О ДУШЕ

 

энциклопедия мудрости народов мира

Афоризмы, пословицы народов мира о душе, прямодушии и криводушии

108.01. Ценность души

108.02. Прямодушие – криводушие

108.03. Лицемерие

108.04. Ханжество

108.05. Лесть

108.06. Угодничество

108.07. Коварство

108.08. Лукавство

108.09. Отговорка

108.10. Хитрость

________________________________________

108.01. Ценность души

Душа ценна, душа для человека – главное.
Человек с хорошей душой вызывает уважение, а с плохой – осуждение.
Душе свойственны переживания; к душе (и к своей, и к чужой) следует относиться бережно.
Душа и разум взаимосвязаны; иногда целесообразно следовать велению души, иногда – разума.

 

ЦАРЬ – В ГОЛОВЕ, БОГ – В СЕРДЦЕ. Русск.

Бог смотрит не на имущество, а на сердце. Лезгинск.

Богатство – в сердце, а не в имуществе. Пуштунск.

Большая душа, как большой костер, – издалека видна. Русск.

Большое сердце не стареет. Курдск.

В большом сердце и далекое близко. Русск.

В маленьком теле часто таится великая душа. — A little body often harbours a great soul. Английск Ср.: Мал золотник, да дорог.

В чистом сердце пятен не бывает. Узбекск.

Внутренний мир (т.е. душа) и любовь – это самые большие подарки Бога. Индейск.

Вся красота – в душе. Египетск.

Где болит, там и душа. Киргизск.

Глаз видит – сердце требует. Гагаузск.

Глаза видят одно, душа – тысячу. — Күз күрә берне, күңел – меңне. Татарск.

Глаза не видели – сердце не полюбит. Узбекск.

Глаза не видят, сердце не болит. — Occhio che non vede, cuore che non duole. Итальянск.

Глаза притягивают к себе глаза, сердце призывает к себе сердце. — Нэм нэр зэщIешэ, гум гур къыреджэ. Кабардинск.

Дерево опирается на корень, человек – на сердце. Китайск.

Дерево сильно корнями, а человек – сердцем. Грузинск., якутск.

Добрая душа – половина счастья. Удмуртск.

Доброе сердце лучше красивого лица (или: пригожества). Русск., абхазск., якутск., японск.

Доброе сердце лучше хорошей крови. Немецк.

Доброта души сглаживает непригожесть лица. Казахск.

Доброта сердца лучше щедрости. Монгольск.

Дороже золота чистое сердце. — Kal’hemb kuldad om puhtaz südäin. Вепсск.

Дума – посланница души. Адыгск.

Душа – в теле, имущество – в руках. Аварск.

Душа – всему мера. Русск.

Душа – главное, сказал Будда. Бирманск.

Душа – заветное дело. Русск.

Душа всего дороже. Русск.

Сердце сердцу весть подаёт Художник Елизавета Бём

Сердце сердцу весть подаёт
Художник Елизавета Бём

Душа душу знает (а сердце сердцу весть подает). & Душа с душой беседует. Русск.

Душа с душой роднится. Узбекск.

Душа трехлетнего ребенка до конца остается в неизменном виде. Японск.

Душа у всех одинакова. Удмуртск.

Душа у человека находится в трех местах; в области головы, в области сердца и в области паха. Китайск.

Душе жизнь не надоест. — Джан джашаудан тоймаз. Карaчаевск.

Если глаза не видят, сердце не верит. Удмуртск.

Если душа правильная, так и дела будут правильные. Японск.

Если сердце большое, всякая работа маленькая. Коми.

Если сердце не смотрит, то и глаза не видят. Русск., абхазск., аварск., адыгск., даргинск., лакск.

Если сердце чисто, то чудо произойдет обязательно. Тибетск.

Если сердце широко, одной изюминкой сорок человек накормить можно. Узбекск.

Земля – округлая, сердце – вещее. Удмуртск.

Знать человека – значит знать его не только в лицо, но и в сердце. Индейск.

И ад и рай в душе человека. Японск.

Игла служит, пока уши, а люди – пока души. Русск.

Имущество – в руках, душа – в теле. Аварск.

Какая душа в пять лет, такая она и в сто лет. Японск.

Каков вид у человека, такова и душа. Адыгск.

Какова душа, таковы и ангелы. Индийск. Т.е. каков человек, таково и уважение к нему.

Коль сердца нету, голова мертва, нет головы – над сердцем нету власти. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.

Красавица красива, когда у нее и сердце красивое. — Игури дахэмэ, дахэр дахэщ. Кабардинск.

Красив не тот, кто телом красив, а тот, кто душой красив. Казахск.

Красота змеи – в ее шкуре; красота человека – в его сердце. Китайск.

Красота сердца дороже красоты лица. Русск., абхазск., якутск., японск.

— Шэгэй сэбэрhээ сэдьхэлэй сэбэр дээрэ. Бурятск.

Красота человека – в его сердце, красота змеи – в ее коже. Китайск.

Кто душой красив, тот и телом красив. Казахск.

Любой человек – князь своей души. — Х1ара саг ший сина аьла ва. Ингушск.

Мир – колесо, сердце – стекло (через которое виден мир). Удмуртск.

Наш первый учитель это наше сердце. Индейск.

Не глаза видят, а человек; не ухо слышит, а душа. Русск.

Не иголкой одной пробавляется портной. Испанск.

Не тот беден, у кого денег не хватает, а тот, кто души не имеет. Белорусск.

Не хлебом едином жив (или: сыт) человек. Русск.

— Man does not live by bread alone. Английск.

— Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. Немецк.

Невинная (или: Неповинная) душа не пристрашна к смерти (т.е. смерти не боится). Русск.

Неприятное сердцу глаз не видит. — Дурн угад нүдн уга. Калмыкск.

О дальности дороги знает конь, о встречных препятствиях – сердце. Монгольск.

От сердца до сердца – кратчайший путь. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.

От сердца к сердцу есть дорога. Русск., абхазск., армянск., персидск.

От чиста сердца чисто зрят очи. Русск.

Память в темени, мысль во лбу, а хотение в сердце. Русск.

Правдивый человек не покривит душой. Русск.

Путь души – не путь на лыжах. Ханты.,манси.

Рыбы стремятся в озеро, богатое водорослями, люди стремятся сблизится с теми, у кого хорошая душа. Китайск.

Светлая душа живет долго. — Maireann croí éadrom i bhfad. Ирландск.

Сердце – вещун, а душа – мера. Русск.

Сердце – вещун: чует добро и худо. Русск. Т.е. человек предчувствует грядущую неприятность, беду раньше, чем она в действительности наступает.

Сердце -- лучший учитель. Индейск.

Сердце – пестун, душа – дядька. Русск. Пестун: — наставник (воспитатель) которому поручен надзор за ребенком (мальчиком) и его воспитание, в Древней Руси. Дядька ‒ 1) Слуга обычно из крепостных крестьян при мальчике в дворянской семье (в Российском государстве до 1917 г.). 2) Служитель в мужских закрытых учебных заведениях. 3) Унтер‒офицер, которому поручался новобранец для индивидуального обучения.

Сердце – это и есть человек. Креольск.

Сердце не камень. Человек жалью живет. Русск.

Сердце семь раз в день обегает мир. — Гум дунаир непэ блэ къечъахьы. Адыгск.

Сердце сердце чует. Русск.

Сердце сильнее плеча. — Билекден жюрек кючлю. Балкарск.

Сила хорошо, ум лучше, а доброе сердце – все покрывает. Русск.

Слово от сердца трогает другое сердце. Арабск.

Слово, идущее от сердца, до сердца дойдет. Русск., абхазск., лезгинск.

Стрелы сердца камни пробивают. Японск.

Тысяча – высоко, десять тысяч – высоко, а человеческое сердце превыше всего. Китайск.

У бедного шуба овечья, а та же душа человечья. Русск.

У души людской удивительное свойство: то претит покой, то беспокойство. Молдавск.

У кого душа богата, у того дом убогий. — РакI бечедасул рукъ мискинаб. Аварск.

У сердца всегда свои причины (или: законы). — Le cœur a toujours ses raisons. Французск.

У сердца уши есть. Русск.

У человека душа семислойная. Удмуртск.

Холод окутывает горы и землю, но не проникает в сердце. Тайск.

Хорош тот, у кого умная голова и доброе сердце. Русск.

Цветное платье – на плечи, а добрая мысль – к сердцу. Русск.

Человек – гость для человека, а душа человека – гость для тела. Ногайск.

— Саг сага хьаьша ва, сага са дег1а хьаьша да. Ингушск.

Человек живет не только благодаря одному хлебу. Русск.

Человек обязан оберегать две вещи: свою душу и свою честь. Ингушск.

Человеку на одном только хлебе не прожить. Удмуртск.

Чист лишь тот, кто чист перед своей душою (или: сам перед собою чист). — Ц1ена вац ший сина хьалха ц1ена воацар. Ингушск.

Чистая душа дороже золота. Немецк.

Чистое сердце лучше золота. — Reines Herz ist besser als Gold. Немецк.

Чистота духовная паче (т.е. лучше) чистоты телесной. Русск.

Чистота рук не нужна, чистота души (или: помыслов) нужна. Бурятск.

Чистым называют не того, кто не запачкан, а того, у кого сердце чистое. — Мерттеф агъаф чIирхIар кидаваттис дава, мертте йиркIв аеттис э. Агульск.

Что глаз не видит, то сердце не заботит. — Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. Немецк. Ср.: С глаз долой – из сердца вон.

Что из сердца выходит, то до сердца доходит. Лезгинск., норвежск., французск.

Что от сердца идет, то до сердца доходит. Японск.

Широкой душе и мир широк, а узкой – и мир узок. Узбекск.

* * *

Холодные руки – горячее сердце. — Kalla händer varmt hjärta Шведск. Шведск.

 

Душа не сосед, не обойдешь. Русск.

Без голоса споешь, без сердца нет. Удмуртск.

Брей не голову, а душу. Русск., абхазск., якутск., японск. Т.е. больше заботься о красоте души.

В чистом сердце пятен не выискивай. Узбекск.

Гнилой зуб раскачай да вырви, а сердце из груди не вырвешь. Цыганск.

Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце; даже тот, кто стоит рядом, далек, если твои мысли далеки от него. Русск., абхазск., индийск.

Держи быка за рога, а человека – за сердце. Румынск.

Душа – не балалайка. Русск.

Душу деньгами не выкупишь (или: кашей не приманишь). Русск.

Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица. Китайск.

Если душа (твоя) правильная, так и дела будут правильные. Японск.

Если ты не платишь долга собственной душе, она ссорится с тобой. Ашанти.

Исчез рассудок – живи душой. — Meni mieli – elä gi vačču. Карельск.

Красотою налюбуешься за сорок дней, а на доброе сердце и сорока лет мало. Русск., абхазск., турецк.

Кто служит телу, не завоюет духа. Персидск.

Лучше обладать красотой души, чем носить красивую одежду. — hайхан хубсаhа γмдэhэнhθθ hанаанай hайхан хэрэгтэй. Бурятск.

Не бойся постареть, бойся, чтобы душа не постарела. Китайск.

Не бойся, что дом тесен, – бойся, что сердце тесно. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Не гляди в лицо, а заглядывай в сердце (или: суди по силе сердца). Русск.

Не гляди на чуб, гляди на душу. Русск.

Не держи душу в кулаке. Белорусск.

Не о хлебе едином жив будеши. Русск.

Не показывай на лице (то), что ты чувствуешь в своем сердце. Суахили.

Не смотри на красоту, а на сердце. Алтайск.

Не совершай глупостей, которых сердце твое тебе не разрешает. Египетск.

Не суди по силе рук, а суди по силе сердца. Русск., абхазск., башкирск.

Не тужи по голове – душа есть. Русск.

Обращай внимание не на слова, а на сердце. Курдск.

Откажись от одного человека ради семьи, откажись от семьи ради общины, откажись от общины ради страны. Ради своей души откажись от всей земли. Индийск.

Поливая цветы, поливай корень; наставляя человека, обращайся к его сердцу. Китайск.

Поступай так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой. Индийск.

Пред тем как бить себя со страстью в грудь, в груди – подумай – есть ли что-нибудь! Русск., абхазск., персидск., яксайск.

Ради славы душу не продавай. — Дан өсөн йән һатма. Башкирск.

С рожи – снаружи, с души – снутри. Русск.

Сердце не стареет, морщинится тело. Храните свое сердце свободным от обид, чтобы вы всегда были счастливы и полны радости. Майя.

Следя за внешностью, надо помнить о душе. Нанайск.

Ты думаешь: «Я один», и не знаешь, что сердце твое не покидает мудрец, взирающий на добро и зло, творимые тобою. Индийск.

Ценность мира познаешь в путешествии, ценность богатства – в нищете, ценность души – при смерти. — Донъяның ҡәҙерен йөрөгәндә, малдың ҡәҙерен бөлгәндә, йәндең ҡәҙерен үлгәндә белерһең. Башкирск.

Чем иметь полный карман, лучше – чистое сердце. — БицIибси кисаличиб, умуси уркIи гьалаб саби. Даргинск.

 

Моя душа – мое богатство. Туркменск.

Без хлеба не жить, да и не от хлеба (или: не о хлебе) жить. & Не об одном хлебе сыты бываем. Русск.

Глаза, которые не видишь, быстро забываются. Греческ.

Глазами вижу, а душа ноет. Русск., абхазск., ингушск., татск.

Голова моя плешива, но душа тонка. Узбекск.

Голод не тетка, душа не сосед (т.е. от нее не уйдешь). Русск.

Добро мое – душа моя. Туркменск.

Добрую душу хоть к ране прикладывай. Русск., абхазск., дигорск., еврейск.

Добрые души найдутся и в воде, и на суше. Русск., абхазск., немецк., телугу.

Долой с глаз, но не из сердца. Овамбо.

Душе с телом мука. Русск.

Душу не выплюнешь. Коми.

Жив Бог, жива душа моя (или: жива правда, надежа моя). Русск.

И у цыгана душа не погана. Русск.

Когда глаз не видит, сердце смиряется. — Göz görmeyince gönül katlanır. Турецк. Ср.: Оказавшись вдали от родных и близких, человек постепенно привыкает к их отсутствию. ~ С глаз долой-из сердца вон..

Когда теряется рассудок, живешь душой. — Meni mieli – elät vačal. Карельск.

Лучше быть без денег, чем без сердца. Армянск.

Нужно большое сердце – и не надо большой комнаты. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Пусть душа окажется дома раньше богатства. Лакск.

Телу простор – душе теснота (и наоборот). Русск.

То, что сердцу принадлежит, пусть в сердце и остается. Курдск.

Хотя дом наш тесен, зато душа широкая. Узбекск.

 

Хоть шуба овечья, да душа человечья. Русск.

В его душе гвоздика раскрылась. Удмуртск.

Гол, да не вор; беден, да честен  Художник С.Н. Ефошкин

Гол, да не вор; беден, да честен
Художник С.Н. Ефошкин

Гол, да не вор; беден, да честен (или: да праведен, да исправен). ее Хотя и гол, да не вор: хотя наг, да прав. Русск.

— Нанго та; на чер. Цыганск.

Голова плешивая, зато душа красивая (или: тонкая, нежная). Адыгск., таджикск., узбекск.

Лицом некрасив, да сердцем неспесив (или: добр, хорош душой). Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск., окоск.

Лицом хоть черный, а сердцем смелый. Бурятск.

Не красив лицом, да хорош душой. Бурятск.

Нет греха даже с травинку, нет ошибки даже с ниточку. Хакасск.

Ничего, что руки черны, была бы душа чиста. Украинск.

Платье в заплатах, зато сердце из злата. Японск.

Плоть грешна, да душа хороша. Русск.

Плоха рожа, да душа гожа. & Рожа не гожа, да душа пригожа. Русск.

По виду плох, зато сердцем хорош. Индонезийск.

Рожа крива (черна), да душа пряма (бела). Русск.

Рожа кривая, да совесть прямая. Русск.

Руки черны, зато душа чиста. Русск.

Хоть сыромятная, а все душа. Русск.

Хотя руки трясутся, зато душа горит. Белорусск.

 

НЕСУЩЕСТВУЮЩУЮ ДУШУ И АЗРАИЛЬ (ангел смерти) НЕ НАЙДЕТ. — Авачир чан азраилдизни жагъидач. Лезгинск.

Вода смоет все, но только не грязь души. Азербайджанск.

Грязная душа во стократ хуже грязного тела. Монгольск.

Грязную одежду можно почистить, но грязное сердце – никогда. — Барзкъа диттача ц1енлу, б1еха дог цхьаккхача х1амано ц1ендергдац. Ингушск.

Грязь с лица можно смыть, грязь с души нельзя. & Отмыть можно тело, но не душу. Русск., абхазск., еврейск., тибетск., тооск.

Для железного сердца хорош и деревянный кинжал. Грузинск. -

— Хъат чIвазеги – кIиго квер. Аварск.

Если сердце черное, будь язык хоть золотым, – пользы не будет. Монгольск.

За красивым личиком (или: прекрасной внешностью) может скрываться гнилая душа. Английск.

И белое лицо может иметь черное сердце. Монгольск.

Из грязного рта – противная вонь, из черного сердца – подлое слово. Ингушск.

Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. — A penny soul never came to twopence. Английск.

Кривая (или: Худая) харя зеркала не любит (или: от зеркала отворачивается). Русск.

Кто душой беден тому и богатство не поможет. Абхазск.

Не тот беден, кто денег не имеет, а тот, кто души не имеет. Белорусск.

Некрасивое лицо не повредит, повредит безобразие души. Бурятск.

Ничем не очистить грязное человеческое сердце. Ингушск.

Одни слепы глазами, другие – сердцем. Индийск.

Самое страшное, когда душа грязная. Русск.

Сердца ржавеют, как ржавеет железо. Арабск.

Слепое сердце хуже слепых глаз. Русск., ливанск., узбекск.

У кого душа темная, тот не попросит присмотреть за своим домом. Корейск.

У кого черное сердце, у того желчный пузырь лопается. — Дог 1аьржа долчун сим батт1. Ингушск.

У кого шуба худая – укусит собака; у кого душа худая – найдет Бог (т.е. накажет). Казахск.

У труса речь бывает красивой, а душа – грязной. Чеченск.

Черное сердце подобно черной подкладке. Ингушск.

Черной души ни живой, ни мертвой водой не отмыть. Русск.

Чернота с котла сходит, а с души – нет. — Ҡаҙан ҡараһы китер, күңел ҡараһы китмәҫ. Башкирск.

Черствая душа и от добрых слов не размякнет. Белорусск.

Черти, что в душе сидят, губят и тело. Японск.

 

С тем, чьи слепы глаза, подружись, от слепого душой – отвернись. Украинск.

Если красивая внешность, значит ли, что и душа красивая? Русск., абхазск., бакози., корейск.

Коль душа черна, так и мылом не смоешь. Русск.

Не ела душа чесноку, так и не воняет. Русск.

Не пугайся уродливого лица, бойся черного сердца. Русск., абхазск., монгольск., удмуртск.

Нечисто живешь, себя подведешь. Испанск.

Руки марать – водой отмоешь, а душу замарать – и мылом не вымоешь. Белорусск.

Твои интриги пусть станут тебе капканом. — Әмәлүв ајағува чидар олсун. Азербайджанск.

Черного кобеля не отмоешь до бела. Русск.

Черную душу мылом не отмоешь. Украинск.

Чистым бельем грязной души не прикроешь. Русск.

 

Бес (или: Злой дух) всех умнее, а люди не хвалят. Русск.

Говорят об умном, но злом, криводушном.

Как нет души, так что хочшь пиши (т.е. бесполезно). Русск.

Лучше красное лицо, чем черное сердце. Мексиканск.

 

Душа дешевле гроша. Русск.

Бездушное тело. & Бездушный человек. & Тело без души. Русск.

Видом богиня, а сердцем ведьма. Японск.

Винит зеркало в своем уродстве. Корейск.

Внутри черная собака подохла. Бурятск.

Всем хороша, да душа коротенькая. Русск.

Глаза – бирюза, а душа – сажа. Русск.

Голос, что в тереме, а душа, что в венике. Русск.

Дошел до черного сердца. Удмуртск.

Кафтан золотой, а душка – полушка. Русск. Полушка ‒ мелкая медная монета достоинством в четверть копейки (в Российском государстве до 1917 г.).

Кимоно белое, а душа черная. Русск., абхазск., якутск., японск.

Красивые глаза, но сердце дьявола. Венгерск.

Лицо белое, а душа черная (или: а сердце черное). Русск.

Лицом ‒ человек, а сердцем ‒ дьявол. Пуштунск.

Лицом детина, а разумом скотина. Русск.

Лицом пригож, душою дрянь (или: нехорош, непригож). Русск.

Личиком беленек, да душой черненек. Русск.

На голове флаг, в душе пустота. — Толгойдоо туг, дотороо яг. Бурятск.

Наряди хоть в белый шелк, тень его будет черной. Монгольск.

Не видит, что своя рожа безобразна, а пеняет на зеркало. Корейск.

Ногами хром, а душою крив. Русск.

Одна душа, и та нехороша. Русск.

Приказная, судейская, служивая, солдатская, драгунская, гусарская совесть (душа). Русск.

Продал душу ни за овсяный блин. Русск.

Разумом крепок, да сердцем слаб. Русск.

Сердце с перцем, душа с чесноком. Русск.

Со всем прибором сатана. Русск.

У нашей Параски ни сердца, ни ласки. Украинск.

Хлебал меж ушку да выронил душку. Русск.

Хотя у него зубы белые, но сердце черное. Абазинск.

Шуба – овчина, сердце – щетина. Удмуртск.

 

ТЕЛО БОЛЕЕ ЗАЩИЩЕНО, НЕЖЕЛИ ДУША. — A body is more dressed than a soul. Английск.

Боль души силу ломит. Осетинск.

Бывает лицом смуглый, а сердцем чистый; а бывает лицом белый, а сердцем черный. Ингушск.

И в сердце репей впивается. Татарск.

Каждое сердце знает, что такое боль. Русск., абхазск., английск.

Ключ к сердцу в аду куют. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

Можно вылечить тело, да не вылечит душу. Китайск.

Разбитое сердце не склеить. — Сынан үрәк бирләшмәз. Азербайджанск.

Сердце – не кость. Креольск.

Сердце вытащить и показать невозможно. — ЙиркIв аттивуна агвар акьас верефттава. Агульск.

Сердце душу бережет и душу мутит. Русск.

Сердце сильнее всего горит и быстрее всего остывает. Амхарск.

Сердцу и кончика иглы довольно. Русск., абхазск., ногайск.

У большой души и боль велика. Русск., абхазск., норвежск.

У человека душа там, где у него болит. Армянск.

Узел на стебле можно увидеть, а узел на сердце – нельзя. Маори.

Человеческое сердце не каменное и не железное. — Морт сьӧлӧмыд абу из ни абу кӧрт. Коми.

Что делается в сердце, знает только сердце. Русск.

Что телу любо, то душе грубо. Русск.

 

Держи сердце на замке. Японск.

Душа человека – стекло (или: хрустальная чаша): если раз разобьется, не надейся склеить. Русск., армянск Курдск., татарск., японск.

Не лезь (в лаптях) в чужую душу. Русск.

Не показывай на лице, что ты чувствуешь в своем сердце. Суахили.

Не распахивай душу – посмешищем станешь. Удмуртск.

Обидеть (или: Сгубить) легко, да душе каково. Русск.

Руку, ногу переломишь, сживется; а душу переломишь, не сживется. Русск.

Сердце и кошелек спрячь под замок. Датск.

* * *

И у воробья сердце есть. Белорусск.

И у коня душа есть. Русск.

И у курицы сердце есть. Русск.

Не бей коня по морде, у него своя душа. Цыганск.

Не только у слона – и у клеща есть сердце. Русск., абхазск., индонезийск., малайск.

Не тронь голыша, у голыша такая же душа. Русск.

 

Душа – не одежда, наизнанку не вывернешь. Русск.

Т.е. скрыться от душевных переживаний нельзя.

Болезнь глаза видна, болезнь сердца – скрыта. Амхарск.

Болит душа – проклянешь и самого Аллаха. Туркменск.

Боль пальца сердце чувствует, боль сердца – никто. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

В сердце есть огонь, но нет дыма. Удмуртск.

Голова начинает болеть – душа покой теряет. Казахск.

Горе с сердца – гора с плеч. Русск. fraze.ru

Когда душа болит – тело сохнет, печаль навалится – душа сохнет. Казахск.

Кровь – не вода, а сердце – не камень. Русск., абхазск., белорусск., украинск.

Кто, кроме самого сердца, знает его боль? Курдск.

Лес горит – все видят, а душа горит – никому не видно. Бенгальск.

Ожоги на теле заживают, раны на сердце – нет. Русск., абхазск., даргинск.

Разве душа чулок, чтобы выворачивать ее наизнанку? Корейск.

С телом можно совладать, а с сердцем нельзя. Индонезийск.

Сердце – не кость. Русск.

Сердце – не сундук, раскрыв, не покажешь. Удмуртск.

Сердце не дробит – голова не болит. Русск.

Сердце не камень – тает. Русск.

Сердце не скатерть, перед всяким не расстелешь. Русск., азербайджанск., армянск. Т.е. то, что творится в душе, всем не покажешь.

У кого сердце гнило, а у нас изныло. Русск.

Что-то душа занывает. Русск.

 

ГОЛОВА ДОЛЖНА СЛУШАТЬ СЕРДЦЕ, А СЕРДЦЕ – ГОЛОВУ. Русск., абхазск., серболужск.

Глаз смотрит, сердце видит. — Гур маплъэ, нэм елъагъу. Черкесск.

Глаза (или: очи) без души слепы, уши без сердца глухи. Русск.

Глаза не видят – душа не ведает (или: сердце не болит). Бенгальск.

Глаза только видят, решает же сердце. Бапеди.

Глаза увидят, тогда и сердце вспоминает. Таджикск.

Думу сердца ум разбирает. Адыгск.

Если сердце не видит, глаза не увидят. Даргинск., удмуртск.

Желание сердца – бальзам для тела. Лакск.

Когда сердце слепо, то и глаза не видят. Русск., абхазск., дигорск., осетинск.

Коль сердца нет – голова мертва, а нет головы – над сердцем нет власти. Азербайджанск.

Кто пропал из виду, пропал и из души. — Кезден кетди – келден кетди. Карaчаевск.

Люди познаются через сердце, а не через глаза. Английск.

Мир – колесо, сердце – стекло. Удмуртск.

Мышление есть диалог души с собой. Арабск.

Не глаза видят свет, а сердце. Аварск.

Око не видит – сердце не горюет. Китайск.

Очи без души слепы, уши без сердца глухи. Украинск.

Пока глаз не видит, душа мирится. — Göz görmeyince gönül katlanır. Турецк.

Пока сердце не посмотрит, глаз не видит. — Агвы мпшыкIва ала гьпшуам. Абазинск.

Пустое, что нравится глазу; дело, что принято сердцем. — Б1аргашта хоза хетарах пайда бац, дего т1аэцаш ца хилча. Ингушск.

Сердце – владетель, а язык – визирь. Турецк.

Сердце – не предатель. Мексиканск.

Сердце ведет себя так, как ему разум велит. Русск., абхазск., якутск., японск.

Сердце видит больше (или: раньше, дальше) глаз. Ангас., арабск

Сердце зорче глаз. Еврейск.

Сердце не почует – глаз не увидит. Кабардинск.

Сердце не примет – глаз не увидит. — Джюрек кермесе, кез да кермейди. Карaчаевск.

Сердце помнит и то, что глаз забыл. Адыгск., кру.

Сердце слепо – и глаза не видят, сердце глухо – и уши не слышат. Аварск.

Сердце смотрит, глаз видит. Адыгск.

То, чего не видит глаз, чувствует сердце. — Б1арга ца гур дега хоаденнад. Ингушск.

У сердца свои законы (причины). — Le cœur a toujours ses raisons. Французск.

Увидит глаз – захочет сердце. Армянск.

Ум забывает, сердце долго помнит. Удмуртск.

Ухо говорит (или: подсказывает) сердцу. Зулу.

Уши не услышат – сердце не опечалится. Креольск.

Чего глаза не видят, тем сердце не бредит. — Was das Auge nicht sieht, bekummert das Herz nicht. Немецк.

Чего глаза не видят, того и сердцу не жаль. Украинск.

Чего сердце не заметит, того и глаз не увидит. Русск.

Человек – это глаза и сердце. Осетинск.

Что глаз не видит, о том сердце не тоскует. — What the eye does not see the heart does not grieve over. Английск.

Что глаз не увидит, того сердце не запомнит. Французск.

Что глаза не видят, того сердцу не жаль. Польск.

Что далеко от глаз – далеко от сердца. Арабск.

Что любо глазу, то до вечера; что любо сердцу, то на всю жизнь. — Б1арга дезаденнар – сайранга кхаччал да, дега дезаденнар – валлалца да. Ингушск.

Что не слышат уши, то сердце не беспокоит. Водск.

Кошки прячут коготки. — Cats hide their claws Английск

Не ослабеет чувство оттого, что озаришь ты разумом его. Таджикск.

Сердцем не увидишь, глаз не заметит. — Гур мыплъэмэ нэр плъэрэп. Русск.

 

Душой измерь, умом проверь, тогда и верь. Русск.

Не гляди на лицо (или: красоту), а гляди на обычай (или: на сердце, характер). Русск.

Не давай сердцу стать твоим учителем, будь его учителем сам. Японск.

Не делай того, что подсказывает сердце, не посоветовавшись с головой; и не делай того, что подсказывает голова, не посоветовавшись с сердцем. Ингушск.

Не только сердцем, но и умом жить нужно. Удмуртск.

Не цени человека по лицу, а цени по душе. Белорусск.

Прежде чем выполнить желание сердца, посоветуйся с головой; прежде чем следовать совету головы, послушай сердце. — Кертага хаьтте мара ма де дего яхар; дегага ладийгIе мара ма де керто яхар. Ингушск.

Сердцем не увидишь, глазом не увидишь и подавно. — ЙикIис гьаджагуйне, улабас ки гьагвадиш. Рyтульск.

Следуй за своим сердцем, пока живешь. Египетск.

Твой первый учитель – твое собственное сердце. Индейск.

* * *

С глаз долой – из сердца вон. Русск.

— Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. — Aus den Augen, aus dem Sinn. Немецк.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. Глаза твои пусть прямо смотрят. обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. Библия.

Все труды человека – для рта его, а душа его не насыщается. Библия.

Держись совета сердца твоего, ибо нет никого для тебя вернее его. Библия.

Если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? Библия.

Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? Или какой выкуп даст человек за душу свою? Библия.

Не одним хлебом живет человек. Библия.

Не открывай всякому человеку твоего сердца, чтобы он дурно не отблагодарил тебя. Библия.

Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. Библия.

Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши. Библия.

V ‒ I вв. до н.э.

Как страшен может быть разум, если он не служит человеку. Софокл.

Все, к чему стремится душа и что она претерпевает, оканчивается счастливо, если ею управляет разум, и несчастливо – если безрассудство. Сократ.

Два вида познания: одно посредством чувств, другое – мысли. Демокрит Абдерский.

Людям следует больше заботиться о душе, чем о теле, ибо совершенство души исправляет недостатки тела, телесная же сила без рассудка нисколько не улучшает душу. Демокрит Абдерский.

Душа – своего рода гармония, слагающаяся из натяжения телесных начал. Платон.

Есть два рода нарушения зрения: либо когда переходят из света в темноту, либо из темноты – в свет. То же самое происходит и с душой. Платон.

Душу можно врачевать, как и тело. Тит Лукреций Кар.

Природа души неизвестна. Тит Лукреций Кар.

Не следует доискиваться, какой вид имеет душа. Марк Туллий Цицерон.

Твое нежное сердце не из камня. Альбий Тибулл.

I ‒ X вв.

Величие души должно быть свойством всех людей. Сенека (Младший).

Только сердце делает человека человеком, все остальное – вздор. Гай Петроний Арбитр.

Если больной лихорадкой не совсем вылечился, то он легче вновь заболевает, чем человек, никогда не страдавший ею. То же бывает и с болезнями души: после них остаются раны, которые надо вылечить совсем. Иначе, если ударят опять по тому же месту, рана вновь откроется и еще пуще разболится. Эпиктет.

Человек – это душа, обремененная трупом. Эпиктет.

Душа человека есть руководящее начало его тела. Гален.

Души бывают сильные и слабые, вялые и энергичные, дикие и культурные. одни могут заниматься общественными делами, другим необходимо одиночество. У всех людей разные привычки, и тело каждого человека соответствует привычкам и способностям его души. Гален.

Мозг – начало всех нервов, сердце – начало всех артерий. Гален.

Природа, стремясь создать человека бессмертным, дала его телу органы для размножения, а душу наполнила страстью ими пользоваться. Гален.

Судить следует только душу – за то, как она пользовалась сосудом плоти. сам сосуд, конечно, не подлежит приговору. Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан.

Как душа без плоти не зовется человеком, так и плоть без души. Иоанн Златоуст.

Разум есть взор души, которым она сама собою, без посредства тела, созерцает истинное. Августин Блаженный.

XI ‒ XVI вв.

Душа похожа на стеклянный светильник, знание есть свет, дающий огонь, а мудрость Бога – масло. Если светильник горит, ты жив, если он погас – ты мертв. Авиценна.

Человек, лишенный сердца, по своим живет законам. Шота Руставели.

Душа есть сущность тела. Фома Аквинский.

Душа, в которой отсутствует мудрость, мертва. Но если обогатить ее учением, она оживет, подобно заброшенной земле, на которую пролился дождь. Абу-ль-Фарадж бин Гарун.

Душа человека – величайшее чудо мира. Данте Алигьери.

Человек… есть союз души и тела, разделение которых производит смерть. Николай Кузанский.

Какое удовлетворение испытывает человек, когда, заглянув в собственное сердце, убеждается, что оно у него справедливое. Мишель де Монтень.

Любить тело без его согласия и желания – то же самое, что любить тело без души и без чувств. Мишель де Монтень.

Ценность души определяется не способностью высоко возноситься, но способностью быть упорядоченной всегда и во всем. Ее величие раскрывается не в великом, но в повседневном. Мишель де Монтень.

Чувства обманывают наш разум, но и он в свою очередь обманывает их. Наша душа иногда мстит чувствам; они постоянно лгут и обманывают друг друга. Мишель де Монтень.

XVII в.

Если бы не было разума, нас заездила бы чувственность. На то и ум, чтобы обуздывать ее нелепости. Уильям Шекспир.

Если бы ум не уравновешивал на весах жизни плотских инстинктов, то низость нашей природы заставила бы наделать чересчур много глупостей. Но, на счастье, у нас есть ум, и он охлаждает наши разнузданные страсти, бешеные желания и плотские похоти. Уильям Шекспир.

Если сердце право, неважно, как лежит голова. У. Рэли.

Человечество было бы убогим без божества, которое живет внутри нас. Фрэнсис Бэкон.

Кто не постучался в сердце, тот стучится в дверь напрасно! Лопе де Вега.

Разум должен быть универсальным правилом и руководством: все следует делать согласно разуму, не поддаваясь влиянию эмоций. Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье.

Две крайности: зачеркивать разум, признавать только разум. Блез Паскаль.

Мы познаем правду не только умом, но и сердцем. Блез Паскаль.

Сердце имеет доводы, которых не знает разум. Блез Паскаль.

Если тело недеятельно, то и душа не способна к мышлению. Бенедикт Спиноза.

Великие мысли происходят от великих чувств. Франсуа де Ларошфуко.

Голова всегда бывает обманута сердцем. Франсуа де Ларошфуко.

Мудрость для души – то же, что здоровье для тела. Франсуа де Ларошфуко.

Не всякий человек, познавший глубины своего ума, познал глубины своего сердца. Франсуа де Ларошфуко.

Ум всегда в дураках у сердца. Франсуа де Ларошфуко.

Ум и сердце человека, так же как и его речь, хранят отпечаток страны, в которой он родился. Франсуа де Ларошфуко.

Уму не под силу долго разыгрывать роль сердца. Франсуа де Ларошфуко.

Человеку нередко кажется, что он владеет собой, тогда как на самом деле что-то владеет им; пока разумом он стремится к одной цели, сердце незаметно увлекает его к другой. Франсуа де Ларошфуко.

Сердце человеческое – это место, где затаился дьявол. Томас Браун.

Жизнь – это трагедия для тех, кто чувствует, и комедия для тех, кто мыслит. Жан де Лабрюйер.

Известная духовная ограниченность помогает иным людям идти по стезе мудрости. Жан де Лабрюйер.

Какой разлад между умом и сердцем! Философ живет не так, как сам учит жить; дальновидный и рассудительный политик легко теряет власть над собой. Жан де Лабрюйер.

Не столько ум, сколько сердце помогает человеку сближаться с людьми и быть им приятным. Жан де Лабрюйер.

XVIII вв.

Сердце – капризное созданье: оно желает всего и может удовлетвориться почти ничем. Мадлен де Скюдери.

Хотя разум, по воле Провидения, должен управлять нашими чувствами, в двух решающих моментах земного существования, чувства все же берут верх над разумом. Таково, во-первых, желание воспроизвести себе подобных – ни один здравомыслящий человек никогда бы не женился, прислушайся он к голосу рассудка, и, во-вторых, страх перед смертью, что также противоречит здравому смыслу: если бы человек не поддавался чувствам, он бы ненавидел жизнь и хотел бы, чтобы она поскорее кончилась или никогда бы не начиналась. Джонатан Свифт.

Дух подвластен тому же закону, что и тело, – невозможности существования без постоянного питания. Люк де Вовенарг.

Разум и чувство друг другу советуют и взаимно себя дополняют. Кто обращается лишь к одному из них и отказывается от другого, тот необдуманно лишает себя помощи, данной нам для руководства. Люк де Вовенарг.

Разуму не постичь надобностей сердца. Люк де Вовенарг.

Ум – око души, но не сила ее, сила души – в сердце, то есть в страстях. Разум – самый просвещенный – не дает силы действовать и желать. Разве достаточно иметь хорошее зрение, чтобы ходить? Не нужно ли, кроме того, иметь и ноги, также желание и способность передвигать их! Люк де Вовенарг.

Красота ума вызывает удивление, красота души – уважение. Бернар де Фонтенель.

Ни при каких обстоятельствах, ни в одну пору своей жизни человек, чтобы быть мудрым и счастливым, не должен создавать себе иных божеств, кроме своей головы и своего сердца. Клод Гельвеций.

Если ты хочешь понравиться людям, обращайся к чувствам, умей ослепить взгляды, усладить и смягчить слух, привлечь сердце. И пусть тогда разум их попробует что-нибудь сделать тебе во вред. Честерфилд.

Прокладывай дорогу к разуму человека через его сердце. Дорога, ведущая непосредственно к разуму, сама по себе хороша, но, как правило, она несколько длиннее и, пожалуй, не столь надежна. Честерфилд.

Существовать – значит чувствовать, ибо чувства стоят несравненно выше разума. Жан-Жак Руссо.

У духа есть свои потребности, как и у тела. Жан-Жак Руссо.

Язык ума будет услышан, если он проходит через сердце. Жан-Жак Руссо.

Красота души придает прелесть даже невзрачному телу, точно так же как безобразие души кладет на самое великолепное сложение и на прекраснейшие члены тела какой-то особенный отпечаток, который возбуждает в нас необъяснимое отвращение. Готхольд Лессинг.

Плохо, когда человеку недостает разума; но плохо вдвойне, когда ему недостает души. Сэмюэл Джонсон.

Имей сердце, имей душу, и будешь человек во всякое время. Д.И. Фонвизин.

Прямую цену уму дает благонравие. Без него умный человек – чудовище. Д.И. Фонвизин.

Сердце человеческое есть всегда сердце, и в Париже и в России: оно обмануть не может. Д.И. Фонвизин.

Без зерна орех ничто же есть, а без сердца – человек. Г.С. Сковорода.

Когда душа больна, она ведет себя совершенно так же, как больное тело: мечется и не находит себе места, но все же наконец немного успокаивается, сосредоточиваясь на чувствах и мыслях, помогающих ее исцелению. Николя де Шамфор.

Скажем прямо: счастливо живет в свете только тот, кто полностью умертвил некоторые стороны своей души. Николя де Шамфор.

Чувство будит в нас мысль – с этим все согласны; но вот с тем, что мысль будит чувство, согласятся далеко не все, а ведь это не менее правильно! Николя де Шамфор.

XIX в.

Память всегда на побегушках у сердца. Антуан Ривароль.

Человеческое сердце не знает пределов, человеческий ум ограничен. Антуан Ривароль.

Едва ли даже принципы могут сохранить в большей чистоте целомудренность души, чем сохраняется любовью благородство сердца. Иоганн фон Шиллер.

Просвещенный разум облагораживает нравственные чувства; голова должна воспитывать сердце. Иоганн фон Шиллер.

Где ум работает, там сердце отдыхает. Станислас де Буффлер.

Безнравственность сердца есть доказательство ограниченности ума. Анн-Луиз Жермен.

Ум истощается, но язык сердца неистощим. Анн-Луиз Жермен.

Если уж заблуждаться, пусть это будет по велению сердца. Джордж Гордон Байрон.

Невозможно ни слышать, ни рассказать о муках духовного ада. Джордж Гордон Байрон.

Воображение – это глаза души. Жозеф Жубер.

Даже недостатки могут нравиться, если в них проявилась душа. Жозеф Жубер.

Разум может подсказать, чего следует избегать, и только сердце говорит, что следует делать. Жозеф Жубер.

Об уме и сердце человека можно судить по свойству новостей, которые он рассказывает с удовольствием. Пьер Буаст.

Прекрасный ум редко совпадает с прекрасной душой. Жан Поль.

Холодные люди вообще бывают великие эгоисты. В них действует более ум, нежели сердце; ум же всегда обращается к собственной пользе, как магнит к северу. Н.М. Карамзин.

Сердце – вот истинный рычаг всего великого. Бетховен.

Отдых сердца лучше всего обеспечивает работа ума. Пьер де Леви-Леран.

Рассудок может образоваться без сердца, а сердце – без рассудка; существуют односторонние безрассудные сердца и бессердечные умы. Гегель.

Душа или покоряется природным склонностям, или борется с ними, или побеждает их. от этого – злодей, толпа и люди высокой добродетели. М.Ю. Лермонтов.

Разум и чувство – две силы, равно нуждающиеся друг в друге, мертвые и ничтожные одна без другой. В.Г. Белинский.

У души, как и у тела, есть своя гимнастика, без которой душа чахнет, впадает в апатию бездействия. В.Г. Белинский.

Ум – это духовное оружие человека. В.Г. Белинский.

Чувство – огонь, мысль – масло. В.Г. Белинский.

Человек становится беднее мыслями по мере того, как он обогащается чувствами. Франсуа де Шатобриан.

Человеческое сердце походит на речную губку, которая то вбирает в себя чистую воду в ясную погоду, то наполняется водой грязной, когда погода взбаламутит реку. Франсуа де Шатобриан.

Рассудок всегда мелочен рядом с чувством. Рассуждать там, где надо чувствовать, свойственно душам ничтожным. Оноре де Бальзак.

Человеку необходимо изведать сильные чувства, чтобы в нем развились благородные свойства, которые расширили бы круг его жизни. Оноре де Бальзак.

Карлик, взобравшийся на плечи гиганта, может, конечно, видеть дальше его, особенно если вооружится очками; но на этой высоте ему недостает возвышенного чувства, сердца гиганта. Гейне.

Есть режим для души, как есть режим и для тела; надо уметь ему подчиняться. П.Я. Чаадаев.

Вознаграждению и наказанию подвластно все в этом мире. Все, кроме сердца. Томас Маколей.

Можно стереть человека, обратить в грязную ветошку, но все-таки где-нибудь в самых грязных складках этой ветошки сохраняется и чувство, и мысль – хоть и безответные, и незаметные, но все же чувство и мысль. Н.А. Добролюбов.

Шепот сердца понятнее всех голосов…. Альфред Виктор де Виньи.

Человек без сердца – бесстрастная машина мышления, не имеющая ни семьи, ни друга, ни родины; сердце составляет прекрасную и неотъемлемую основу духовного развития. А.И. Герцен.

У человека два зрения: взор тела и взор души. Телесное зрение иногда забывает, но духовное помнит всегда. Александр Дюма (отец).

Только человек, у которого ум хорош и сердце хорошо, вполне хороший и надежный человек. К.Д. Ушинский.

Человек является и называется человеком не в силу своей плоти, а в силу своего духа. Людвиг Фейербах.

Чувство и разум необходимо присущи воле, ибо только посредством них я знаю, чего я должен хотеть или не хотеть, что я должен делать или не делать. Людвиг Фейербах.

Великие мысли исходят из сердца, великие чувства – из разума. Эдвард Бульвер-Литтон.

Если прекрасное лицо – это рекомендательное письмо, то прекрасное сердце – это верительная грамота. Эдвард Бульвер-Литтон.

Рассудок никогда не плачет, это не его дело, а сердце никогда не рассуждает – оно не для этого нам дано. Жорж Санд.

Истина должна постигаться сердцем. Гюстав Флобер.

Великие мысли происходят не столько от великого ума, сколько от великого чувства. Ф.М. Достоевский.

Главное в человеке – это не ум, а то, что им управляет: характер, сердце, добрые чувства, передовые идеи. Ф.М. Достоевский.

Что уму представляется позором, то сердцу – сплошь красотой. Ф.М. Достоевский.

Единственное в мире, что имеет ценность, – это деятельная душа. Ральф Эмерсон.

Не только в мышлении, но и всеми чувствами человек утверждает себя в предметном мире. Карл Маркс.

Высота чувств – в прямом соотношении с глубиной мыслей. сердце и ум – две конечности баланса. опустите ум в глубину познания – вы поднимете сердце до небес. Виктор Гюго.

Всякий образованный человек чувствует, что истинная жизнь – жизнь ума и сердца. Н.Г. Чернышевский.

Если бы человек был просто разумным существом, он бы уже давно вымер. Вильгельм Швебель.

Истинно цельный и надежный человек, чье чувство находится в полной гармонии с его умом; про кого можно сказать, что со светлым умом он соединяет правдивое сердце. Н.В. Шелгунов.

Чувства – цвет мысли. Без них наши мысли – сухие, безжизненные контуры, но не картины. Н.В. Шелгунов.

Есть люди, которые умом создают себе сердце, другие – сердцем создают себе ум: последние успевают больше первых, потому что в чувстве гораздо больше разума, чем в разуме чувств. П.И. Чайковский.

XX в.

Наши нравственные чувства так переплетены с умственными силами, что мы не можем затронуть одних, не затронув и других. Великий ум, однажды искаженный, является навсегда проклятием земли. Джон Рескин.

Все наши беды оттого, что мы продаем свою душу за чечевичную похлебку телесных радостей. Л.Н. Толстой.

Чувства людей гораздо интереснее их мыслей. Оскар Уайльд.

Смысл труда в том, чтобы использовать энергию, заключенную в уме, для пробуждения души. Свами Вивекананда.

Воля, ты сильна, но пускай и тобой руководит сердце…. Абай Кұнанбаев.

Проверяй все сердцем. Абай Кұнанбаев.

Мысли – крылья души. Кристиан Нестел Боуви.

Одно из доказательств бессмертия души – то, что миллионы людей верили в это; те же миллионы верили, что земля плоская. Марк Твен.

Мысль без морали – недомыслие; мораль без мысли – фанатизм. В.О. Ключевский.

Ум гибнет от противоречий, а сердце ими питается. В.О. Ключевский.

Душа настоящего человека есть самый сложный, самый нежный и самый певучий музыкальный инструмент. А.А. Блок.

Сердце может прибавить ума, но ум не может прибавить сердца. Анатоль Франс.

Безобразен единственно лишь страх души перед лицом ее собственной памяти. Джебран.

Достигнув конца того, что следует знать, ты окажешься в начале того, что следует чувствовать. Джебран.

Душа – зеркало, перед которым проходят события жизни, отражающие картины этих видений и образы тех фантазий. Джебран.

Я думаю чувством, а чувствую мыслью. М. Унамуно.

Людей умных, но не умеющих чувствовать, не люблю. они все – злые, и злые низко. Максим Горький.

Мысль, прежде чем стать мыслью, была чувством. К.С. Станиславский.

Все дороги к уму идут от души, но ни одна не ведет назад. Р. Музиль.

Наши инстинкты всегда оказываются более мудрыми, чем наша бодрствующая мысль. Стефан Цвейг.

Зорко одно лишь сердце. самого главного глазами не увидишь. Антуан де Сент-Экзюпери.

Царство человечье внутри нас. Антуан де Сент-Экзюпери.

Разум просвещает чувства. Ромен Роллан.

Единственный в мире тиран, которого я согласен принять, – это тихий голос, идущий из глубины души. Махатма Ганди.

Когда забьется сердце – разум умолкает. Генрих Манн.

Бойся думать без участия сердца. М.М. Пришвин.

Есть чувства, восполняющие и затемняющие разум, и есть разум, охлаждающий движение чувств. М.М. Пришвин.

Стремись споры мыслей разрешить в своем сердце. М.М. Пришвин.

На сердце не бывает морщин, а только рубцы. Сидони-Габриэль Колет.

Сердце надо беречь. И не только свое. Эмиль Кроткий.

Душа – источник забот. Человек утратил рай в ту минуту, когда обрел душу. Уильям Моэм.

Когда мудрость входит в сердце, разум оберегает человека. Г.В. Губанов.

Кто умом мудрей, то и сердцем добрей. Г.В. Губанов.

Не то сердце, что стучит, а то, что отзывается! Г.В. Губанов.

Откажись от мысли, которая ранит сердце. Г.В. Губанов.

Самая короткая и верная дорога к разуму человека лежит через его сердце. Г.В. Губанов.

Язык изрекает звуки: сердце вкладывает в них смысл. Г.В. Губанов.

Разум – хитрая сволочь, все время велит не то, чего хочется. Интернет.

________________________________________

108.02. Прямодушие – криводушие

Прямо, прямодушие – хорошо, а криво, криводушие – плохо.
Излишнее прямодушие, излишняя искренность – плохо.
Прямое и кривое взаимосвязаны и относительны:
      а) в прямом есть кривое;
      б) иногда кривое оказывается лучше, полезней прямого.

Прямо – открыто, явно, не скрывая, откровенно, искренно, нелицемерно. Просто ‒ естественно в поведении, обращении. В некоторых пословицах под кривым подразумевается ловкость, изобретательность, предприимчивость и т.п.

ПРЯМОТА (или: ПРОСТОТА, ЧИСТОТА, ПРАВОТА) ‒ НАИЛУЧШАЯ КРАСОТА (или: ЛЕПОТА). Русск.

В простых сердцах Бог почивает. Русск.

В цель попадает только прямая стрела. Туркменск.

Верблюд хорош горбатый, а слово хорошо прямое. Узбекск.

Где просто, там ангелов со сто, а где хитро (или: мудрено), там ни одного. Русск.

Если плакать от чистого сердца – из слепых глаз потекут слезы. Узбекск.

Если человек и криво сидит, он все равно должен говорить прямо (без обиняков). — Wenn man auch schief sitzt, so muss man doch gerade sprechen. Немецк.

Идущий по прямой (правильной) дороге дойдет до счастья. — Бархьси гьуйчивад вашуси талихIличи виур. Даргинск.

Из-за прямизны своей достигает стрела цели, из-за кривизны ‒ остается в руке лук. Русск., абхазск., крымскотатарск., уйгурск.

Искреннее слово – подарок. — Æргом дзурд лæварау æй. Дигорск.

Искренность – драгоценное качество человека. & Искренность доходит до неба. Русск., абхазск., якутск., японск.

Истинное добро всегда просто. Русск.

Истинному сердцу дорога открыта. Туркменск.

Кривое не заслонит прямое. Китайск.

Кто живет просто, тот проживет лет со сто. Русск.

Кто идет прямой (или: столбовой) дорогой, тот воротится домой и не упадет (или: не устанет; не споткнется; упадет, но быстро встанет). Русск.

Кто честно живет, тот дольше проживет. Шведск.

На суде божьем право пойдет направо, а криво ‒ налево. Русск.

Не спесь красит человека, а простота. Русск.

От души сказанное весь город услышит. Ингушск.

От искреннего плача текут слезы и у слепого. Казахск.

Откровенное признание полезно для души. Шотландск.

Откровенное слово подобно подарку. Осетинск.

Откровенный (прямолинейный) – несчастный. — Ачыкъ сезлю – къыйынлы. Балкарск.

Открытому сердцу дорога открыта. Туркменск.

Пестрота у человека внутри, а у животных – снаружи. Туркменск. Пестрота – иносказательно – хитрость.

Простаки и мудрецы живут вместе, а драконы и змеи обитают вперемешку. Китайск.

Просто живут до ста, а хитрецы – до тридцати. Русск.

Простого Бога и телята лижут. Русск.

Простота – не слабости признак, а человечности. Казахск.

Простота да чистота – половина спасенья. Русск.

Простота человека к Богу приводит. Русск.

Простота, чистота, правота – наилучшая лепота. Русск.

Простых и Бог любит. Русск.

Прямая дорога – лучшая. Венгерск.

— Der gerade Weg ist der beste. Немецк.

Прямая нога не боится кривого ботинка. Китайск.

Прямая стена не рухнет. Армянск.

Прямодушный человек делает, как говорит; острый нож режет, как только дотронется. — Ил үгтә күн – келсәрн, ир сәәтә утх күрсәрн. Калмыкск.

Прямое дерево везде в дело идет, у прямого человека всюду друзья. Китайск.

Прямое прямей не будет (или: не станет). Русск.

Прямой путь безопасен. Таджикск.

Прямой путь самый короткий. Армянск.

Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко. Русск., абхазск., якутск., японск.

Слова хороши, когда от души. Испанск.

Слово истинное – масло топленое, а искренний человек – драгоценность. — Yнэн γгэ шара тоhон, γнэншэ хγн эрдэни зэндэмэни. Бурятск.

У кого взор открытый, у того и сердце открытое. — Зи нэгу къабзэм игури къабзэщ. Кабардинск.

У прямодушного и язык прямой. — Дили тўғрининг тили тўғри. Узбекск.

У хорошего человека дорога прямая, у плохого – кривая. Тувинск.

Чистосердечная искренность и камень расколет. Китайск.

* * *

Себя оголять – свою наготу казать. Русск.

Простота хуже воровства, если она не от ума, а от заумия. Русск.

 

Положа руку на сердце. Русск.

Т.е. откровенно, искренне.

Выйти (из какого-либо дела) с чистыми руками. — То come out with clean hands. Английск.

Играть с открытыми картами. Русск. Т.е. действовать с явными, не скрываемыми от других намерениями.

Идти в бой с открытым забралом. Русск. Т.е. бороться честно, прямо. Забрало – подвижная часть шлема, которая служит защитой лица и глаз. Выражение возникло в русском языке под влиянием французского la visiere levee. Рыцари иногда пользовались забралом как маской, для того чтобы не раскрывать свою личность, оставаться неузнанным.

Попросту, без затей. Русск.

 

Где виден путь прямой, не езди по кривой. Русск.

Кто вдаль идет прямой дорогой, тот воротится домой, не упадет. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

Будь проще – и народ за тобой (или: к тебе) потянется. Русск.

Друга ищи с прямой душой, дерево сажай с прямым стволом. Лакск.

Если будешь плакать искренне, то и из слепых глаз слезы хлынут. Казахск.

Если стоишь прямо – не беспокойся, что твоя тень кривая. Китайск.

Если умен, будь еще и прост. Русск.

Живи попроще, станет на дольше. Карельск.

Живи просто – проживешь (или: доживешь) лет до ста, а будешь лукавить – демон (или: бес, черт) задавит. Русск.

Живи просто и будешь богат, как король. Арабск.

Иди простой тропой – не заблудишься. Белорусск.

Иди прямой дорогой, если даже она длинней. Русск., абхазск., таджикск.

Кто не говорит красиво, тот тебя не обманывает. — Дахэ жызымыIэм укъигъапцIэркъым. Кабардинск.

Не вороти на околицу (т.е. окольную, окружную дорогу), а держись столбовой. Русск.

Не ищи мудрости, ищи простоты. Русск.

Не ищи проселочной от столбовой. Русск.

Не пойдешь прямо – не достигнешь стоянки. Курдск.

Околицей прямо не ездят. Русск.

Попросту, как (или: что) по холсту: все гладко. Русск.

Прямику одна дорога, а поползню – десять. Русск.

Прямо иди, прямо возвращайся. — Дузди ях, дузди шаб. Агульск.

Прямого нечего править. Русск.

Прямым путем (или: прямиком) по кривой не ездят. Русск.

Пусть рот твой кривой – надо чтобы слова были правильные. Башкирск.

Пусть у тебя и кривые пальцы, но дорогу указывай прямо. Корейск.

Сдуру, что с дубу, а спроста, что с большого ума. Русск.

Спрашивай искренне и тебе ответят искренне. Индейск.

Ты должен всегда стараться быть искренним по отношению к своему ближнему, даже если твоя искренность заставляет его грустить. Египетск.

Хоть глаза и поперек лица, а смотри прямо. Корейск.

Хотя идешь по кривой улице, шагай прямо. Туркменск.

* * *

Даже если сидишь криво, говори (или: суди) прямо. Русск., абхазск., азербайджанск., башкирск., кабардинск., каракалпакск., татарск., тооск., туркменск., узбекск.

— Кайи валкIли-дигара, амма гъайикIен вархьли. Даргинск.

Хоть и крив рот, но говори прямо. Корейск.

Кто больше, кто меньше – безразлично, лишь бы с душой искренней. Русск., абхазск., еврейск., яксайск.

 

Я тебе по-русски напрямик отрежу. Русск.

Нас, простых, и Бог простит. Русск.

Наш Авдей никому не злодей. & Наш Демид прямо глядит. Русск.

Пусть рот кривой – надо чтобы слова были правильные. Башкирск.

Сядем криво, а поговорим прямо. Армянск.

— Әјри отуруб, дүз данышаг. Азербайджанск.

Чем золотой перстень на руке, лучше светлая улыбка на лице. Казахск.

Чем идти неправедным путем, чтобы прослыть хорошим, лучше быть ославленным, но пойти по праведному пути. Ингушск.

Я полностью бросил свою кожу, осталось одно подлинное естество. Китайск.

 

Богат, да крив; беден да прям. Русск.

Живет с открытой душой. Русск.

Запряг криво, да поехал прямо. & Хоть криво впряг, да поехал так. Русск.

Искренний, как индеец. Мексиканск.

Криво впряг, да поехал так. Русск.

Невинный, как не родившийся младенец. — As innocent as a babe unborn. Английск.

Носить свое сердце на рукаве. (т.е. не скрывает своих чувств). — То wear one’s heart upon one’s sleeve Английск. Ср.: Душа нараспашку.

Просит молока и прячет свой кувшин. Телугу.

Ходит грудь нараспашку (т.е. ничего не тая). Русск. Говорят об открытом, искреннем человеке или с иронией либо осуждением о беспечном.

* * *

Душа у него нараспашку, а ум глубоко сидит. Русск.

 

Прямое дерево ветра не боится. Русск.

И из кривой трубы дым прямо идет. Азербайджанск., армянск., ингушск., ногайск., татск., яксайск.

И хромой конь путь держит прямо. Корейск.

Кривы дрова, да прямо горят. Русск.

От прямого дерева прямая тень. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Прямое дерево не боится умереть стоя. Вьетнамск.

 

СЛАБЫЙ УМ ВЫБИРАЕТ КРИВУЮ ДОРОГУ. Русск., абхазск., курдск.

В кривом глазу все криво (или: и прямое криво). Русск.

В кривом зеркале и рот на боку. Русск. Т.е. криводушный все видит искаженным.

Даже тень кривого – крива. Малаяльск.

Душа кривая все примает. Русск.

Если освещенное криво, то и тень крива. Русск., абхазск., дигорск., еврейск.

Если положить криво первый кирпич, то хоть до созвездия Плеяд выводи стену – будет кривая. Русск., абхазск., персидск., тооск.

Если сорок человек будут на одной стороне, то криводушный будет на другой. Узбекск.

Если человек кривой, то и тень его кривая. Абхазск.

Кривая нога обязательно о камень ударится. Лезгинск.

Кривая рожа от зеркала отворачивается. Русск. Т.е. плохой человек не любит, когда говорится о его недостатках.

Кривое дерево легко выпрямить, а кривую душу лишь могила исправит. Казахск.

Кривое дерево не выпрямится (или: не разогнется). Русск.

Кривое прямо не бывает (или: не станет). Русск.

Кривой (т.е. одноглазый) – не беда, горе криводушный. Русск.

Кривой палец к себе тянет. Тувинск.

Кривому очки не помогут. Осетинск.

Кривому ребенку не знать прямых крестин. Русск., абхазск., ижорск., карельск.

Кто ходит окольными путями – попадает под дубинку. Русск.

Молодое да кривое, под старость и вдвое. Русск.

Околицей одни воры ездят. Русск.

Худая харя зеркала не любит. Русск.

Что однажды стало кривым, уже нельзя выпрямить. Хайя.

 

В окольных дорогах проку нет. Русск.

Берегись кривой стены. Таджикск.

Берегись, чтобы, желая сократить путь, не обкружил. Якутск.

Будет ли тень прямой, если ствол кривой? Арабск.

Дугу в оглоблю не превратишь. Русск., абхазск., удмуртск.

Если рот кривой, на зеркало не обижайся (или: не сердись). Удмуртск., узбекск.

Загони змею в бамбуковую трубку – она и там попытается извиваться. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Зеркало не виновато, коли рожа кривовата. Русск.

Змея не станет прямой, хоть посади ее в бамбуковую трубку. Русск., абхазск., якутск., японск.

Из дуги оглобли не сделаешь. Русск. Дуга, оглобля – предметы упряжи

Из кривого бревна дышла не изготовишь. Даргинск.

Из кривого бревна мечту не сделаешь. Польск.

Из кривого прямого не сделаешь. Русск.

Криво выросшее дерево (быстро) не выпрямишь. Русск., абхазск., удмуртск.

Криво сделанное клеймом не поправишь. Русск.

Криво скроил, криво и сшил, а криво сшил, кривое и носи. Русск.

Криво ходишь, косо сядешь. Русск.

Кривого кривым (или: Худого худым) не исправишь. Русск.

Кривое веретено не выпрямится (или: не надежа, не оденет). Русск.

Кривое коромысло не выпрямишь. Лезгинск.

Кривое дерево выпрямишь, но душу человека не выправишь. Корейск.

Кривое дерево не выпрямится. Русск, белорусск., таджикск., татск., узбекск.

Кривое дерево только пила исправит. Русск.

Кривое полено в поленницу не уложишь. Русск.

Кривой линейкой прямых линий не проведешь. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., армянск., персидск., тооск.

Кривой палец в масло не влезет. Таджикск.

Кривой палкой змею в норе не достанешь. Эве.

Кривую липу не выпрямишь. Удмуртск.

На кривой дороге поломаешь ноги. Русск.

На кривом веретене немного добудешь. Русск.

Не дай человеку оступиться: потом трудно вернуть его на правильный путь. Ингушск.

Не криви душой – кривобок на тот свет уйдешь. Русск.

Не на зеркало пенять, что рожа крива (или6 коли сам с изъяном). Русск., абхазск., китайск., каракалпакск..

— Mach dem Spiegel keine Vorwurfe, wenn er eine schiefe Fratze zeigt. Немецк.

Не обходи прямой улицы, не сворачивай в кривой переулок. Узбекск.

Не опирайся на кривую палку, сам согнешься. Туркменск.

Окольным путем (или: По кривой дороге) пойдешь – домой не доедешь (или: не вернешься, в яму ввалишься). Русск.

Покривил ты душой. & Не пожалел ты души своей. Русск.

Прямику одна дорога, поползню десять. Русск.

 

Легче новое дерево вырастить, чем кривое выпрямить. Русск.

Знаем сами, что кривы сани. Русск.

По кривой дороге (идти) – вперед не видать. Русск.

Улица прямая, да хата кривая. Русск.

 

Прям, что клюка (или: что кочерга). Русск.

Волокут кривульку чрез тын да на улку. Русск.

Ехал дорогой, да верть целиком. Русск.

Запряг прямо, да поехал криво. Русск.

И криво впряг, да поехал так. Русск.

Не зная изъяна своего лица, винит в этом зеркало. — Зγhэнэйнгθθ мууе мэдэхэгγй аад, гэрэл муу гэхэ. Армянск.

Не ходит по широкой дороге, ходит по узкой. Китайск. Говорят о том, кто идет окольными путями.

Прав (или: Прям), как дуга (или: как московская оглобля, что клюка, что кочерга). Русск.

Прям, как веревка в мешке. Гагаузск.

 

У змеи всегда извилистая дорога. Китайск.

Бык кривой – и пахота кривая. Кумыкск.

Верблюду сказали: «У тебя шея кривая», а он в ответ: «А что у меня прямое?». Русск., абхазск., бурятск., грузинск., курдск., персидск., тооск.

Змея прямо не ползет, и в дом заползает зигзагами. Таджикск.

Лисица, которая много петляет, подохнет с голоду. Киргизск.

У верблюда спросили: «Почему у тебя шея кривая?» Он ответил: «А что у меня прямое?». Даргинск.

Хвост собаки семь лет в колодке выпрямляли, а он так и остался кривым. Армянск.

 

Кривое дерево в сук растет. Украинск.

Из кривого дымохода и дым кривой (или: прямо не идет). Русск., абхазск., турецк., узбекск.

Когда корень не прям, и всходы будут кривыми. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Крива ветка – крива и тень. Русск., абхазск., якутск., японск.

Кривая палка плывет недалеко. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Кривизна палки исчезнет лишь в огне. Телугу.

Кривое бревно река на берег выбрасывает, а прямое – уносит. Дигорск.

Кривое дерево и растет криво (или: прямо не растет). Русск., татск., туркменск., узбекск.

Кривое колесо на себя болото (или: грязь) бросает. Белорусск.

От кривого дерева кривая и тень. Русск.,., каракалпакск., корейск., удмуртск., японск.

— З кривого дерева – крива й тінь. Украинск.

— ГьетIараб тIилалъул битIараб рагIад букIунаро. Аварск.

Первый камень криво в землю врос – вся стена пошла на перекос. Таджикск.

Тень не будет прямой, если ствол кривой. Арабск.

У согнутого дерева никогда не бывает прямого ствола. — Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza. Мексиканск.

Кривое окно и фасад портит. Русск.

Кривой банановый стебель не скоро падает. Аньянг.

Кривой сучок под поленьями залеживается. Русск., абхазск., мордовск., осетинск. Т.е. его долго не сжигают.

Кривой черенок вырастает в кривое дерево. Корейск.

Криволетящие стрелы ранят. Ньиха.

На кривое дерево и козы скачут. Белорусск.

 

И ПРЯМУЮ ЦЕЛЬ ИНОГДА ДОСТИГАЮТ КРИВЫМИ ПУТЯМИ. Русск., абхазск., еврейск., яксайск.

Дерево не растет без кривизны, мужчина не живет без обмана. Хакасск.

Знакомая кривая дорога (бывает) короче, чем незнакомый прямой путь. Русск., абхазск.

И кривоног, да спляшет; и прям, да не ступит. Русск.

Идущий прямой дорогой иногда поздно приходит. Русск., гагаузск.

Иногда напрямик – ближе, а кругом – скорее. Русск.

Кратчайший путь бывает длинней. Шведск.

Кривая дорога лучше прямого бездорожья. Русск.

Кривая пастушья палка лучше прямого, да ржавого кинжала. Лезгинск.

Кривизна исправится, со временем поправится. Узбекск.

Кривой кол забивай кривым молотом. Туркменск.

Кривую стрелу Бог прямит (или: правит). Русск.

Кто далеко обходит, скоро доходит. Русск., абхазск., гагаузск. Т.е. укорачивая путь, часто плутают.

Кто дорогу кружит – никогда не тужит, а кто измеряет, тот дома не бывает. Русск., абхазск., белорусск.

Кто поехал напрямик, будет ехать три деньки. Белорусск.

Кто прямо ездит (или: напрямик ходит), в поле ночует (или: дома не ночует). Русск.

Кто прямо ездит, в поле ночует (или: дома не ночует, т.е. кто пускается проселками, ближним путем). Русск.

— Хто навпростець ходить – дома не ночує. Украинск.

Много кривыми путями петляют, пока отыщут прямой. Еврейск.

Незнаемая прямизна наводит на кривизну (или: та же кривизна). Русск.

Окольная дорога – масляная дорога. Удмуртск.

Прямая дорога иной раз длиннее окольной. Русск., абхазск., бакози., корейск.

Прямой путь не всегда самый короткий. Русск., абхазск., марийск.

Хороший окольный путь – всегда прямой. Немецк.

 

Прямьей (т.е. ни разу не покривив душой) века не изживешь. Русск.

Жизнь не прожить, если не будешь лавировать. Русск., абхазск., якутск., японск.

И кривыми ногами можно идти прямой дорогой. Еврейск.

Не выберешь дубинки без кривинки. Русск.

Прямым пальцем масла не подцепишь. Бенгальск.

* * *

В объезд поедешь – к обеду приедешь, а прямо – дай Бог и к ночи (или: к ужину, к вечеру) поспеть. Русск., бБелорусск.

— Як поїдеш в об'їзд, то будеш і на обід, а як навпростець, то увечері. Украинск.

Далеко околицей, да напрямик не попадешь. Русск.

Если спешишь, объезжай окольными путями. Русск., абхазск., якутск., японск.

Не иди напрямик, девять ночей будешь добираться. Хакасск.

Обойди дальней дорогой, и ты дойдешь живой до дома. Русск., абхазск., ногайск.

Пойти окольным путем – это не значит ночевать в поле. Басото. Т.е. окольный путь тоже приводит к цели.

Прямо пойдешь – хлопот наживешь. Корейск.

 

Криво, да игриво; прямо, да упрямо. Русск.

Дорогой пять, а прямо десять (верст). Русск.

Идущий окольным путем счастье отыскал, идущий напрямик на нужду напоролся. Чувашск.

Как в обход идти – пару дней пути, напрямик – и в девять не дойти. Хакасск.

Кругом идешь – три версты, прямо идешь – шесть верст. Марийск.

Кто отправился по тропинке, тот не вернулся, а кто отправился по столбовой дороге, тот вернулся. Русск., абхазск., аварск.

Лучше по кривой дороге добираться, чем прямиком в тупик зайти. Финск.

Напрямик ближе, кругом скорее. Русск.

Около – четыре, а прямо – шесть. Русск.

Пост – не мост, объехать можно. Белорусск.

Проселком (околицей) – к ночи; а прямо – дай бог к свету! Русск.

Прямой напорется, кривой пройдет. Русск.

Сколькими кривыми путями петляют, пока отыщут прямой. Русск., абхазск., еврейск., яксайск.

Человек, поехавший напрямик, девять ночей ночует; человек, поехавший кругом, две ночи ночует. Хакасск. Т.е. дипломатичный человек быстрее сделает дела.

* * *

Запряг криво, да поехал прямо. Русск.

 

Ворона прямо летает, да за море не попадает; касатка крюками летает, да за море попадает. Русск.

Ворона и напрямик иногда летает, но не выгадывает. Коми.

Змея ползет зигзагами (или: сколько ни петляет), но в свою нору вползает прямо. Русск.

Зоб крив, так птичка сыта. Русск.

И змея-де говорит: «Дорога непрямая». Удмуртск.

И у собаки хорошей породы хвост кривой. Удмуртск.

Напрямик (или: Прямо) только вороны летают, да и то крылья ломают. Русск.

— Навпростець тільки круки літають. Украинск.

Пока змея не выпрямится, в нору не влезет. Русск., абхазск., ассирийск., персидск.

Прямо ворона летает, да дома не ночует (или: на кукан попадает). Русск.

 

Кривое дерево помогает узнать хорошего столяра. Русск., абхазск., га.

Доска крива, а мастер прям. Курдск.

Дрова хоть и кривы, да прямо горят. Русск.

И из кривой трубы (или: кривого дымохода) дым прямо идет. Русск.

И кривое дерево горит прямо. Русск., абхазск., французск.

Из кривой трубы – дым прямой. Узбекск.

Криво дерево, да яблоки сладки. Русск.

Кривое дерево годится на седло. Русск., абхазск., бакози., корейск. Т.е. любой вещи можно найти применение.

Кривое дерево дает столько же плодов, сколько и прямое. Таджикск.

Кривое дерево удобно для сидения. Эве.

Кривой сахарный тростник также сладок. Телугу.

Лезвие ножа прямое, но рукоятка – кривая. Индонезийск.

На кривое дерево и черепаха влезет. Индонезийск.

Прямые деревья рубят раньше других. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

У прямого дерева кривые ветви. Русск., абхазск., якутск., японск.

Удица (т.е удочка) крива, да рыбица пряма. Русск.

Финики с кривой пальмы так же хороши, как с прямой. Египетск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Библия.

Кривое не может сделаться прямым. Библия.

X в. до н.э. ‒ V в.

Сделал Бог человека прямым. Люди же ищут многих ухищрений. Соломон.

Если человек тверд, решителен, прост и несловоохотлив, то он уже близок к человечности. Конфуций.

Отличай прямое от кривого. Квинт Гораций Флакк.

Порядочный человек всегда прост. Марциал.

Не болтливое невежество, а святая простота для меня всегда были предметом уважения. Иероним Стридонкий.

XVI ‒ XVIII в.

Наилучшей наукой для человека является наука незнания, и величайшей мудростью – простота. Мишель де Монтень.

Откровенная речь подобна вину и любви, вызывает такую же откровенность. Мишель де Монтень.

Простота делает жизнь не только более приятной, но и более чистой и прекрасной. Мишель де Монтень.

Интрига составляет силу слабых, даже у дураков хватает ума, чтобы вредить. Уильям Шекспир.

Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово. Уильям Шекспир.

Всякая нагота оскорбительна, даже нагота души. Фрэнсис Бэкон.

Откровенность есть не что иное, как душевное бессилие. Фрэнсис Бэкон.

Чрезмерная откровенность столь же неблагоприлична, как совершенная нагота. Фрэнсис Бэкон.

Искренних любят, но обманывают. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Непринужденность во всем. она животворит достоинства, вдохновляет речи, одушевляет дела, красит все прекрасное в человеке. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Чрезмерная простота в обхождении отдает пошлостью. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Желание вызвать жалость или восхищение – вот что нередко составляет основу нашей откровенности. Франсуа де Ларошфуко.

Искренность – это откровенность, которой обладают далеко не многие люди; искренность, которую обычно видно, чаще всего является проявлением хитрости для того, чтобы снискать доверие среди окружающих. Франсуа де Ларошфуко.

Искренность – это чистосердечие. Мало кто обладает этим качеством. Франсуа де Ларошфуко.

Кто привык быть неискренним с другими, тот, в конце концов, перестает быть искренним с собой. Франсуа де Ларошфуко.

Люди слабохарактерные не способны быть искренними. Франсуа де Ларошфуко.

Мы выиграли бы в глазах людей, если бы являлись им такими, какими мы всегда были и есть, а не прикидывались такими, какими никогда не были и не будем. Франсуа де Ларошфуко.

Наша искренность в немалой доле вызвана желанием поговорить о себе и выставить свои недостатки в благоприятном свете. Франсуа де Ларошфуко.

Нашей полной откровенности с друзьями мешает обычно не столько недоверие к ним, сколько недоверие к самим себе. Франсуа де Ларошфуко.

Ничто так не мешает естественности, как желание казаться естественным. Франсуа де Ларошфуко.

В жизни бывают случаи, когда самой тонкой хитростью оказываются простота и откровенность. Жан де Лабрюйер.

Внешняя простота – это будничная одежда заурядных людей, по их мерке скроенная и для них сшитая; в то же время это – чудесный убор для людей, совершивших великие деяния. Жан де Лабрюйер.

К высокому положению ведут два пути: протоптанная прямая дорога и окольная тропа в обход, которая гораздо короче. Жан де Лабрюйер.

Неполная откровенность всегда опасна: почти нет таких обстоятельств, при которых не следовало бы либо все сказать, либо все утаить. Если мы считаем, что человеку нельзя открыть все, мы, рассказывая что-то, уже говорим слишком много. Жан де Лабрюйер.

Наивность лучше дает себя понять, чем точность: это язык чувства, он предпочтительнее языка воображения и разума, поэтому он прекрасен и общепонятен. Люк де Вовенарг.

Интриги и маневры, которые необходимо осуществлять для того, чтобы добиться хорошей репутации, мешают нам ее заслужить. Клод Гельвеций.

Прямодушие украшает все сопровождаемые им чувства. Жан-Жак Руссо.

Простота всегда бывает следствием возвышенности чувств. Д’Аламбер.

Скромность бывает порой лицемерной, но простодушие – никогда. Д’Аламбер.

Искренность – мать правды и вывеска честного человека. Дени Дидро.

Я убежден, что, не будь общество насквозь искусственным, простое и подлинное чувство производило бы на людей куда менее сильное впечатление, чем производит в наши дни. оно радовало бы, но не удивляло; сейчас оно и радует, и удивляет. Наше удивление – это насмешка над обществом; наша радость – дань уважения природе. Николя де Шамфор.

XIX в.

Из такого кривого полена, как человек, ничего прямого не выстругаешь. Иммануил Кант.

Люди бы бежали друг от друга, если бы видели один другого в полнейшей откровенности. Иммануил Кант.

Простота никогда не портит вкуса. Жозеф Жубер.

Простота есть сознание своего человеческого достоинства. Пьер Буаст.

Искренность действует сильнее самых красноречивых уверений в дружбе. Н.М. Карамзин.

Всегда будь готов высказать, что у тебя на уме, и негодяй будет избегать тебя. Уильям Блейк.

Непристойно оголяется не только тело, но и ум. Уильям Гэзлитт.

Простота характера – это естественный результат глубокой мысли. Уильям Гэзлитт.

Всегда лучше высказываться прямо, что думаешь, и не заботиться о множестве доказательств: сколько мы их ни приведем, они будут лишь выражением наших мнений, а противники не слушают ни мнений, ни доказательств. И. Гёте.

Не корчите из себя ничего; простота есть отпечаток гения. Карл Людвиг Берне.

Наивность и простота суть признаки детства. Оноре де Бальзак.

Очень немногие люди, и притом только самые замечательные, способны просто и откровенно сказать: не знаю. Д.И. Писарев.

Простота – это то, что труднее всего на свете; это крайний предел опытности и последнее усилие гения. Жорж Санд.

Простота есть ближайшая родственница ума и дарований. Ф.Н. Глинка.

Есть простодушие, которое доверяется всем и каждому, не подозревая насмешки. Такие люди всегда ограниченны, ибо готовы выложить из сердца все самое ценное перед первым встречным. Ф.М. Достоевский.

Порядочный тон заключается в искренности и честности. Ф.М. Достоевский.

Человек есть животное, по преимуществу созидающее, присужденное стремиться к цели сознательно и заниматься инженерным искусством, т.е. вечно и непрерывно дорогу себе прокладывать, хотя куда бы то ни было. Но вот именно потому-то ему и хочется иногда вильнуть в сторону. Ф.М. Достоевский.

В характере, в манерах, в стиле, во всем самое прекрасное – это простота. Генри Лонгфелло.

Нет ничего проще, чем величие; воистину, быть простым – значит быть великим. Ральф Эмерсон.

Какими бы извилистыми ни были бы в жизни пути человека, задумывались они все как прямые. Вильгельм Швебель.

Настоящая и лучшая вежливость та, которая основана на искренности. она должна быть внушена сердцем, должна быть полна добродушия и проявляться в готовности способствовать счастью ближнего. Н.В. Шелгунов.

Все искренние чувства попросту плохо сыграны. Александр Дюма (сын).

XX в.

Простота жизни, языка, привычек придает силу нации, а роскошь жизни, вычурность языка и изнеженность привычек приведет к слабости и погибели. Джон Рескин.

Менее всего просты люди, желающие казаться простыми. Умышленная простота есть самая большая и неприятная искусственность. Л.Н. Толстой.

Нет величия там, где нет простоты, добра и правды. Л.Н. Толстой.

Никто никогда не раскаивался, что жил слишком просто. Л.Н. Толстой.

Ничто так, как простота, не содействует сближению людей. Л.Н. Толстой.

Простота есть главное условие красоты моральной. Л.Н. Толстой.

Простота есть необходимое условие прекрасного. Л.Н. Толстой.

Простота. Вот качество, которое я желаю приобрести больше всех других. Л.Н. Толстой.

Сильные люди всегда просты. Л.Н. Толстой.

Немного искренности – опасная вещь, много же искренности – вещь, безусловно, роковая. Оскар Уайльд.

Самое непростительное в фанатике – это его искренность. Оскар Уайльд.

Остерегайся также святой простоты! Для нее нечестиво все, что непросто. Фридрих Ницше.

Откровенность – вовсе не доверчивость, а дурная привычка размышлять вслух, т.е. в присутствии чужих. В.О. Ключевский.

Истинная красота и мудрость всегда в простоте. Максим Горький.

Часто самый трудный путь является самым прямым. Альфред Адлер.

Из всех зол неискренность – самое опасное. Зигмунд Фрейд.

Змея говорила: Я-то пряма, а вот щель, в какую я пролезаю, крива. Э.М. Капиев.

Искренность – дело трудное и очень тонкое, она требует мудрости и большого душевного такта. В.В. Вересаев.

Первое условие для сближения – искренность. М.М. Пришвин.

Бывают минуты, когда внезапная искренность равносильна непростительной потере контроля над собой. Альбер Камю.

Прямые существуют лишь в геометрии, а не в природе и не в жизни. Герман Гессе.

Будь прост, но не слишком! Простейшее – амеба. Эмиль Кроткий.

В искренности нужно соблюдать меру – даже с самыми близкими людьми. Андре Моруа.

Искренность заключается не столько в том, чтобы говорить все, что ты думаешь, сколько в том, чтобы никогда не говорить того, чего ты не думаешь в ту минуту, когда говоришь. Андре Моруа.

Слепой к любой цели идет прямо. В. Гжегорчик.

________________________________________

108.03. Лицемерие.

Лицемерие, притворство, «заглазье», двуличие, двурушничество (стремление одновременно действовать в пользу двух противоположных сторон, одновременное сужение двум сторонам и т.п.) – худо, порочит человека.
Лицемер опасен.

 

ЛИЦЕМЕРИЕ И ЛОЖЬ – ОДНО И ТО Ж. Русск.

Быть темнолицым – не позор, позор безликим (лицемером) быть. — Къара бет масхаралыкъ дегиль, бетсизлик – масхаралыкъ. Крымскотатарск.

В медовых словах всегда горечь найдется. Китайск.

В сладких речах всегда таится горечь. Китайск.

Из одних уст лицемера и тепло, и холод дышат. Русск.

Иногда и в улыбке скрывается яд. Русск.

Кто за других плачет – без глаз останется. Турецк.

Кто прикидывается овцой (ягненком), того волки сожрут. — Wer sich zum Lamm macht, den fressen die Wölfe. Немецк.

Кто часто за шапку берется, тот не скоро уйдет. Русск.

Кто часто клянется, тот часто врет. Лезгинск.

Кто шепчет, тот лжет. Шведск.

Лицемер виляет, как щука. Каракалпакск.

Лицемерие и высокомерие портят обычаи. Майя.

Много волков ходят в овечьей шкуре. Шведск.

Не всяк весел, кто резво пляшет. — All are not merry that dance lightly. Английск.

Не всякий спит, кто храпит. Русск.

Не тот доброхот, у кого на устах мед. Русск.

Неискренние слова, как спутанные волосы на голове: распутать их – трудное дело. Бенгальск.

Нельзя разбудить того, кто притворяется спящим. Индейск.

От притворного плача слезы не текут. — НэпцIу угъкIэ нэпс къыщIэжыркъым. Кабардинск.

Притворившийся спящим не услышит, и когда его позовут. Амхарск.

С медовых уст иногда и яд стекает. Русск.

С одних и тех же губ стечет однажды яд, однажды мед. Русск., абхазск., балкарск., черкесск.

Самая отвратительная ложь – та, которая приняла вид слез. Турецк. Т.е. хуже всего, когда пытаются обмануть, вызывая жалость и сочувствие.

У баб да у лукавых слезы всегда готовы. Русск.

У хищника шерсть пушистая, у подлого человека слова мягкие. Бурятск.

Хромого сердцем, в отличие от хромого на ногу, нельзя распознать. Кикуйю.

Человек, говорящий «Не так ли?», – лицемерен, конь глазастый – неуловим. Русск., абхазск., португальск., тувинск.

* * *

Делать хорошую мину при плохой игре Русск Выражение – калька с французского faire bonne mine à mauvais jeu, восходит к речи картежников, которые, получив плохие карты, стараются казаться веселыми. Мина – 'лицо', игра здесь – 'расклад карт'.

Лить крокодиловы слезы. — Krokodilstranen weinen. Немецк. Выражение было известно еще в античном мире. Считалось, что крокодилы плачут, пожирая свою жертву. По сведениям зоологов, около глаз крокодила расположены особые железы для выделения с влагой избытка солей.

Проливать слезы над луком. — To weep over an onion. Английск. Ср.: Проливать крокодиловы слезы.

Снять (с кого-либо) личину. Русск. Т.е. разоблачить. Личина ‒ 1. (устар.) Накладка, скрывающая лицо (иногда в виде звериной морды, смешного лица и т.п.); маска. 2. (перен.) Образ, намеренно созданный тем, кто хочет скрыть свою сущность. 3. (устар.) То же, что: лицо.

Хорошее лицо в плохую погоду. — A mal tiempo buena cara. Испанск.

 

Волка встречай по волчьи, лису – по лисьи. Грузинск.

Берегись тех, кто словами шелка стелет и враньем рубли раздает. Ингушск.

Большому вытью не верь – плач голосист, а печаль смиренна. Русск. Т.е. не верь притворству.

Говеет лиса – загоняй гусей. Русск.

Если любишь притворщика, старайся не испытывать его искренность. Бирманск.

Когда лиса проповеди читает, береги гусей. — When the fox preaches, take care of your geese). Английск.

Кто устраивает тебе праздник, тот хочет тебя обмануть, или ты ему нужен. Мексиканск.

Не верь волчьим слезам. Русск.

Не верь тому, что нашептали, а верь тому, что от души сказали. Казахск.

Не все друзья, кто улыбается. Венгерск.

Не опирайся на воду, не верь лицемеру. — Сувгъа таянма, мунафыкъкъа инанма. Крымскотатарск.

Остерегайся того, у кого речь шелковая. — Даьре хабар дувцачох лорале. Ингушск.

 

Я сниму с тебя овечью шкуру. Русск.

Тихому не верь, быстрого не бойся. Русск., абхазск., ингушск., чеченск.

Бог суди твои костыли. Русск.

Видать (или: Знать) волка и в овечьей шкуре. Русск.

Глаза твои плачут, а сердце веселится. Арабск. Говорят тому, кто искусственно сочувствует твоему горю Глубже моря.

Пришел за айраном – не прячь миски. Казахск., каракалпакск., киргизск., туркменск. Айран – напиток из кислого молока с водой.

Кукушкины (или: Кумушкины) слезы на базаре дешевы. Русск. Говорят притворно плачущему, жалующемуся.

Меня удивляет, что ты – паук, а не лазишь по стенке. Мексиканск.

Не жалей меня, пожалей себя! Русск.

Не плачь по мне, плачь по себе. Русск.

Не прикидывайся овцою: волк съест. Русск.

Не так сладок мед, что даешь другим, как медоточивые речи. Индийск.

Не так стоишь, да не туда глядишь. Русск.

Не хочу твоего меда и не хочу твоего жала. Еврейск.

Под твоей мягкостью – (кроется) строптивость. Арабск.

Раз ты умеешь петь колыбельные песни, отчего же сам не засыпаешь? Таджикск.

Середи поста и матушка проста. Русск.

Тогда мне губы лижи (обнимай меня), когда они горьки, а когда сладки – и сам оближу. Русск.

Хоть нескладно, да больно жалостно. Русск.

Чем прикидываться дураком, лучше прикидывайся умным. Абхазск.

* * *

Ешь, кума, десятую шанежку, я не считаю. Русск.

Невестушка, полно молоть! отдохни, потолки. Русск.

 

Лучше открытый упрек, чем тайная злоба. Русск., абхазск., арабск., зулу.

Если бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле. Немецк.

Лучше честная оплеуха, чем лживый поцелуй. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

Побил меня – и заплакал; обогнал меня – и пожаловался. Арабск.

Пойми волка слезы. Русск.

Поцелуи рта часто сердце не трогают. — Baci di bocca spesso cuor non tocca. Итальянск.

Увы! Кто создал это общение с низкими? Вначале – услуги, лесть, скромность; потом – бесплодные цветы всевозможных речей; под конец же – клевета, наглость и презрение. Индийск.

 

Еремеевы слезы о чужом пиве льются. Русск.

Близкие покойного молчат, а чужие плачут. Сирийск.

Горе мачехино, что пасынок сметану не ест, а порой и сыворотке рад. Русск.

Мать плачет, а соседи притворно льют слезы. — Агласа анам ағлар, гоншулар јалан ағлар. Азербайджанск. Азербайджанск.

Наследники плачут, что мало им осталось. Русск.

Невестка, оплакивающая смерть свекрови. Телугу.

Плакальщицы горше плачут, чем родные покойника. Русск., абхазск., бакози., корейск.

Плачет сын по отцу, что мало денег оставил. Русск.

Самурай и не поест, а в зубах ковыряет. Русск., абхазск., якутск., японск.

 

Говорит одно, а думает другое. Русск.

Ангельский голосок, и чертова мысль. Украинск.

В глазах любовь, а в сердце ненависть. Аньянг.

В голове одно, а языком – листом стелет. Белорусск.

В душе яд – на устах мед. Русск., абхазск., башкирск., бенгальск.

В одном глазу масло, в другом – известь. Тамильск.

В рукавице (или: В кармане) кукиш кажет. Русск.

В сладких устах – змеиный яд. Индонезийск.

В смирном (или: печальном) платье, да не с такою думкой. Русск.

Во рту – еда, на глазах – слезы. Русск., абхазск., астраханотатарск., татарск.

Во рту мед, а в животе игла. Японск.

Во рту мед, в сердце желчь. — Bouche de miel, cœur de fiel. Французск.

Во рту сладко-сладко, а на сердце – зубчатый серп. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Волк в овечьей шкуре (или: в овчине, под овчиной, превратившийся в овцу). Русск.

Волчья кайка, да лисья незнайка. Русск.

Выпив холодной воды, ковыряется в зубах. Корейск. Т.е. изображает себя сытым.

Выпил одну водицу, а похлопывает себя по животу. Корейск. Т.е. делает вид, что наелся.

Где чует кутью, туда и идет. Русск.

Глазами плачет, а сердцем смеется. Русск.

Глядит лисой, а пахнет (или: думает) волком. Русск.

Говорит «Нет», а головой кивает «Да». Японск.

Говорит как человек, а шею вытягивает как верблюд. Ассирийск.

Говорит направо, а глядит налево. Русск.

Говорит прямо, а делает криво. Русск.

Говорит: «Не еду», а спешит к обеду. Русск.

Говорить двумя ртами. Нидерландск.

Говоря «Не хочу!», семь лепешек съедает. Лезгинск.

Голова зайца, а глаза змеи. Китайск.

Головой кивает – а сам не хочет, головой качает – а сам согласен. Индонезийск.

Голосом (плакуша) завывает, а сердцем кутьи (или: пирога) поджидает. Русск.

Горько плачет, а вприсядку пляшет. Русск.

Губы смеются, а живот думает иначе. Эве.

Два сердца в груди носит. Японск.

Делает красивые глаза. Русск. Т.е. изображает невинность.

Добрый баранчик, да по-волчьему воет. Русск.

Дохлую мышь к поясу привязал и притворяется охотником. Китайск.

Дует теплом и холодом. Русск.

Его подкладка не подходит к верху. Турецк.

Ему нужны похороны, чтобы он мог бить себя по щекам. Арабск.

За чужими канунами своих покойников поминает. Русск. Канун ‒ (здесь) поминальное кушанье, напиток.

Зовет есть, а сам убирает ложки. Корейск.

И волчий рот (или: волчьи зубы), и лисий хвост. Русск., белорусск.

И подписывается, и возражает. Турецк.

Из одних уст две речи. Корейск. Говорят о двуличном.

Из одних уст клятва и благословение. Русск.

Из одних уст тепло и холод. Русск.

Из одной избы и горячо и студено. Русск.

Как жених на двор, так и пяльцы на стол. Русск.

Кланяется тестю только из-за жены. Китайск. Т.е. делать что-либо с какой-то задней мыслью.

Когда едят стервятника, называют его цесаркой. Амхарск.

Кончик языка сладок, а корень гнил. Татарск.

Красивые слова, а сам сатана. Венгерск.

Ласковый взгляд, а на сердце яд. Русск.

Лиса в тигровой шкуре (или: напускающая на себя грозный вид тигра). Японск.

Лисий хвост, да волчий рот. Русск.

Медовый язык, а сердце из желчи. Английск.

Медовый язык, а сердце каменное. Русск.

Меняет свой цвет, как хамелеон. Индийск.

На грош упился, а на три притворился. Белорусск.

На кончике языка – мед, а под языком – яд. Ингушск., сингальск.

На лице мир, а в душе злоба. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

На лице улыбка, а в сердце кинжал. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

На словах – сладость, а на сердце – зависть. Тамильск.

На словах масло – на сердце камень (или: под языком лед). Русск., абхазск., лакск., марийск.

На словах одно, а на уме другое. Русск., абхазск., якутск., японск.

На устах – дыня, а на сердце – редька. Китайск.

На устах – мед, а в душе – меч. Китайск.

На устах его нет ни «а», а на языке его ни «хе». Бурятск.

На устах мед, а на сердце нож. Японск.

На устах молитва, на душе – муть. — И жьэр «ла илахьэщ», и напэр зэIыхьащ. Кабардинск.

На языке – Будда, а в сердце – змея. Вьетнамск.

На языке (или: На кончике языка, В словах) мед (или: медок, медовуха, сахар), а на сердцем (или: на уме, в душе) лед (или: яд, ледок). Русск., абхазск., белорусск., тайск., украинск.

— Bouche de miel, cœur de fiel. Французск.

— Kelel om mezi, a kelen al jä. Вепсск.

— Honig auf der Zunge, Galle im Herzen. Немецк.

На языке не то, что на уме. Персидск.

На языке сахар, да в руке злоба. Тамильск.

Не столько ему хворается, сколь притворяется. Русск.

Немогузнайка – себе на уме. Русск.

Обулся в лапти, а в карманах руки хранит. Белорусск.

Овца в тигровой шкуре. Русск., абхазск., бакози., китайск., каракалпакск., корейск.

Один рот и смеется, и плачет. Вепсск.

Одна слеза катилась, а другая воротилась. Русск.

Одни уста и теплом и холодом дышат. Русск.

Одним глазом плачкт, а другим смеется. Русск., абхазск., белорусск., украинск.

— То cry with one eye and laugh with the other. Английск.

Одним глазом слезы льет, а другим подмигивает. Русск., абхазск., бенгальск., индийск.

Одним глазом смеется, другим горюет. Лезгинск.

Одним ртом и плачет и смеется. Адыгск., карельск

Одной рукой милостыню раздает, другой – чужое добро загребает. Карельск.

Перед ним живой человек, а он танцует с мертвецом. — Абза дшгылу апсы дгIайрыкIвашитI. Абазинск. Говорят о проходимце

Плачет одним глазом, ао смееьсядругим. — To cry with one eye and laugh with the other. Английск. Т.е. быть двуличным.

Плачет одним глазом. Зулу.

По спине бьет, а по животу поглаживает. Корейск.

Под шкурой барана сердце волка. Арабск.

Подойдешь спереди – друг, подойдешь сзади – враг. Турецк.

Призывает к трезвости, а сам лыка не вяжет. Русск.

Прикидывается белошеей кошкой. — Джэду жьэгъуху зещI. Кабардинск.

Прикинулся блохой, чтобы (кого-то) убили тапком. Мексиканск.

Притворяется казанской сиротой. Русск. Это выражение напоминает о взятии Казани войсками Ивана Грозного в 1552 году. Татарские князья после присоединения татарского ханства к Руси стали принимать христианство и искать милости у новой власти. Они слали царю челобитные грамоты, в которых именовали себя сиротами и жаловались на свою горькую участь. Таким нехитрым образом, они надеялись разжалобить грозного царя.

Пустил стрелу и спрятал лук. Монгольск.

— Охи атдун, јајы ҝизләтдүн. Азербайджанск.

Путь его под землей пролегает. Татарск.

Разговаривает девятью ртами. — ЖибгъукIэ мэгущыIэ. Адыгск.

Речи как снег, а дела как сажа. Русск.

Речи нежные, как колокольчик, а сердце черствое, как сухарь. Китайск.

Речи, как мед, а дела, как полынь. Русск.

Речист, да на руку нечист. Русск.

Речь Будды, а сердце змеи. Русск., абхазск., якутск., японск.

Рот – медовый, сердце – полынное. — МухIли – варъала, уркIи – шуркьла. Даргинск.

С медовым ртом, с ядовитым сердцем. — Варъала мухIлила вегI, агъула уркIила вегI. Даргинск.

С языка капает и мед, и яд. Русск., абхазск., каракалпакск., карельск., киргизск.

Сам пьет, а людей за пьянство бьет. Русск.

Сахар на языке, горечь в сердце. — Zucker auf der Zunge, Galle im Herzen. Немецк.

Сладкие речи – лживое (неискреннее) сердце. — Süsse Reden, falsches Herz. Немецк.

Слезы у глаз, улыбка на губах. Русск., абхазск., вьетнамск., коми.

— Синваыс син дорас, серамыс вом дорас. Коми.

Слова его что мед, дела что перец. Удмуртск.

Слова ласковые, а мысли лукавые. Белорусск.

Слова сладки, а в сердце желчь. Туркменск.

Словами, что листьем, стелет, а делами, что иглами, колет. Русск.

Слово бело, да дело черно. Русск.

Смотрит лисой, а думает волком. Украинск.

Снаружи – мед, внутри – железо. Бирманск.

Снаружи – овца, внутри – волк. Таджикск.

Снаружи мил, а в середине гнил. Русск.

— Innen Schmutz, au;en Putz. Немецк.

Снаружи мрамор, а внутри сажа. Сирийск.

Так прибеднится, что станового разжалобит. Русск. Становой ‒ начальник стана в уезде в Российском государстве до 1917 года; становой пристав.

Тигр в зарослях тулси. Бенгальск.

Три дня хлеба не ел, а зубы ковыряет. Белорусск.

У него в одном глазу масло, в другом – известь. Тамильск. Говорят о двуличном человеке.

У него верны только следы его на снегу. Якутск.

Уста медоточивые, а сердце смолой кипит. Русск.

Уста сладкие, а душа кислая. Тайск.

Устами песни поет, а душой плачет. Русск., абхазск., марийск., мордовск.(эрзя).

Хорош друг, да дурен – правды не говорит. Русск.

Шкура овечья, а сердце волчье. Китайск.

Язык – масло, сердце – камень. Удмуртск.

Язык из меда, да сердце из желчи. — A honey tongue, a heart of gall. Английск.

 

Мыши кота погребают – недруга своего провожают. Русск., китайск., корейск

Волк и в овечьей шкуре не укроется. Русск. Т.е. лицемерия не скрыть.

Волк превратился в овцу. Арабск.

Волк предложил пасти овец бесплатно. Телугу.

Волк проливает слезы, что ягненок под дождем промок. Тамильск.

Волк слезы лил, говорят, в три ручья, оттого что его очередь подошла за ягнятами идти. — Берюге, елсе да, ышанма. Карaчаевск.

Когда кошка плачет, мыши притворяются сочувствующими. Китайск.

Когда погибает заяц, то и лиса жалеет его как родного. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Плакалась свинья, что-де огородники хлеб отбивают. Русск.

Плакался волк богу: «Я так одинок!». Шумерск.

Плачет кукушка, что детей отдала в люди. Русск. Говорят о притворной печали.

Понурая свинка глубок корень роет. Русск.

 

НЕ БОЙСЯ, ЕСЛИ У ТИГРА РОДИЛОСЬ ТРИ ТИГРЕНКА, БОЙСЯ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО В ГРУДИ ДВА СЕРДЦА (или: ДВА ЛИЦА). Китайск.

Т.е. двуличного.

Вор и мелкого жулика изобьет, и первым в храм помчится. Бенгальск. Т.е. бесчестный человек прикрывается добродетелью.

Два языка во рту – все равно, что два негуса на троне. Амхарск.

Злословье и злонравье людей двуликих, не страшны доброй славе мужей великих. Русск., абхазск., персидск., тооск.

Кто в двои бедра бьет, в том пути не живет. Русск.

Одноголовый лучше двухголового. Русск., абхазск., даргинск., дигорск.

У кузнечных мехов два рта. Амхарск. Говорят, намекая на двуличность человека.

Честный враг лучше двуличного) друга. Лакск., немецк.

 

Берегись не ножа с двумя лезвиями, берегись человека с двумя лицами. Казахск.

Бойся не дракона девятиглавого, а человека двуязыкового. Китайск.

Не опасайся гидры о семи головах, а человека о двух языках. Русск., абхазск., персидск., яксайск. Семиголовая лернейская гидра («водяная змея») в древнегреческой мифологии – змееподобное чудовище с ядовитым дыханием, обитавшее в подземных водах, убитое Гераклом в качестве одного из его двенадцати подвигов

 

Семь в тебе душ, да ни в одной пути нет. Русск.

Смотри дважды на двуликого человека. Индейск.

Ты что, и обмываешь покойников, и обеспечиваешь им рай? Арабск.

 

В людях святой Илья, а дома свинья. Русск., белорусск.

— Vor den Leuten Ilja, zu Hause – ein Schwein. Немецк.

В венке – ангел, а в чепце – черт. Словацк.

В гостях – хороший, дома – собака. Водск.

В доме – лев, на улице – кошка. Русск., абхазск., армянск., курдск.

В людях – ангел, дома – черт. Русск.

В людях – ангел, не жена, дома с мужем – сатана. Русск.

— Femmes sont anges à l’église, diables à la maison et singes au lit. Французск.

В людях – молчком, дома – на деревне слыхать. Русск.

В людях Ананья, а дома каналья. Русск.

В людях любушка, а дома Иудушка. Русск.

В людях: «Радуйся, царице!», а дома: «Не рыдай мене, мати!». Русск.

В церкви – ангел, а дома – дьявол. — Ange à l’église et diable à la maison. Французск.

Вору говорит – воруй, а хозяину – не зевай (или: не спи). Русск., абхазск., адыгск., бенгальск.

Встретит человека – говорит как человек, встретит черта – говорит как черт. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Входя – задушевный друг, а выходя – враг. — Кире – тос, а чыгъа – джау. Карaчаевск.

Выйдет на люди – ангел, вернется домой – сукин сын. Корейск.

Где свадьба – он балагурит, где поминки – одежду на себе рвет. Персидск. Говорят о подхалиме.

Гладит по спине после подзатыльника. Тайск.

Говорит оленю (или: зайцу): «Беги!», а борзой собаке: «Лови!». Адыгск.

Десять раз извернется: раз в слона, а в другой ‒ в комара обернется. Бенгальск.

Днем – бурхан, ночью – черт. — Өдрин бурхн, сөөһин чөткр. Калмыкск.

Днем тих, а ночью лих. Русск.

Днем ходит, как вельможа, а по ночам ворует желтую фасоль. Китайск.

Дома – как туча, на улице – как солнце. Татск.

Дома – курочка, а на людях сумасшедшая. Водск.

Дома – лев, а за его пределами – овечка. Индийск.

Дома – лев, на улице – кошка. Армянск.

Дома – петух, а на улице – цыпленок. Армянск.

Дома – петух, на улице – курица. — Евдә хоруз, чөлдә товух. Азербайджанск.

Дома богач – на людях нищий. Корейск.

Дома медведем рычит, в гостях соловьем распевает. Цыганск.

Дома усы подкручивает, а на людях слова не вымолвит. Непальск.

Дома хорохорится, а на улице тушуется. Русск., абхазск., якутск., японск.

Других бросать подговаривает, а сам подбирает. Даргинск.

Если потребуется лететь – верблюд, если потребуется ездить на нем – птица. Аварск.

Зайцу сказал «Беги», а борзой «Лови». Ассирийск.

И в барабан бьет, и сам же грабежом занимается. Вьетнамск.

И ворам товарищ, и каравану друг. Персидск.

И с волком овцу задерет, и с хозяином овцы погорюет. Русск., абхазск., армянск., курдск.

Изменчив, как мартовская погода. Армянск.

Когда ты ему нужен, он ангелом глядит; пройдет нужда – чертом оборачивается. Японск.

Коли день – хвалит, как ночь – бранит (или: корит). Русск.

Меняет свой цвет, как хамелеон. Индийск.

На глазах – прямой, как стрела, а за глаза – изменчивый, как смола. Нганасанск.

На людях – добрый молодец, а дома – сукин сын. Русск., абхазск., бакози., корейск.

На улице улыбается людям, а дома бьет детей. Мексиканск.

Ночью – разбойник, днем – благородный. Курдск.

Одной рукой поджигает, а другой тушит. Азербайджанск.

Около чернил – черный, около лампы – светлый. Вьетнамск.

Переменчивее погоды в Басре. Арабск.

Пила с зубьями с двух сторон. Бирманск.

Побил меня – заплакал; обогнал меня – и пожаловался. Арабск.

Поворачивается, как флюгер. Венгерск.

Поджег и кричит: «Пожар!». Корейск.

Поймают – покорно кудахчет, отпустят – крыльями бьет. Бенгальск.

Попал в землю – розой возрастет, упал в огонь – пеплом станет. Туркменск.

Потаскуха сегодня, а завтра – сводня. Русск., абхазск., испанск., тооск.

При тебе – за тебя, без тебя – на тебя. Русск.

Птица с двумя головами. Тайск.

Разбудил хозяина и дал вору палку. Телугу.

Разжег пожар, а затем побежал за водой. Индийск.

Раскланялся после того, как побил. Адыгск.

С волком ест козу, а с хозяином козы – сокрушается. Армянск.

С волком курдюк ест, а с пастухом плачет. Персидск.

С волком ягненка задерет, а с хозяином погорюет. Армянск.

С гадальщиком он поэт, с поэтом он гадальщик, с ними обоими он никто, без них он то и другое. Персидск.

С овцами блеет, а с буйволами мычат. Индонезийск.

Сам болезнью заразил, сам снабдил и лекарством. Корейск.

Сам бьет, сам и караул кричит. Русск.

Сначал избил ногами, потом подарил шелка. Малаяльск.

Сначала искалечил, а потом лекарством облагодетельствовал. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Сначала по голове палкой ударит, а потом в ноги кланяться начнет. Вьетнамск., бенгальск., бурятск., окоск.

Сначала по миру пустил, а потом добрым прикинулся. Русск., бенгальск

Сначала побьет, а потом уговаривать начинает. Бенгальск.

Снизу подрезает, сверху латает. Татарск.

Спереди благословлять будет, сзади наговаривать станет. — Алдынаҥ алкаар, аркасынаҥ айдар. Алтайск. Говорят о двуличном

Спереди друг, а позади – собака. — Μπρος φίλος και πίσω σκύλος. Греческ.

Спереди мажет, а сзади кукиш кажет. Русск.

Стоя лицом вперед – смеялся, стоя лицом назад – плакал. Калмыкск.

Тридцатого ночью били деда, а первого утром кланяются ему. Китайск.

Туда – серп, сюда – коса. — Ары – оракъ, бери – чалкъы. Карaчаевск.

Туда и сюда, как попова дуга. Русск.

Чтобы перейти речку, в тура превращается, а увидит луг – в козла. Лакск.

 

НЕЛЬЗЯ ПЕРЕНОСИТЬ ГРУЗ ПО ЧАСТЯМ В ОДНО И ТО ЖЕ ВРЕМЯ, НЕЛЬЗЯ СЛУЖИТЬ ДВУМ ХОЗЯЕВАМ. Тайск.

— No man can serve two masters. Английск.

В двое ворот не стучат. Бапеди.

Верный вассал двум господам не служит. Японск.

Гость двум домам голодным спать ложится. Казахск.

Двум господам не служат. Русск., эве.

Корова не брыкается в двух краалях. Зулу.

Кто (садится) между двумя стульями, падает наземь. — Between two stools one goes to the ground. Английск.

— Sedieť na dvoch stoličkách. Словацк.

Кто всем друг, тот никому не друг. — Jedermanns Freund ist niemands Freund. Немецк.

— A friend to all is a friend to none. Английск.

Кто всем служит, тому никто не платит. Английск.

Кто живет на два дома, всегда ходит голодным. Хайя.

Кто многим хозяевам служит, то кому-то да не угодит. Мексиканск.

Кто служит двум хозяевам, одного из них обманывает. Испанск.

Нельзя одному стоять сразу по обе стороны. Японск.

Нельзя танцевать одновременно на двух свадьбах. Русск., абхазск., еврейск.

Отсуленная голова двоим не служит. Русск.

У двух вождей не едят. Сафва.

 

На двух стульях (или: Между двумя стульями) не усидишь. Русск.

Двумя раями не насладишься. Итальянск.

Для тебя курица кудахчет, для меня – несется. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Если ты курица, то почему несешь гусиные яйца? Ассирийск.

Мне кудахчешь, а другим яйца несешь. — Суна вакь-вакь а бохуш, нахана х1оаш до. Чеченск.

На двоих господ не долго наслужишься (или: не угодишь). Русск.

Не будь голубем для двух крыш. Таджикск.

Не кланяйся, как весы, в обе стороны. Азербайджанск.

Хочешь преуспеть – работай на одного хозяина. Бирманск.

 

Наша дуда и туда и сюда (т.е. или на все годится, или двулична). Русск.

Курица кудахчет у нас, а несется у чужих. Грузинск.

Одна корова не мычит в двух краалях. Зулу. Т.е. человек – хозяин лишь в своем собственном доме.

Яйца несет в одном месте, цыплят высиживает в другом. — Зджьара дцIитI, зджьара дкъвартитI. Абазинск.

 

Епанча на оба плеча. Русск.

В одной руке несет огонь, в другой – воду. Английск. Т.е. противоречив в поведении; служит и нашим, и вашим.

В одном месте яйца несет, в другом – цыплят высиживает. Кабардинск.

Всем богам по сапогам. Русск.

Всюду вхож, как медный грош (к кому ни попал в руки, все свой). Русск.

Говорит и туда и сюда, и нашим и вашим. Белорусск.

Если туда ударят, то он задница коня, если сюда ударят, то он кобылий зад. Хакасск.

Играет одновременно на двух бубнах. Ливанск.

Как двуручная пила: ходит то к одному, то к другому. Индонезийск.

Корм ест у одного, а яйца несет другому. Турецк.

Ложка во всех тарелках. Венгерск.

Меня видит – он со мной, тебя видит — он с тобой. Якутск.

На все горшки уполовник. Русск.

На двух поминках ему ничего не досталось. — АгIвпсхъвыкIгьи дрылхъвдахатI. Абазинск.

На одних подметках семи царям служил. Русск.

Одним кудахчет, а другим яйца несет. Грузинск.

Остался меж двух наголе (сел промеж двух стульев; угождая двоим, не угодил ни одному). Русск.

Под все бочки шпунт. Белорусск.

Слуга двоих господ. Русск.

Теленок, который пасется на двух лугах. Лезгинск.

 

ЛУЧШЕ ВЫСКАЗАТЬ ПРАВДУ В ЛИЦО, ЧЕМ ЗЛОСЛОВИТЬ ТАЙНО, ЗА СПИНОЙ. — Better speak truth rudely than lie covertly. Английск.

Говорящий в глаза правду-матку режет, говорящий за глаза как собака брешет. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

Добрый человек за глаза не судит. — Hyvä ristityi silmän tagan ei škel’l’ua. Карельск.

За глаза (или: Заглазно, За спиной) и царя ругают (или: про царя говорят, и архиерея, князя, царя бранят, поносят). Русск, армянск.

За глазами, что за горами. Русск.

За очи баба и князя лает. Русск.

Заглазное дело не слышно. Русск.

Заочную брань ветер носит. Русск.

Кто кого за глаза бранит (или: Кто о ком за глаза худо говорит), тот того боится. Русск.

Кто любит хвалить в глаза, тот ругает за глаза. Японск.

Лучше высказать правду в лицо, чем злословить тайно, за спиной. Русск.

Позаочью – что ночью. Русск.

Сказанное в лицо не таит яда. Узбекск.

Упрек лучше скрытной ненависти. Арабск.

Что сказано в лицо – не таит в себе яда. Узбекск.

 

В глаза не хвали (или: не льсти), за глаза не кори. Русск., аварск., белорусск., монгольск.

— Адамны ташада секме, туурада махтама. Карaчаевск.

Берегись человека, оговаривающего других. Ингушск.

Дело, что случилось перед глазами, – и то не обязательно правда; а словам, сказанным за спиной, разве можно верить? Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

За глаза и мышонок, коту хвост откусить погрозил. Белорусск.

За глаза про кого не говорят? Русск.

Заглазная брань, по указу государеву (Екатерины II) тебе же на ворот виснет. Русск.

Не верь тому, что говорится за спиной. Китайск.

Не хвали в глаза и не хай (или: не поноси, не кости, не брани, не кори) за глаза. Русск.

Уходя, оставь ухо свое: чего только не услышишь. Армянск.

Чем говорить за спиной лучше говори в лицо. — Нюрганда хэлэнхаар, нюурта хэлэ. Бурятск.

* * *

Кто меня оговаривает тайком – меня боится, кто меня хвалит в лицо – меня презирает. Китайск.

 

В глаза (или: В очи) выхваляет (или: ласкает, льстит, хвалит), а за очи (или: за глаза) ругает (или: хулит, пакостит, поносит). Русск., греческ.

— Илднь магтдг, далднь муулдг. Калмыкск.

В глаза – лис, а за глаза – бес. Украинск.

В глаза – прямой, как стрела, a за глаза – изменчивый, как смола. Нганасанск.

В глаза катком, а за глаза варком. Белорусск.

В глаза любит, а за глаза губит. Русск.

В глаза так, а за глаза иначе. Белорусск.

В глаза тебе говорит «плаб», а за спиной – «тако». Тайск. Плаб – сладкие плоды; тако – плоды, имеющие горький вкус.

В глаза я ему мил, а за глаза постыл. Русск.

В глазах – как лисица, а за глаза – как волк. Русск.

В лицо – золото, за спиной – грязь. — Нюурта алтан, нюрганда халтан. Бурятск.

В лицо «Селям алейкум», а вслед – «ублюдок». Русск., абхазск., башкирск., бенгальск.

В лицо улыбается, а за спиной косится. — Хүнэй нюурта маһалзаха, нюргандань – елойхо. Бурятск.

В очи льстив, а за очи (или: по заочью) лжив. Русск.

В присутствии его – ладонь показывает, а в отсутствии – кулак. — Нюур тээнь альган тальган, нюрган тээнь нюдарга шударга. Бурятск.

До правды не договаривает, до костей не догрызает. Русск., абхазск., тувинск. Говорят о половинчатом человеке.

Ласки в глазки, а заглаза готов в таски. Русск.

На глазах юлит, за глаза хулит. Тувинск.

Перед тобой вроде хорош, а за глаза – уголь (или: злодей). Удмуртск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает. Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно! Евангелие.

Лицемеры опасаются, что им будет ниспослана сура, которая поведает о том, что в их сердцах. скажи: «Насмехайтесь! Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь. Если ты их спросишь, они непременно скажут: «Мы только болтали и забавлялись». скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником? Не извиняйтесь. Вы стали неверующими после того, как уверовали». Если Мы простим некоторых из вас, то непременно подвергнем мучениям остальных за то, что они стали грешниками. Коран.

VIII ‒ I вв. до н.э.

Кто в душе скрывает одно, говорит другое? Гомер.

Знай, что никакое притворство долго скрываться не может. Пифагор Самосский.

Лицемерие – враг добродетели. Конфуций.

В ласковых речах бывает яд. Публилий Сир.

Готовые слезы указывают на хитрость, а не на печаль. Публилий Сир.

Иногда и за поцелуями скрывается ненависть. Публилий Сир.

Плач наследника – смех под маской. Публилий Сир.

У человека всегда на языке одно, а на уме другое. Публилий Сир.

I ‒ XVI вв.

Никакое притворство не может продолжаться долго. Марк Туллий Цицерон.

Давайте говорить то, что думаем, думать то, что говорим; пусть слова будут в согласии с жизнью. Сенека (Младший).

Дома – львы, вне дома – лисицы. Гай Петроний Арбитр.

Опасайся не гидры о семи головах, а человека о двух языках. Унсур аль-Маали.

В числе глупцов есть некая секта, называемая лицемерами, которые беспрерывно учатся обманывать себя и других, но больше других, чем себя, а в действительности обманывают больше самих себя, чем других. Леонардо да Винчи.

Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли. Никколо Макиавелли.

Там, где недостает добродетели, иногда не обойтись без лицемерия, как мы иной раз прибегаем к каблукам, чтобы никто не заметил, что мы малы ростом. Маргарита Наваррская.

Лицемеры, как заносчивые лошади, горячатся, обещают много, а почувствуют кровавые шпоры – опускают гриву и падают на первом же испытании, как клячи. Уильям Шекспир.

XVII в.

Лицемерие – модный порок, а все модные пороки сходят за добродетели. Жан-Батист Поклен (Мольер).

Бывают слезы, обманывающие нас самих после того, как они уже обманули других. Франсуа де Ларошфуко.

Видимость добродетели приносит своекорыстию не меньшую пользу, чем порок. Франсуа де Ларошфуко.

Каждый человек, кем бы он ни был, старается напустить на себя такой вид и надеть такую личину, чтобы его приняли за того, кем он хочет казаться; поэтому можно сказать, что общество состоит из одних только личин. Франсуа де Ларошфуко.

Лицемерие – это дань уважения, которую порок платит добродетели. Франсуа де Ларошфуко.

Люди кокетничают, когда делают вид, будто им чуждо любое кокетство. Франсуа де Ларошфуко.

Мы так привыкли притворяться перед другими, что под конец начинаем притворяться перед собой. Франсуа де Ларошфуко.

О всех наших добродетелях можно сказать то же, что некий итальянский поэт сказал о порядочных женщинах: чаще всего они просто умеют прикидываться порядочными. Франсуа де Ларошфуко.

Показная простота – это утонченное лицемерие. Франсуа де Ларошфуко.

Скрыть наши истинные чувства труднее, чем изобразить несуществующие. Франсуа де Ларошфуко.

Для интриг нужен ум, но когда его много, человек стоит настолько выше интриг и происков, что уже не снисходит до них; в этом случае он идет к успеху и славе совсем иными путями. Жан де Лабрюйер.

Ложная скромность – это крайне утонченное тщеславие; вследствие ее человек не кажется тщеславным, а, напротив, заставляет ценить в себе мнимую добродетель, противоположную тому пороку, который лежит в его характере; ложная скромность – это обман. Жан де Лабрюйер.

Ложное величие есть лишь ничтожество, как ложная добродетель – лицемерие. Жан де Лабрюйер.

Манерность жестов, речи и поведения нередко бывает следствием праздности или равнодушия; большое чувство и серьезное дело возвращают человеку его естественный облик. Жан де Лабрюйер.

Человек, некоторое время занимавшийся интригами, уже не может без них обойтись: все остальное ему кажется скучным. Жан де Лабрюйер.

XVIII в.

Притворство пытается исправить природные недостатки. Цель его – нравиться, но оно никогда ее не достигнет. Джон Локк.

Вежливость походит на позолоту, которая слишком часто покрывает всего лишь неблагородный металл. Александр Поуп.

Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши. Александр Поуп.

Легкомысленные люди склонны к двоедушию. Люк де Вовенарг.

Язык имеет большое значение еще и потому, что с его помощью мы можем прятать наши мысли. Вольтер.

Люди не всегда бывают теми, кем кажутся. Готхольд Лессинг.

Лицемерят не ради удовольствия. Сэмюэл Джонсон.

Из всех разновидностей лицемерия самая пристойная – это ложная скромность. Николя де Шамфор.

Двоедушие чуждо великим людям: они презирают все низости. Екатерина II Великая.

Интрига рано или поздно губит того, кто ее начал. Бомарше.

XIX в.

Истина – зеркало, отражение которого невыносимо для притворства и лицемерия. Иоганн фон Шиллер.

Приветливость часто походит на мягкий и яркий пушок жесткого и горького плода. Пьер Буаст.

Варварство и невежество обучаемы, фальшивая утонченность неисправима. Уильям Гэзлитт.

Все невежественные люди – лицемеры. Уильям Гэзлитт.

Притворство столь же необходимо для ума, как одежда для тела. Уильям Гэзлитт.

Самые лицемерные люди чаще других остаются в дураках. Уильям Гэзлитт.

Лицемерие – нетрудное ремесло, всякий негодяй горазд в нем, но говорить откровенно, искренне, от всей души могут и смеют только благородные сердца. Ш. Петефи.

Лицемерие внушает уважение людям, привыкшим прислуживать. Оноре де Бальзак.

Мелкие люди умеют притворяться необычайно искусно. Оноре де Бальзак.

Улыбка, появляющаяся на лице без всякого повода, или не в меру медоточивые речи вернейшее доказательство лицемерия. Джеймс Фенимор Купер.

Вежливость – открыто признанная фальшивая монета. Артур Шопенгауэр.

Лицемер мне напоминает человека, который убил родителей и просит суд о снисхождении на том основании, что он сирота. Авраам Линкольн.

Лицемерие добровольного ослепления есть великий порок нашего века. Людвиг Фейербах.

Искусственность всегда ведет к пошлости. Гюстав Флобер.

XX в.

Нет ничего хуже притворной доброты. Притворство доброты отталкивает больше, чем откровенная злоба. Л.Н. