ОБ УТРАТЕ, ПОИСКЕ И НАХОДКЕ

 

энциклопедия мудрости народов мира

Пословицы, поговорки, афоризмы, цитаты об утрате, поиске и находке

Что-либо (вещь, состояние, условие, качество и т. п.) утрачивается, безвозвратно или возвращается, возрождается, утрачивается с остатком или без остатка; остаток может быть ценным или неценным, хорошим или плохим, полезным или бесполезным.
Ценность чего-либо проявляется после утраты; ценность утраченного преувеличивают.
Утраченное ищут; настойчивый, разумный поиск к успеху приводит, а бестолковый – не приводит; утраченное находится не всегда; иногда утрачивается одно, но находится другое.

ЧТО УНЕСЛА ЗАСУХА – МОЖЕТ ВЕРНУТЬ ДОЖДЬ, ЧТО УНЕС ДОЖДЬ – ЗАСУХА НЕ ВЕРНЕТ. Абазинск.

Вода утекает, камень (или: песок) остается. Армянск., грузинск., турецк., туркменск., удмуртск., чеченск.

Все вернется на круги своя. Русск.

Все реки впадают в море; всякая (или: плохая) вещь возвращается к своему хозяину. Ассирийск., японск.

Если птица теряет перо, то вместо него вырастает новое. Аньянг.

Корова пала, стойло опростала. & Пало теля, прибыло хлева. & Умер телок ‒ опростал хлевок. Русск.

Незрелый виноград становится изюмом, а изюм виноградом – никогда. Персидск.

Нет ничего, что пришло бы и осталось навсегда, не уходя обратно. Овамбо.

Нет такой утраты, что бы нельзя использовать во благо. Венгерск.

Розы отцветут, шипы останутся. Немецк.

Уходят кольца, остаются пальцы. Португальск.

Что ветер приносит, ветер же уносит. Абазинск., абхазск., армянск., грузинск., осетинск., персидск.

Что легко достается, то легко и теряется. Японск.

Что плохо приходит, то плохо и уходит. Абхазск., грузинск.

* * *

Лишившись коня, седло не бросай. Казахск.

Иногда и теряя, выигрываешь. Кубинск.

 

ВЫПУЩЕННАЯ ПУЛЯ ОБРАТНО НЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ. Русск.,...

Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком. Русск., английск., венгерск., шведск.

Винца пролитого не подклевать, побоев не подобрать. Русск.

Воду прольешь – вновь не соберешь. Русск., корейск., удмуртск.

Бог дал, Бог и взял. Русск., шведск. Говорится как выражение смирения или как утешение кого - либо при чьей - либо смерти или утрате чего - либо.

В море (или: В воду) упало – пиши пропало. Русск.

То прошло, что в воду ушло. Русск.

Вчерашнего дня не воротишь. Русск., белорусск.

Выдранный волос обратно не вставишь. Корейск.

Если зуб зашатался, он уже не окрепнет. Осетинск.

Засохшее дерево второй раз не оживет (или: не зазеленеет). Удмуртск.

Игла в стог упала – пиши пропала. Русск., украинск.

Клещ – не вещь, где упал, там и пропал. Русск.

Махни рукой (на кого- что-либо), да поди домой. Русск. Т.е. перестать заниматься, интересоваться кем - чем - либо, убедившись в бесплодности своих усилий.

Надоенное молоко в вымя не вернется. Курдск., лакск., шорск.

Не пытайся склеить разбитую чашку. Японск.

Нельзя из яичницы снова сделать яйцо. Английск.

О том нечего тужить, чего нельзя воротить (или: чему нельзя пособить). & Что о том говорить (или: тужить), чего нельзя воротить. Русск.

Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь. Русск., удмуртск. Т.е. того, что сделано, уже не изменишь. Говорят как предложение смириться с неизбежным, часто о детях, ставших самостоятельными и живущих отдельно.

Разбитая чашка целой не станет. Русск., таджикск.

Разбитое (вдребезги зеркало, стекло, яйцо) не склеишь. Удмуртск.

Сделанного не воротишь (или: не переделаешь). Адыгск., японск.

Сырой рис уже превратился в кашу. Китайск. Т.е. дело уже сделано и ничем не поправишь.

То пропало что с возу (или: к соседу на двор) упало. & Что с возу упало, – пиши пропало. Русск., белорусск., украинск., шведск.

Упустил зайку, так не айкай. Русск.

Чего не воротить, про то лучше забыть. Русск.

Что должно уйти, тому сам хозяин проводник. Казахск., узбекск.

Что пропало, что не бывало, что было, да не стало – все равно. Русск.

‒ Чего вздыхаешь? – Да бумажник с деньгами пропал. А он какой? – черный. – Так он же пошел в баню помыться. Русск.

* * *

Пишите письма. Русск.

 

Что имеем – не ценим, потерявши – плачем. Русск.,...

Что имеем - не храним, потерявши - плачем. Художник С.Н. Ефошкин

Что имеем - не храним, потерявши - плачем.
Художник С.Н. Ефошкин

Было и сало, да корова языком слизала. Белорусск.

В руках было, да уплыло (или: да на низ сплыло). Русск., бурятск

Воры не бывали, а батюшку украли. Русск.

Все в тартарары провалилось. Русск.

И след простыл (или: следу нет). Русск., удмуртск.

Как в воду канул. Русск.

Как в землю провалился. Русск., бурятск.

Как ветром сдуло. Русск.

Как корова языком слизнула. Русск.

Как луканька (т.е. лукавый) хвостом накрыл. Русск.

Поминай как звали, кого вчера погребали! Русск.

Провалился в тартарары. Русск.

Пропало как не бывало. Русск.,...

Проскочило сквозь пальцы. Русск.

Растаял, как снег. Русск.

Сквозь землю провалился. Русск.

* * *

Недорого дано, не больно и жаль. & С ветру пришло, на ветер и пошло. Русск.

Чем терять, так лучше не наживать. Русск.

 

ЛИШИВШИСЬ КОНЯ, ПО СЕДЛУ НЕ ПЛАЧУТ; ЛИШИВШИСЬ ГОЛОВЫ, ПО БОРОДЕ НЕ ПЛАЧУТ. Казахск.

Коль огонь опалил брови – думай сперва о том, как бы защитить глаза. Китайск.

Потерявши (или: Cнявши) голову, по волосам не плачут. Русск., белорусск., удмуртск., украинск. Т.е. бесполезно и бессмысленно сожалеть о чем - либо второстепенном после утраты главного или после того, как дело сделано и изменить уже ничего нельзя.

Теряя голову, не думай о шапке. Еврейск.

* * *

Кожу сняли, так не по шерсти тужить. Русск.

Пропадай яйцо, а не курица. Русск.

Серьги дороги, но уши дороже. Персидск.

Тони моя котомка, да будь я на берегу. Русск.

Цела была бы голова, а шапку Бог даст. Русск.

 

ЦЕНУ ВЕЩИ УЗНАЮТ, КАК ПОТЕРЯЮТ. Русск., английск., немецк.

Потерянное всегда кажется большим. Японск.

Цену света во тьме узнают. Осетинск.

* * *

Которая корова пала, та по два удоя давала. Русск.

Молочна та коровка, которую волк съел. Русск., башкирск., белорусск., татарск., турецк., туркменск., удмуртск.

Околевшая корова маслом доилась. Карельск.

Та корова и падает, что молока дает. Русск.

Курица, которая подохла, золотые яйца несла. Русск., адыгск., грузинск.

Непойманная рыба всегда самая большая. & Самая крупная рыба та, что сорвалась с крючка. Русск.,...

У потерянного ножа (или: топора) ручка золотая. Русск., азербайджанск., казахск., калмыкск., киргизск., туркменск., удмуртск., узбекск.

 

ПОТЕРЯ УЧИТ НАХОДЧИВОСТИ. Арабск.

Бог даст, и в окошко подаст (т.е. далеко не ищи). Русск.

Все потерянное, кроме времени, можно найти. Китайск.

Дальше положишь – ближе возьмешь. Русск., адыгск., белорусск., татарск., украинск. Т.е., если надежно спрячешь, то сохранишь и скорее найдешь спрятанное.

За чем пойдешь, то и найдешь. Русск.

Ищи – не сказывай, нашел – не показывай. Русск.

Ищи, как собака блох ищет. Русск. Т.е. тщательно, как бы перебирая по шерстинке.

Клад добудешь, да домой не будешь. Русск.

Копнешь, так и найдешь. & Копни поглубже – найдешь получше. Русск.

Кто за чем пойдет, тот то и найдет. Русск.

Лучше искать и не найти, чем найти и потерять. Русск., украинск.

Лучше найти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти. Русск.

Найти и скрыть – все равно что украсть. Немецк.

Не все лови, что плывет, не все уди, что клюет! Русск.

Не ищи в кармане, чего не клал заране. Русск.

Нечего и костьми метать, коли нечего искать. Русск.

Один пошел – полтину нашел; семеро пойдут – много ли найдут? Русск.

По нитке до клубка дойдешь. Белорусск., испанск.

По что пойдешь, то и найдешь. Белорусск.

Пойдем вместе, найдем вести. Русск.

Тот будет рад, кто найдет клад. Русск.

Тот и сыщет, кто ищет. Русск., аварск., венгерск., итальянск., маори., немецк., удмуртск.

У кого порося пропало, тому и в ушах визжит. Русск.

У кольца да у венца не ищи (или: не найдешь) конца. Русск.

Умом не рыщи, вокруг себя поищи. Русск.

Чего не потерял, того не ищи. Украинск.

Что к берегу привалит, то и крючь. & Что плывет, все уди. & Что по воде плывет, то Бог дает. Русск.

* * *

Зацепил – поволок, сорвалось – не ко двору пришлось. Русск.

Знать бы – куда, пошел бы да нашел. Русск.

Наперед не угадаешь (или: сам не знаешь), где найдешь, где потеряешь. Русск., белорусск., украинск. Говорят при неожиданной удаче или беде, которых никак не ожидал, не мог предвидеть.

Наш Иван был болван: что нашел, то в карман. Белорусск.

То не пропало, что в руки попало. Русск.

* * *

Подай голосок, через темный лесок! Куда сердце летит, туда око глядит. Художник Елизавета Бём

Подай голосок, через темный лесок!
Художник Елизавета Бём

Ауканька, поиграй, поиграй, да опять отдай. Русск. Приговаривают, потеряв что - нибудь.

Луканька (или: Бес, черт, Шут) поиграй да и нам отдай! Русск.

Не заворачивай рожу под рогожу (т.е. не прячься). Русск.

* * *

Искал ножа, да напоролся на ежа. Русск.

Ищет вчерашний день, а он уже прошел. Русск., украинск.

Ищет Кима в Сеуле. Корейск. Ким – одно из самых распространенных корейских имен.

Ищет подохшего осла, чтобы снять с него подковы. Ассирийск.

Люди спать, а они желудей искать. Русск.

Очки на носу, а она их ищет. Русск.

По дому (или: избе) ходит, а дверей не находит. Русск., армянск.

Семь раз дверь обошел, а двери не нашел. Украинск.

Пошел было по хлеб к Варваре, да нашел у себя в анбаре. Русск.

Яким простота: рукавицы за поясом, а других (или: третьей) ищет. Русск.

Ищет:

в собачьей конуре кости. Адыгск., курдск.

в яйце волос. Ингушск., лакск.

вчерашний сон. Удмуртск.

гнездо кобылы. Английск.

иголку в сене (или: в стоге сена). Русск., абазинск., венгерск., греческ., испанск.

ключ от открытой двери. Адыгск., малаяльск.

кости в курином яйце. Китайск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Ищите, и найдете. Библия.

Не потеряно то, о потере чего не знаешь. Публилий Сир.

Утрата – не причина для печали. Руми.

О том, что утрачено и утрачено невозвратимо, горевать бесполезно. Уильям Шекспир.

 

посл. аф.
570 20