919. О КАЧЕСТВЕ ХОРОШЕМ И ПЛОХОМ

 

энциклопедия мудрости народов мира

 

ИЗБРАННОЕ

 

919. О КАЧЕСТВЕ, ХОРОШЕМ И ПЛОХОМ[1]

 

ЦЕНА ЗАБЫВАЕТСЯ, КАЧЕСТВО ОСТАЕТСЯ. Французск.

Качество важнее количества. Японск.

Лучше числом поменьше, качеством повыше. Русск.

 

Вещи, явления события и т.п. обладают характерными, неотъемлемыми, присущими, предназначенными качествами.

Река с песком, а огонь с пеплом неразлучны. Баконго.

Без ружья не бывает охотника, без лопаты – садовника. Ногайск.

Весна обильно цветами, а осень – пирогами. Белорусск.

Для каждой вершины – своя долина. Малаяльск.

Живому – именины, мертвому – помины. Русск.

Нельзя отделить друг от друга ноготь и палец. & Ноготь можно вырвать только с мясом. Бакози., индийск., кунду., персидск., таджикск., турецк., узбекск., уйгурск.

Чему не гореть, того не зажечь. Русск.

Честна свадьба гостями, похороны слезами, а пьянство дракой. Русск.

* * *

От своей тени не уйдешь. &Твоя тень всегда следует за тобой. Русск., малаяльск., удмуртск., японск.

Родился котом – лови мышей. Румынск.

* * *

Крапивник – жгуч, терновник – колюч. Русск.

Лиса живет хитростью, а заяц прыткостью. Русск.

Яблоньку за яблочки любят; пчелку – за мед. Русск.

 

Аршин – на сукно, кувшин – на вино. Русск.

Говорят, если вещь используется не по назначению или подчеркивая ее назначение.

Белое – венчальное, черное – печальное. Русск.

В бане веник – дороже денег. Русск.

Домовой тешится, леший заводит, а водяной топит. Русск.

Иглой – шьют, чашей – пьют, а плетью – бьют. Русск.

Ладан – на чертей, а тюрьма – на татей (т.е. воров). Русск.

Село для дворов, а рель для воров. Русск.

На воде лодка везет повозку, на земле – повозка лодку. Тамильск.

Не выйдет из ветлы ни оглобли, ни метлы.& Не выйдет из осины ни сохи, ни дубины. Русск.

Перо – на бумажку, а игла – на рубашку. Русск.

Шампанское – панское, а красное – мещанское. Русск.

* * *

Курице не петь петухом, а и спеть, так на свою голову (или: а коли прилучится грех такой, то на порог и голову долой). Русск., арабск., французск.

На то свинье дано рыло, чтоб оно рыло. Русск.

 

Есть надежное и ненадежное, надежное, испытанное лучше ненадежного, неиспытанного.

ОСЕННИЙ ЛЕД НАДЕЖЕН, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ТОНОК КАК ЗЕРКАЛО, ВЕСЕННИЙ ЛЕД ОБМАНЧИВ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ТОЛСТ КАК ПОДУШКА. Осетинск., татарск.

Где тонко, там и рвется. & Нить (Веревка, Плеть и т.п.) рвется тонком месте. Русск., … Т.е. прочное звено остается прочным, а слабое дает затрещину. Говорят, когда случается беда, неприятность, хотя и до этого было уже плохо.

Деревянный сосуд ставят на огонь только один раз. Индийск.

За худой конец тянуть – ноги растянуть. Русск.

На вешний лед не надейся. Русск.

На воду не опирайся. Турецк.

На гнилой веревке в колодец не спускаются. Грузинск., турецк.

На жену и оружие не полагайся. Абхазск.

Надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг одинаково ненадежны. Русск.

Не тужи, у кого мочальны гужи, а тужи, у кого ременные. Русск. Т.к. мочальные связать можно, а ременных в пути не починишь.

Эта ворона нам не оборона. Русск.

* * *

Колосс на глиняных ногах. Русск.

 

Лучше проверенный черт, чем непроверенный ангел. Армянск.

Золото – не золото, не побывав под молотом. Русск. Говорят о ценности, обретенной в испытаниях, трудностях.

Не изведаешь, пока не отведаешь. Русск.

Не разгрызя ореха, ядра не отгадаешь. Русск.

Не сняв коры, дерева не узнаешь (нет ли гнили). Русск.

Плохое, испытанное однажды, не испытывай в другой раз. Узбекск.

Собаку, которая ловит лисиц, испытывать не нужно. Киргизск.

Чтобы судить о пудинге, надо его съесть. Английск.

Чтобы, купив, не плакать, испытай ишака в слякоть. Узбекск.

 

Есть новое и старое (прежнее и нынешнее); иногда или в чем-то новое лучше старого, иногда наоборот.
Новое и старое взаимосвязаны и относительны: со временем, с изменением обстоятельств новое становится старым, а старое становится новым или воспринимается как новое.

ГДЕ ЕСТЬ НОВОЕ, ТАМ ЕСТЬ И СТАРОЕ. Корейск.

Где старый куст, там двор пуст. Белорусск.

Заново – на колке, а обносится – под лавкой. Русск.

Новая ложка – с полочки на полочку, а состарится – по подлавочью наваляется. Русск.

Новая метла чисто (или: хлестко, хорошо, по-новому) метет, а обломается – под лавкой наваляется. Русск., …. Говорят о вновь назначенном руководителе.

Кто новины не видал, тот и ветоши (или: поношенному, старому) рад. Русск., белорусск.

На старый хмель хоть воды взлей, пьян будешь. Русск.

Не наливай новое вино в старые мехи. Русск., …

Не то худо, как старо да хило; а то худо, как ново, да гнило. Русск.

Не хули старого, не узнав привычек нового. Финск.

Новую одежду кроят – к старой примеряют. Русск.

Одно золото не стареется. Русск.

Пока не построил новое, не брезгуй старым. Еврейск.

Сколько старое платье ни чини, новым не станет. Азербайджанск.

Старого под новое не покрасишь. Русск.

Снова метла резко мела, а обилась – притупилась. Русск.

Снова сарафан на колочке, а обносится – в комочке. Русск.

Старая шуба, как ни бей, не будет теплей Бурятск.

Старые башмаки не жмут. Русск.

Увидев новое, не прельщайся, увидев старое, не гнушайся. Хакасск.

Хвали старое, а выбирай новое. Адыгск.

Хороша обнова снову. Русск.

Чем старый серп зубрить, лучше новый купить. Русск.

Шить да перешивать – нова платья не видать. Русск.

 

Качества кого-либо или чего-либо (вещи, явления, события и т.п.) имеют характерные признаки.

ТО, ЧТО С ГРИВОЙ, – КОНЬ; ТО, ЧТО С ВОРОТНИКОМ, – ШУБА. Киргизск.

В красной рубашке (или: шапке) узнаешь дурака. Русск.

Если есть молоко, – значит, мать. Китайск.

Знать ямскую дорогу по столбам, а Волгу по крутым берегам. Русск.

Красный день познается утром. Русск.

Хороший день виден с утра. Итальянск.

Кто без крестов, тот не Христов. Русск.

О хозяине по воротам судят. Удмуртск.

По рубцу и рану знать. Русск.

Почитаемый храм узнают по воротам. Японск.

* * *

По когтям (ли: По зубам, По следу, По запрыску) и зверя знать. Русск.

Виден сокол по полету (а сова по глазу). Русск., белорусск.

Все ослы поводят ушами. Английск.

Осла в стаде по ушам узнают. Дигорск.

Жабры есть, – значит, рыба. Индонезийск.

Кто прыгает, тот блоха, кто летает, тот муха. Корейск.

Летает, – значит, птица. Индонезийск., малайск.

Медведя узнают по лапам, а лису – по хвосту. Армянск.

О быке судят по горбу, о корове – по вымени. Амхарск.

То, что ловит крыс (или: мышей) – кошка. Телугу.

Что серо, то и волк. Русск.

 

Правильно (адекватно) оценивает качество (состояние перспективы и т.п. чего-либо) может лишь знающий, опытный.

ВИДЕВШИЙ ЗОЛОТО УЗНАЕТ ЕГО, НЕ ВИДЕВШИЙ – МЕДЬ ЗА ЗОЛОТО ПРИМЕТ. Татарск.

Достоинство богатыря оценит лишь богатырь, ценность золота определит лишь ювелир. Киргизск.

Живущий у реки брод знает. Ингушск., чеченск.

Заклинатель змей распознает змею по чиханью. Бенгальск.

Кого не жалила пчела, тот не знает цены меда. Русск., узбекск., черкесск

Кто домовины (т.е. долбленый гроб из колоды) не видал, тому и корыто за диво. Русск.

Лишь тот, кто обожжется, знает силу огня. Русск.

О море спрашивай у рыбака. Японск.

Привыкший к чему-либо – знаток в этом деле. Хауса.

Хорошо знает мост тот, кто по нему ходит. Вьетнамск.

Цену золота и серебра знает золотых дел мастер, цену жемчуга (или: алмаза) – ювелир. Русск., …

* * *

Если собаке сшить сапоги, она их съест. Лакск.

Не понять вороне трели соловья. Пуштунск., таджикск.

Рыба знает, насколько глубоко озеро, а медведь знает, сколь высоко дерево. Ингушск.

Свинья не знает в апельсинах вкусу. Русск.

Что понимает буйвол в аромате розы? Пуштунск.

 

Есть хорошее (ценное, полезное и т.п.) и плохое (неценное, бесполезное, ветхое, испорченное и т.п.) ; хорошее, лучшее предпочтительней плохого, худшего.
Хорошее и плохое взаимосвязаны и относительны: а) в хорошем есть плохое, а в плохом – хорошее; б) ценность чего-либо (оценка: хорошее, плохое) зависит от места, времени, обстоятельств, потребности и т.п. в) оценки хорошего и плохого субъективны.
Ценность, качества чего либо оценивается в сравнении; среди хорошего есть лучше; среди плохого – хуже.

ЛУЧШЕ ХУДШЕЕ ОТ ХОРОШЕГО, ЧЕМ ЛУЧШЕЕ ОТ ПЛОХОГО. Еврейск.

Вместо многого, но скверного, лучше мало, но хорошего. Алтайск.

Всякий гриб в руки берут, да не всякий гриб в кузов кладут. Русск.

И осел, увидев ячмень, не станет есть солому. Персидск.

Кто с коня сошел, на осла не сядет. Азербайджанск., грузинск.

Лучше спать на полу в парфюмерной лавке, чем на кровати в рыбной. Вьетнамск.

На всякий цветок пчелка садится, да не со всякого цвета взятку берет. Русск.

Умная пчела не собирает мед с опавших цветов. Китайск.

Не всякая сосна в мачты годится. Еврейск.

Отведавшая мясо кошка хлеб уже и не нюхает. Удмуртск.

Птица ищет где повыше, рыба – где поглубже. Японск.

Хорошо на хорошо – ровно мед с калачом; а худо на худо – ровно с похмелья батожьем. Русск.

* * *

Имея возможность достать коня, не думай об осле. Грузинск., осетинск.

Неразумно менять плохое на худшее. Английск.

От добра худа не ищут. Русск.

Хвали мерина, а садись на коня.[2] Чеченск.

 

Без плохого (или: дурного) нет хорошего, без хорошего нет плохого. & Нет худа без добра и добра без худа. Русск., …

Брагу варить – глаза закурить. Русск.

В (хорошей, большой) семье не без урода. & В хорошей породе не без урода, а в худой не без выродка. Русск., английск., белорусск., ливанск., немецк., сирийск., татарск., украинск. Чаще говорят с сожалением или снисхождением о том, кто выделяется своими дурными качествами.

В больших делах не до мелких недостатков. Японск.

Даже на солнце есть (черные) пятна. & И солнце не без пятен. Русск., …

И на луне пятна, и у розы шипы. Бенгальск.

Если есть результат, была и причина, если есть польза – был и вред. Китайск.

Крива свиль, да столяры хвалят. & У бабушки криво век было, да дедушка не хулил. Русск. Т.е. то, что одному плохо, другому хорошо.

Кто ищет невесту без недостатков – останется без жены. Азербайджанск.

Не бывает свадьбы без гостей, похорон – без слез, а пьянства – без драки. Русск.

У празднества не без дуровства (или: не без глупости). Русск.

Ненакрытый обеденный стол имеет один недостаток, а накрытый – тысячу. Персидск.

Нет хлеба без ости, нет рыбы без кости. Польск.

У каждой хорошей вещи есть свое «но», а у каждой плохой – свое «однако». Узбекск.

Хорошее лекарство горько на вкус. Японск.

* * *

Не ищи друга без недостатков – без друзей останешься. Русск., …

Дай мне рубашку без пятна, я дам тебе девицу без изъяна. Русск., баскск.

Любишь парко, люби и жарко. Русск.

Любишь смородинку, люби и оскоминку. Русск., удмуртск.

* * *

Все было бы хорошо, если бы не было при этом «Но…». Немецк.

Если арба (или: телега) не сможет доставить дров – сама пойдет на дрова. Абазинск., абхазск., армянск. Т.е. из всего можно извлечь пользу.

Если б в топоре не плена, так бы и не та ему цена. Русск.

И кривое дерево годится на седло. Корейск. Т.е. и кривой вещи можно найти применение.

Красоте не сопутствует счастье. Японск.

Не дай Бог никому в палачах быть, а нельзя и без него. Русск.

Хорош кус, да не для наших уст. Русск. Т.е. не все хорошее доступно.

Хоть нескладно, да прикладно. Русск.

* * *

Без кривого дерева леса не бывает. Мордовск., турецк.

В каждом стаде (или: среди ста овец) есть черная (или: хромая, паршивая) овца. Русск., малагасийск., немецк.

Вырос лес, так выросло и топорище. Русск.

И из яда змеи делают лекарство. Армянск.

И от сорной травы прок бывает. Тамильск.

Корова пала, стойло опростала. Русск.

Скота убыло – хлева прибыло. & Теля умерло – хлеба прибыло (т.к. кормить не надо). Русск.

Умер телок – опростал хлевок. Русск.

Лес без лешего не стоит. Русск.

Лучшее яблоко черви едят. & Червяк самое спелое яблоко точит. Башкирск., гагаузск., латышск., татарск.

Не выросла та яблонька, чтоб ее черви не точили. Русск.

Не бывает розы без шипов, а мяса без костей. Узбекск.

Рыбы без костей (и дерева без сучьев) не бывает. Русск., карельск.

Нет нектара, но нет и жала. Таджикск.

Пчелка не без жальца. Русск.

Розы плодов не дают. Туркменск.

Чем красивее роза, тем длиннее у нее шипы. Японск.

 

Каждая вещь при нужде хороша. Туркменск.

В осеннее половодье невод не продают (т.к. самим нужен). Китайск.

Дорога вода (или: ведро с водой) при пожаре. Русск., марийск., удмуртск

Камень, брошенный в реку, пригодится, чтобы на него поставить ногу. Лакск.

Камень, который нужен – не тяжел. & Нужный камень не тяжесть. Ногайск., туркменск.

Не ценят воду до тех пор, пока не высохнет колодец. Английск.

При рати железо дороже золота. Русск.

У кого уши замерзли, тому и тряпка – шапка. Русск.

Ценность вещи познается тогда, когда она нужна, а ее нет. Английск.

Цену плаща узнают в дождь. Персидск., турецк.

* * *

Днем фонарь не нужен. Русск.

Утро не нуждается в лампе. Египетск.

Кончается дождь – забывается зонтик. Японск.

Не нужен гребень, когда волос нет. Цыганск.

Не нужно жемчужно, не важно бумажно. Русск. Ответ на вопрос: «Это нужно?»

После переправы лодка не нужна; после исцеления врач не нужен. Калмыкск.

Что всегда под рукой, мало ценится. Казахск.

 

Истинно ценное ценности не утрачивает.

АЛМАЗЫ (ИЛИ: ЗОЛОТО И СЕРЕБРО) НА ЗЕМЛЕ НЕ ВАЛЯЮТСЯ. Татарск., туркменск.

Алмаз (или: Бриллиант, Драгоценный камень, Жемчуг, Золото и т.п.) и в грязи (или: в сточной канаве, в мусорной яме, в луже, в болоте, в навозе, в пыли, в земле) остается драгоценностью (или: не теряет своей ценности, светится, блестит, не портится, не ржавеет, не скроется, не гниет). Русск., … Т.е. что-либо ценное и/или кто либо обладающий большими достоинствами всегда заметны, проявляют свои достоинства в любых обстоятельствах.

Алмаз даже из лужи слепит глаз. Таджикск. Говорят о достойных людях.

