ИЗБРАННОЕ
208. О РОДСТВЕННИКАХ
Родственные отношения ценны, сильнее дружбы, знакомства и т.п, зависят от близости (родственной, расстояния и т.п), требуют внимания, бережности, усилий и т.п., проверяются в несчастье.
ДЕРЕВО ДЕРЖИТСЯ КОРНЯМИ, А ЧЕЛОВЕК – РОДСТВЕННИКАМИ.
Дерево с глубокими корнями ветру не свалить, человека с многочисленной родней никому не одолеть. Ингушск.
Птица опирается на крылья, человек – на родичей. Армянск.
Друг познается в беде, герой – в битве, честный – в уплате долга, жена – в бедности, родственники – в невзгодах. Индийск.
Исчезает тепло родства без взаимных посещений и встреч. Ингушск.
Родственные отношения поддерживают ногами (т.е. навещая друг друга). Хауса.
Кони стадами, а люди родами. Русск.
Кровь в воду не превратить (или: водой не станет, не высохнет). & Кровь не водица. Русск., албанск., арабск., ассирийск., греческ., курдск., суахили., японск. Т.е. узы кровного родства сильнее других уз.
На кости мясо слаще. Русск., английск., финск. Т.е. близкое родство дороже.
Русский человек без родни не живет. Русск.
У кого кочерга длинная, тот не обожжет руку. Ногайск.
Хоть от родичей одни заботы, от родства никто не отрекается. Каракалпакск.
* * *
Дерись, бранись, а за своего держись. Русск.
За хлебную дружбу не продавай телесного родства. Аварск.
Как назовут тебя родичи, так будут звать и чужие. Осетинск.
Кто дома не гож, тот и в людях тож. Русск.
С родственниками ешь и пей, но не торгуй. Турецк.
* * *
Свои (люди) – сочтемся. & Что за счеты между родными (или: друзьями)? Русск., итальянск., марийск.
* * *
Ближнего обидеть – самому в беде быть. Русск. Т.е., если огорчишь человека, то самому потом будет плохо.
Веселиться хорошо с чужими, горевать – со своими. Казахск.
Для причитаний хороши свои, для почитания – чужие. Туркменск.
Угощать хорошо чужих, горевать – со своими. Киргизск.
Душа не лежит, да кровь (или: родство) тянет. & Кровь заговорила. Русск. Т.е. сказались родственные отношения.
Есть родня, есть и возня. Русск.
Звуки дальней зурны приятнее. Чеченск. Т.е. дальний родственник лучше ближнего.
На расстоянии уважения больше. Английск.
Поле лучше ближе к дому, родственники – из родных мест. Ингушск.
От своих накладу нет. Русск.
С родней не без хлопот. Русск.
* * *
Из одной землицы испечены. Русск.
Только и родни, что лапти одни. Русск.
* * *
И у муравья есть родня. Туркменск.
Талант человека близкие не замечают.
Лампа не освещает места под собой (или: свое основание). & Под лампой (или: маяком, свечей) всегда темно. Русск., грузинск., индийск., калмыкск., корейск., уйгурск., японск.
Свет свечи не падает на ее основание; достоинства человека не заметны для близких. Казахск., калмыкск.
Светильник не освещает место, на котором стоит. Персидск.
СВОЙ СВОЕМУ ПОНЕВОЛЕ ДРУГ (или: БРАТ, НЕ ВРАГ).
Если родственник даже камнем станет, по ногам не ударит. Курдск.
Родственник хоть и обидится, но не мстит. Ногайск.
Свой свояка (или Рыбак рыбака) видит издалека. Русск., английск., венгерск., марийск., немецк., украинск., шведск., японск. Т.е. люди, сходные в чем-либо, быстро распознают друг друга, находят общий язык. Говорят о родственных душах или людях, имеющих общие интересы.
* * *
Если кочерга длинная, руки не обожжешь. Татарск., туркменск. Т.е. хороший родственник не причинит вреда.
* * *
Нет шабра – купил бы; есть шабр – убил бы.[1] Русск.
* * *
Блоха блоху не ест. Русск.
Волк волка не рвет. Русск., итальянск., турецк., удмуртск.
Ворон ворону глаз не выклюет (а и выклюет, да не вытащит). Русск.,...
Змея змею не кусает. Белорусск.
Меч (или: Сабля, Нож, Кинжал) своих ножен не режет. Армянск., вьетнамск., курдск., персидск., таджикск., туркменск. Т.е. люди стараются не причинять большого вреда своим родичам.
Пиявка к пиявке не присосется. Бенгальск.
Собака собаке на хвост не наступит. Русск., армянск., курдск., лакск., лезгинск., турецк., туркменск.
Черт черту рога не обломает. Русск.
ИНАЯ РОДНЯ ДО ПОЛДНЯ, А КАК СОЛНЦЕ ЗАЙДЕТ – И САМ ЧЕРТ НЕ НАЙДЕТ.
Иная родня до черного дня. Русск., белорусск., украинск.
Когда не вижу своих, так тошно по них; а увижу своих, да много худых, так лучше б без них. Русск.
Кто со мной судится, тот не родня. & Сутяга – не родня. Туркменск.
На обеде – все соседи, а пришла беда – все врозь, как вода. Русск.
Своих много, а как пришлось топиться, так не за кого ухватиться. Украинск.
ДЕНЬГИ СПЛАЧИВАЮТ РОДСТВО, И ОНИ ЖЕ РВУТ УЗЫ РОДСТВА.
Богатый брат бедному брату не рад. Белорусск.
Все хотят быть родней богача. Телугу.
Всяк человек родню находит, ей рад бывает и не рад, кто беден – тот далекий родич, а кто богат – родней, чем брат. Еврейск.
Приходят без приглашения, уходят без провожатых. Индонезийск. Говорят о бедных родственниках.
* * *
Денежка есть, так и дядюшка есть. Русск.
Кто богат, тот нам не брат. Русск.
Привяжется зобня (т.е. сума) – откажется родня. Русск.
УДИВИТЕЛЬНО ЯВЛЕНЬЕ, КАК МЕЖ НЕВЕСТКОЙ И СВЕКРОВЬЮ РАЗУМЕНЬЕ.
Две шубы тепло, две хозяйки добро. Русск. Говорят о невестке и свекрови или о двух невестках, хорошо относящихся друг к другу.
Не бывает невесты без недостатка, как не бывает свекрови без придирки. Ногайск.
Привычки свекрови – закон для невестки. Адыгск.
С годами невестка тоже становится свекровью. Корейск.
Сношенка у свекра – госпоженка. Русск.
У свекрови один глаз должен быть слепым, одно ухо – глухим. Армянск.
Хорошая невестка скажет, что на столе не хватает куска для тестя, а хороший тесть – что не хватает куска для невестки. Абхазск.
* * *
Если обиделся на невестку, то ругай дочь. Адыгск.
Учи невестку, как только она вошла в дом. Японск.
* * *
Богородица-покров, дай мне смирную свекровь. Русск.
Первая зазнобушка – свекор да свекровушка; другая зазнобушка – деверь да золовушка. Русск.
Никакая свекровь не хвалит невестки, никакая невестка не хвалит свекрови.
Горшок, который разобьет свекровь, – треснутый, а который разобьет невестка, – новый. & Горшок, разбитый невесткой, – золотой, свекровью – глиняный. Русск., тамильск., телугу.
Даже у самой лучшей свекрови голос невестки похож на воронье карканье. Татарск.
Жена мирится с мужем, который ее бьет, и ненавидит свекровь, которая его останавливает. Корейск.
Зять по дочке помилеет, а сын по невестке опостылеет. Русск.
Кому свекровь свекровушка, а кому и свекровища. Русск.
Приходит время – и сноха становится свекровью похлеще своей собственной. Корейск.
Свекровь бывает зла, забыв, что и она невесткою была в былые времена. Еврейск.
Свекровь в дом – все вверх дном. Русск.
Свекровь злится, что невестка веселится. & Сноха веселится – свекровь злится. Русск.
Свекровь сушит кровь. Русск.
Сноха за порог – свекровь на пирог. Русск.
* * *
Недостатки твоей жены лучше твоей мачехи никто не знает. Абхазск.
* * *
Дом отца – дворец, даже если он крыт соломой; дом свекра – ад, даже если он крыт корой. Каракалпакск., татарск.
Золовка – зловка (или: змеиная головка, колотовка, мутовка, побей головку). & Золовки хитры на уловки. Русск.
Когда привыкнешь к дому матери, то в доме мужа все кажется странным. Вьетнамск.
Свекор – гроза, а свекровь – выест глаза. Русск.
Свекор драчлив, свекровь ворчлива, деверья журливы, невестки мутливы. Русск.
* * *
Пусть бы невестка и дура, только бы огонь пораньше вздула. Русск.
Невестке на отместку. Русск.
ЗЯТЮ, ЧТО ДАЛЕКО ЖИВЕТ, – ЗОНТ НАД ГОЛОВОЙ, ЗЯТЮ, ЧТО В ДОМЕ, – ПАЛКОЙ ПО ШЕЕ.
Для хорошего зятя (у тестя, тещи ) и дверь настежь. Русск.
Зять на двор – пирог на стол. & У тещи-света все зятю приспето. Русск.
У тещи для хорошего зятя и ступа доит(ся). Русск.
* * *
Тот, кто женится на вашем ребенке, становится вашим ребенком. Ливанск.
* * *
Одно дитя роженое (т.е. дочь), другое суженое (т.е. зять). Русск.
Кабы не выронил пера, не знал бы и двора (т.е. не будь дочери, не бывал бы у зятя). Русск.
Придет зять, где сметанки взять? Русск.
Чуж чуженин, а стал семьянин. Русск.
* * *
Зять любит взять (да не любит отдать), тесть любит честь, а шурин глаза щурит (чтоб не дать).
Тесть за зятя давал рубль, а после давал и полтора, чтоб свели со двора. Русск.
Теща зятя ублажает не для зятя-собаки, а для милого дитяти. Русск.
* * *
Бери зятя в дом, неси Бога вон. Русск. Т.е. ничего хорошего не жди.
Если нет черта в доме, так зятя прими. Русск. Говорят о примаке – зяте, живущем в доме тестя и тещи.
Если разгневался твой сын, переходи на почетное место, если разгневался твой зять, хватай ручку двери. Ногайск.
С сыном бранись – за печку держись, с зятем бранись – за дверь (или: за скобу) держись. Русск. Т.е. зять, в отличие от сына, может выгнать из дома.
Прими зятя в дом, а сам убирайся вон. Русск.
Тесть, как ни вертись, а за зятька поплатись! Русск.
* * *
Зять в дом – и иконы вон. Русск.
Зять да шурин – Бог (или: черт) их судит. Русск.
Не для зятя-собаки, для милого дитяти. Русск.
Не зять бы был – не чертом бы и слыл. Русск.
Снег белый, да не сыр, зять милый, да не сын. Белорусск.
Сынок – свой горбок, зятек – покупной щеголек. Русск.
ТОЛЬКО ПЛОХОЙ МУЖ ССОРИТСЯ С РОДСТВЕННИКАМИ ЖЕНЫ.
Муж любит жену богатую, а тещу тороватую. Русск.
* * *
Говорят, что теща – ад, а теща – это клад. Русск.
Теща ласкова – печет блины маслены. Русск.
* * *
Бойся тестя богатого, как черта рогатого. Русск., украинск.
* * *
Был у тещи, да рад утекши. Русск.
Если все матери хорошие, откуда же берутся злые тещи? Русск., …
Жена сметливая, да теща сварливая. Русск., тамильск.
Почему Адам дожил до преклонного возраста? Потому что не имел тещи. Еврейск.
Теща в дом – дом кверху дном (или: дом содом, черт в дом). Русск.
Что мне тесть, коли нечего есть. Русск.
* * *
Звал (зять тестя) на честь, а посадил на печь. Русск.
* * *
Женина родня – на подушках; мужнина родня – на конюшне. Русск.
Откуда жена, оттуда и вся родня (или: гости). Болгарск., туркменск.
Родственники мужа – нежеланные гости, родственники жены – желанные гости. Узбекск.
ВНУКИ – РАЙ ДЛЯ ДОМА.
Бабушка, любящая внука, готова штаны променять на сахар. Китайск.
Бабушке один только дедушка не внук. Русск.
Для внука дедушка – ум, а бабушка – душа. Русск.
Для того чтобы вырастить, – родители, а для того, чтобы избаловать, – дед и баба. Мексиканск.
Когда спросили, кто милее сына, ответили: «Внук». Ингушск.
Самый любимый ребенок – внук. Еврейск.
У кого есть бабушка и дед, тот не ведает бед. Русск.
* * *
Дети – улей, а внуки – мед. Осетинск.
Коли внучек маю, так и сказки знаю. Русск.
Люблю своих детей, но внуки мне милей. Русск.
Процент дороже капитала, внук дороже сына. Телугу.
Свое дитя – дерево, дитя детей – плод. Аварск.
* * *
Баба, бабушка, золотая сударушка, Бога молишь, хлебцем кормишь, дом бережешь, добро стережешь. Русск.
Была б моя бабуся, никого не боюся; бабушка – щиток, кулак – молоток (т.е. заступается). Русск.
Бабушка, что ты мне откажешь? – Не знаю, разве дорогу до церкви. Русск.
СЕСТРА МАТЕРИ – ЧТО МАТЬ, БРАТ ОТЦА – ЧТО ОТЕЦ.
Пошел бы в племянники к богатому дяде. Русск.
Сестра матери матерью пахнет. Осетинск.
У тетки баловень (или: любимец) – племянник, у дяди – племянница. Русск.
Умер отец – остался дядя, умерла мать – тетка даст грудь. Вьетнамск.
КУМОВСТВО ДА СВОЙСТВО ‒ ТО ЖЕ РОДСТВО.
Блины да оладьи – замотались сватьи. Русск.
Двух братьев матерый медведь боится, а семи свояков даже мышь не боится. Хакасск.
Добра кума прибавит ума. Русск.
И сват свату друг, да не вдруг. Русск.
Кум куме полтинку, а кума куму холстинку. Русск.
Кум потерял ум, а кума сошла с ума. Русск.
Кума да кум наставят на ум. Русск.
На свадьбе свату первая чарка, а в жизни – первая палка. & Свату первая чарка и первая палка. Русск., белорусск., украинск.
Не всяк тому рад, что приехал в гости сват. Русск.
При доброй године кумовья – побратимы. Русск.
* * *
Кумиться – кумитесь, да не подеритесь! Русск.
Сват не сват (или: Кум не кум), а в горох не лезь (или: а денежки не родня). & Сват сватом, а табачок каждый свой кури. Русск. Говорят нахалу.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
Богатство и знатность и чужих привлекают, бедность и незнатность отталкивают даже родных. Сократ.
Кому попался хороший зять, тот приобрел сына, а кому дурной, тот потерял и дочь. Демокрит Абдерский.
Не разбогатев, не узнаешь, сколько у тебя бедных родственников. Марк Твен.
Дети – цветики, а внуки – ягодки. Г.В. Губанов.
Жить с тещей невмоготу: бери в жены сироту. Г.В. Губанов.
____________________
[1] Шабр (шабер, сябр, сябер) - сосед, товарищ, односум, пайщик, собрат в славянских языках.
ВСЁ | посл. | аф. |
620 | 25 |