ИЗБРАННОЕ
303. О СОСЕДСТВЕ
СОСЕДСТВО – ВЗАИМНОЕ ДЕЛО. Русск.
Ближний сосед лучше дальней родни (или: далекого брата, друга). Русск.,...
Как праздник у соседа близко, так ему кланяются низко. Русск.
Каковы соседи, такова и беседы. Украинск.
Сосед у соседа сразу изъян замечает. Карельск.
Хороший сосед – прибыток, плохой – убыток. Ингушск.
Хороший сосед последним рад поделиться, плохой смотрит, чем бы поживиться. Цыганск.
* * *
В несчастье соседи – подспорье. Туркменск.
Жить в соседях – быть в беседах. Русск.
Заведешь злую собаку – потеряешь расположение соседей. Вьетнамск.
Зуб болит – вырви, сосед плохой – уходи. Грузинск.
Надо соседу – отдай. Туркменск.
Найти хорошего соседа – все равно, что найти сокровище. Китайск.
Не дом покупай, а соседа выбирай. & Прежде узнай соседа, потом строй дом. Русск., абхазск., аварск., арабск., армянск., еврейск., туркменск., узбекск.
Не ссорься с соседом, с которым здороваешься каждое утро. Арабск.
Неразлучному соседу обидных слов не говори. Туркменск.
Обижать своих соседей – то же, что дразнить медведей. Долганск., ненецк.
Плохо жить, коль с соседями не дружить. Украинск.
С плохим соседом все законы узнаешь. Финск.
С соседом дружись, а за саблю держись. Русск.
С соседом жить – хлеб-соль водить. Русск.
С соседом жить в миру – все к добру. Русск.
У соседа дом горит – твой дом в опасности. Финск.
Хорошего соседа обрести – большую выгоду приобрести. Казахск.
Худое дело обидеть соседа. Русск.
* * *
Где ни жить, везде служить, и с соседом дружить. Русск.
Не надо и хлеба сусек, а был бы хороший сосед. Русск.
Как у соседа праздник, не знаю, во что одеться, а свой придет, не знаю куда деться. Русск.
На обеде все соседи, а пришла беда, они прочь, как вода. Русск., армянск.
Я продал не дом свой, а соседа. Арабск. Т.е. продал дом из-за плохого соседа.
МЕЖА – СВЯТОЕ ДЕЛО. Русск.
Без межи – не вотчина (или: не собина). Русск.
Где забор, там и раздор. & Межи да грани – ссоры да брани. Русск.
Кто межу ломает, тот веку не доживает. Русск.
Хорошо, когда сосед близкий, а забор низкий. Украинск.
* * *
Богатей за счет своего поля, но не богатей за счет чужой межи. Вьетнамск.
Межа не стена, а перелезть нельзя. Русск. Т.е. впихиваться в чужой земельный участок нельзя.
ВСЁ | посл. | аф. |
135 | 15 |