Заветный перстенек и поношенный хорош. Русск. То, что кому-либо по-настоящему дорого, в любом виде остается для него всегда самым дорогим.

На янтарь пыль садится, да он не грязнится. Японск.

Настоящий коралл в кисти художника не нуждается. Английск.

Хоть и несвежий, но тай.[3] Японск.

Чистое золото не боится горнила. Вьетнамск., китайск.

Щепотка сандала лучше телеги дров. Индийск. Благовонный порошок из сандалового дерева считается целебным.

* * *

Умей отделить жемчужину от грязи. Узбекск.

 

Хорошее ценится, хорошим дорожат, к хорошему стремятся.

ХОРОШЕМУ МЕРЫ НЕТ. Дигорск.

В плодоносящее дерево камни не бросают. Узбекск.

Ветви, что дают прохладу, не рубят. Японск.

Все, что родится, то и годится. & Только то не годится, что не родится. Русск.

Кашу маслом не испортишь. Русск., азербайджанск., марийск. Т.е. необходимое, полезное не приносит вреда даже в очень большом количестве. Говорят с одобрением или в оправдание, когда дано, получено, оказано или сделано сверх необходимого.

На лучшее из лучших весь свет радуется. Осетинск.

Нужный камень тяжелым не бывает (или: тяжести не имеет). Русск., табасаранск., удмуртск., узбекск.

Хорошее никогда не бывает лишним. Английск.

Хорошие речи хороши, даже если исходят от служанки; приятный запах приятен, даже если исходит от мыши. Калмыкск.

Хороший товар не залежится. Русск.

Хорошо то, что другие хвалят (или: что людям в угоду). Русск.

* * *

Дай, боже, чтобы все было гоже. Русск.

Если (уж) вешаться, то на благородном (или: высоком, ценном) дереве. Адыгск., еврейск., башкирск., киргизск., крымскотатарск., татарск.

Если любить, – то принца, если одеваться, – то в шелк. Русск., ливийск.

Если падать, то с коня, а не с осла. Русск., грузинск.

Из доброго меха добра и потеха. Русск.

На алый цветок летит (и) мотылек. & Падок мотылек на аленький цветок. Русск.

От добра добра не ищут (от овса кони не рыщут). Русск.

Хорошее переделывать – только портить. Русск., казахск.

Хорошо худо не живет. Русск.

Что Богу угодно, то и пригодно. Русск.

* * *

Губа не дура (язык не лопата). Русск., узбекск. Говорят о тех, кто выбирает самое хорошее, ценное.

Лакома Устинья до ботвиньи.[4] Русск.

 

В отсутствие хорошего и/или лучшего существует, приемлемо посредственное и/или худшее.

НА БЕЗРЫБЬЕ И РАК РЫБА. Русск., белорусск., французск., шведск.

В степи (или: В поле) и жук мясо. Русск., армянск.

Как нет мяса, и жук мясо. Русск.

С голоду и жук – мясо. Латышск.

В стране, где нет женщин, ослицу солнцеликой зовут. Грузинск.

В царстве слепых и кривой (т.е одноглазый) – король (или: царь, султан, раджа, полководец, пророк). Русск.,

Косой глаз лучше слепого. Телугу.

Меж слепых и кривой зрячий. Русск.

Если нет сапог, так и лапти – сапоги. Марийск.

За неимением гербовой (бумаги) пишут и на простой. Русск., приказная, подьяческая. Т.е. в отсутствие лучшего нужно довольствоваться тем, что есть.

Когда нет матери, хороша и мачеха. Грузинск.

Когда нет солнца, то и луна светит. Бурятск.

Нет солнца и месяц светел. Русск.

Хорошо и при месяце, коли солнца нет. Украинск.

На безлюдье и Фома дворянин.. Русск.

Среди немых и заика – оратор. Тамильск.

* * *

В стране, где нет собак, кошки лают. Грузинск.

Где нет певчей птицы, там и лягушка за соловья сойдет. Таджикск., узбекск.

Если в горах нет тигра, то и собака зовется царем. Китайск.

Если нет лошади, и осел хорош. Венгерск.

Когда нет вола, запрягают корову (или: теленка). Осетинск., сирийск., черкесск

Когда нет коня, и осел сгодится, (поехать на мельницу на осле – не позор). Армянск., корейск.

Овец не стало – и на коз честь напала. Русск, армянск.

Пришла честь и на свиную шерсть. Русск.

С паршивой собаки (или: овцы, свиньи) хоть шерсти клок. Русск., адыгск., пуштунск., туркменск. Говорят о человеке, который ищет выгоду даже там, где ее искать стыдно или не принято. Также говорят о человеке, который пытается получить хоть какую-то выгоду в самой невыгодной ситуации.

Сокол в отлете – ворона в почете. Азербайджанск.

Там, где нет птиц, и летучая мышь – птица. Японск.

 

Плохое, бесполезное, испорченное и т.п. не ценится, им не дорожат, его сторонятся, от него избавляются.

ЧТО ХУДО, ТО И ПЛОХО. & ЧТО ПЛОХО, ТО И ХУДО. Русск.

Беда, коли в дороге лошадь худа. Русск.

В гнилом болоте черти водятся. Русск.

Гнилого болота и черт боится. Русск., украинск.

Все одно: что плохо, что худо, что никуда не годится. Русск.

Гнилое дерево никуда не годится – что ни сделаешь, все развалится. Русск.

Гром гремит не из тучи, а из навозной кучи. Русск.

Дерево, которое начало гнить, лучше всего срубить. Аварск., адыгск., турецк.

Зачем тем хвалиться, что в люди не годится. Русск.

Клячу седлать – время терять, лучше пешком, да бегом. Казахск.

Коль ни хорошо, ни плохо – значит плохо. Тамильск.

Нога грифа суп портит. Хауса. Мясо грифа несъедобно.

Отава та же трава, да покосу нет.[5] Русск.

Паршивую овцу из стада вон. Русск.

Худое дерево с корнем вон. Русск.

Худую (или: Дурную, сорную) траву из поля вон. Русск., белорусск. Т.е. кому-либо дурному, вредному и т.п. не место в коллективе, обществе, от него охотно избавляются.

Плох тот колодец, в который приходится носить воду. Немецк.

Плохая вещь возвращается к хозяину. Ассирийск.

Плохое (или: Худое) дерево в сук растет. Русск.

Плохое золото не любит пробу. Немецк.

Плохой суп долго не кончается. Хауса.

Поддельное золото темнеет. Русск.

Самое худшее колесо то, что более всего слышно. Итальянск.

То не складно, что сшито не ладно. Русск.

Хорошо чертополох цветет, да никто его цветы не рвет. Украинск.

Худая кляча недалеко скачет. Белорусск.

Худое дерево в сук растет. Русск.

Чем больше навоз копать, тем больше он воняет. Грузинск., персидск.

* * *

Даром что сегодний (т.е. сегодняшний, свежий), а никуда не годный. Русск.

Принесли на тареле, да края обгорели. Русск.

Стрень-брень, стрынь-брынь. Русск. Т.е. всякая дрянь, хлам.

Хороша дудка, да не гудит (или: не дудит). & Хороша музыка, да не играет. Русск.

* * *

Из дерьма конфетку не сделаешь. Русск.

Из рогожи не сделаешь кожи. Русск.

* * *

Количеством взял, да качеством смял. Русск.

И себе не в сладость, и другим не в радость. Русск.

 

Пятое колесо в телеге не нужно. Русск.

Бесплодное дерево рубят первым. Сирийск., турецк.

В бесплодное дерево никто камней (или: палку) не бросает. Армянск., ингушск., турецк., чеченск.

На бесплодное дерево обезьяна не полезет. Бенгальск.

В море потому воды много, что ее никто не пьет. Украинск.

Греет, как костер на другом берегу. Русск.

Зачем бабе меч, коли ей некого сечь. Русск.

Остер меч, да некого сечь. Русск.

И молебен пет, да пользы нет. Русск.

На кой лешему жилетка, коли у него шерсть своя? Русск.

Не видал ягоду пять лет, а хоть бы и век, так нужды в ней нет. Русск.

Не уродился мак, проживем и так. & Семь лет мак не родил (или: маку недород был), а голода не было. Русск., украинск.

Тот Афанас давно не по нас. Русск.

Что проку от серебряной оправы ножа, когда он не режет? Казахск.

* * *

Как змее ноги. Японск.

Как кольцо безрукому. Тайск.

Как мертвому кадило (или: ладан). Русск.

Как прошлогодний снег. Русск.

Как рыбе зонтик (или: калоши). Русск.

Как с козла: ни шерсти, ни молока. Русск.

Как слепому зеркало (или: очки, фонарь). Русск., адыгск., непальск., персидск., японск.

Как собаке пятая нога. Русск., белорусск., турецк.

Как чемодан без ручки: нести тяжело, а бросить жалко. Русск.

Как шестой палец на руке. Бенгальск.

Как шуба летом. Персидск.

Ни в рай, ни в муку, ни на среднюю руку. Русск.

Ни рыба, ни мясо. Русск.

Ни яд, ни лекарство. Японск.

Помогает, как болезни кашель. Белорусск.

Посадить на лопату да вынести за хату. Русск.

Пятая спица в колеснице. Русск.

 

НЕТ НИЧЕГО НЕ ЛОМАЮЩЕГОСЯ. Киргизск., туркменск.

Вещь, которой суждено испортиться, не спасти, даже если хранить ее в сундуке. Арабск.

И хороший мастер не делает ничего неломающегося. Киргизск., туркменск.

Не рвалось бы да не ломалось, куда бы все девалось? Русск.

* * *

И мед горек бывает, как моль нападает. Русск.

Кораблю с течью на дне лежать. Индонезийск.

Разбитому кораблю нет попутного ветра (или: всякий ветер противен). Русск.

Кувшин пополам – ни людям, ни нам. Русск.

Неработающие часы дважды в сутки показывают правильное время. Английск.

Разбитое зеркало больше ничего не отражает. Японск.

Товар с изъяном всегда дешевле. Узбекск.

Трещина в горшке скажется. Русск. Т.е. недостаток со временем проявится.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут; но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое. Евангелие.

Все к лучшему! Ведь розы вырастают из шипов, и пчела, которая нас жалит, приносит сладкий мед. Талмуд.

Если вещь не годна для одной цели, ее можно употребить для другой. Лао-цзы.

Как много есть на свете вещей, которые мне не нужны! Сократ.

Все наилучшее редко. Марк Туллий Цицерон.

Несовершенное неизбежно приходит в упадок и гибнет. Сенека (Младший).

Священная вещь не подлежит оценке. Юстиниан I.

Лучше ожидать хорошего, чем обладать дрянью. Мигель де Сааведра Сервантес.

Воду мы начинаем ценить не раньше, чем высыхает колодец. Томас Фуллер.

Лучшее – враг хорошего. Вольтер.

То, что нельзя исправить, не следует и оплакивать. Сэмюэл Джонсон.

В свете ничего совершенного нет. Екатерина II Великая.

Не важность вещей делает их дорогими для нас, а их нужность. Анн-Луиз Жермен.

Гораздо легче строить вновь, чем перестраивать старое. А.А. Бестужев.

Новые сапоги всегда жмут. Козьма Прутков.

Редко можно разглядеть трещину в колоколе, и узнается она лишь по звуку. Гейне.

На земле нет ничего хорошего, что в своем первоисточнике не имело бы гадости. А.П. Чехов.

Не будем излишне щепетильны. Лучше иметь старые, подержанные бриллианты, чем не иметь их вовсе. Марк Твен.

Хорошее всегда зажигает желание лучшего. Максим Горький.

Есть два вида глупцов. одни говорят: Это старое, значит, хорошее. Другие же говорят: Это новое, значит, лучшее. У. Индж.

Разбитая посуда приносит счастье, но только археологам. Агата Кристи.

В горах не надежны ни камень, ни лед, ни скала. В.С. Высоцкий.

Вместо того, чтобы жаловаться на шипы у розы, я радуюсь тому, что среди шипов растет роза. Интернет.

 

____________________

[1] В пословицах наличие и проявление каких-либо качеств связывают с личными качествами, взаимоотношениями между людьми

[2] Мерин - кастрированный жеребец.

[3] В японском языке словом тай издавна было принято обозначать рыб окуневых пород, которых в Японии и сегодня насчитывается более 20 видов.

[4] Ботвинья - жидкое холодное кушанье из кваса, вареной зелени (щавеля, шпината, свекольной ботвы и т.п.) и рыбы.

[5] Отава - трава, выросшая в тот же год на месте скошенной

 

ВСЁ посл. аф.
1710 80