ИЗБРАННОЕ
134. О БЕРЕЖЛИВОСТИ И МОТОВСТВЕ
НЕЛЕГКО ДЕНЬГИ НАЖИТЬ, А ЛЕГКО ПРОЖИТЬ. Русск.
Алтын серебра не ломит ребра.[1] Русск..
Без копейки рубль щербатый. Русск.
Если в рубле недостает копейки, это уже не рубль. Русск., дигорск., удмуртск., украинск.
Без нужды живет, кто деньгу бережет. Русск.
Бережливый мужик от двора не бежит. Русск.
В роспуск веселее, а с зажимкой (жить) прибыльнее. Русск.
Всякая тряпица (или: небылица) в три года пригодится. Русск.
Грамм бережет килограмм, килограмм – тонны. Русск.
Денежка рубль стережет (а рубль – голову бережет). Русск., английск., испанск., польск. Т.е., чтобы накопить многое, надо не пренебрегать малым.
Жить широко хорошо, но и уже не хуже. Русск.
И деньги для кого-то обузой могут быть, их трудно заработать, труднее сохранить. Еврейск.
Копейка к копейке – проживет и семейка.& Копейка копейку родит. Русск., украинск. Т.е. если беречь, экономить копейку, то соберется рубль.
Легче прожить, чем нажить.& Скоро проживается, не скоро наживается. Русск.
Лучше поскупиться, чем промотаться. & Лучше скуповато, чем мотовато. Русск.
Много звезд на небе, да высоко; много золота в земле, да глубоко, а за пазухой грош на всякое время хорош. Русск.
Скупо – не глупо. & Скупость – не глупость, себя бережет. Русск.
* * *
Чего не спроси, все на переписи (т.е. сбережено, в порядке). Русск. ый понемногу копит добро.
* * *
Береги хлеб в углу, а деньги – в узлу (или: хлеб для еды, а деньги для беды). & Береги шубу на стужу, а деньги – на нужу (т.е. нужду, черный день). Русск.
Ешь пироги, а хлеб вперед береги. Русск. Т.е. ешь так, чтоб на хлеб стало.
И малый барышок клади в мешок. Белорусск.
Не гложи костей, береги для гостей. Русск.
Не учись пиво пить, учись деньги копить! Русск.
По доходу (или: приходу) и расход веди. Русск.
Соизмеряй доход с расходом. Русск., армянск., японск.
Собранное ложкой не выливай плошкой. Башкирск., казахск.
Чего немножко, того не мечи в окошко. Русск.
Что не годно, клади на дно. Русск.
Шире себя жить – не добра нажить. Русск.
* * *
Не спущу растрату ни свату, ни брату. Русск.
* * *
Бог дает денежку, а черт – дырочку, и бежит божья денежка в чертову дырочку. Русск.
Мороз не велик, а денежки тают (или: горят). Русск.
Расходы подытожить – душу растревожить. Русск.
КТО С КОПЕЙКОЙ НЕ СЧИТАЕТСЯ, ТОТ САМ КОПЕЙКИ НЕ СТОИТ. Чеченск.
Дать вору золотую гору – он и ту промотает. Русск.
Дурак – кошельку враг. Английск.
Дурак с деньгами легко расстается. Русск.
Кто за копейкой не нагнется, тот ломаного гроша не стоит. & Кто копейки не бережет (или: не ценит, не считает), тот (и сам) гроша (или: копейки, рубля) не стоит (или: тот сам ее недостоин). Русск., немецк
Кто мотает, в том пути не бывает. Русск.
На помойную яму не напасешься хламу. Русск.
Три «много» и три «мало» губят человека: много говорить и мало знать, много воображать и мало стоить, много тратить и мало иметь. Испанск.
Что моту попало, то пропало. Русск.
* * *
Гуляшки да пирушки изведут полушки. Русск.
Девочки да рюмочки доведут до сумочки. Русск.
Ныне гуляшки и завтра гуляшки – находишься без рубашки. Русск.
Пить да гулять – добра не видать. Русск.
Сегодня гули (т.е. голуби), да завтра гули: держись, чтоб в лапти не обули. Русск.
Мотоват да не женат – одному себе в наклад, а женат да мотоват – семерым живет в наклад. Русск.
Не по достатку еда – та же беда. Русск.
Орешки (т.е. деликатесы) в кармане дерут прорешки. Русск.
Повадишься к вечерне – не хуже харчевни: нынче свеча, завтра свеча, ан и шуба с плеча. Русск. Укор скупых мужей женам.
Шире себя жить – добра не нажить. Русск.
* * *
‒ Чем живешь? – Долгами. – А что ешь? – Щи с пирогами. Русск.
* * *
В среду съедим, так в четверг поглядим. Русск.
Деньги есть – кучу, денег нет – усы кручу.& Деньги есть – на лодочке катаюсь, денег нет – по бережку шатаюсь. Русск.
Площадная речь, что надо деньги беречь. Русск.
Раз пошла такая пьянка, деньги нечего жалеть (или: режь последний огурец)! Русск.
* * *
Было сельцо, да сменял на кольцо; было польцо (т.е. поле), да за женину ласку сменял на коляску. Русск.
В одном кармане дыра, да и другой чинить пора. Русск.
В руках было, да по пальцам (или: через пальцы, сквозь пальцы) сплыло. Русск., амхарск., иИспанск
Гули да гули в лапти обули. Русск.
До того дожили, что ножки съежили. Русск.
Нынче – Саввы, завтра – Варвары, а подошла Никола – и задница гола. & Просаввилась, проварварилась (т.е. все прогуляла).[2] Русск.
Пили, ели, веселились, подсчитали – прослезились. Русск., армянск.
Свел домок в один уголок. & Свел так домок, что не надобен и замок. Русск.
То безделье, то гульба – вот уж славная судьба. Испанск.
Чист молодец: нет ни коз, ни овец. Русск.
Щегольски одевается и допьяна напивается. Русск.
ВСЕ, ЧТО ДОСТАЕТСЯ БЕЗ ЗАБОТ, ОЧЕНЬ БЫСТРО ПО ВЕТРУ ИДЕТ. Персидск.
Даровая копейка дешево стоит. & Наживной рубль дорог, даровой – дешев. Русск.
Отцы наживают, а детки мотают. Русск.
Что легко добывается, (или: наживается), легко и проживается. Русск., …
Что приишло махом, то пойдет прахом. Русск., белорусск.
* * *
Не оставляй денег детям: глупый проживет, а умный сам наживет. Русск.
* * *
Батька горбом нажил, а сынок горлом прожил. Русск., белорусск.
Дать волю – спустит и отцовскую долю. Русск
Растерял Мартын отцов алтын. Русск.
Старики дураки собирали чураки, а умники детки разметали щепки. Русск.
____________________
[1] Алтын - старинная русская монета достоинством в 3 копейки. (Алтын переводится с тюркских языков как золото. Слово легло в основу названия денежных единиц, многих географических названий, например, Алтайские горы, а также стало составной частью многих тюркских слов
[2] Савин день — день народного календаря у славян, приходящийся на 5 (1) декабря. Название дня происходит от имени святого Саввы. В славянском народном православии это один из ритуально отмеченных дней, следующих друг за другом и образующих единый комплекс: Варварин день, Савин день, Николин день.
ВСЁ | посл. | аф. |
455 | 40 |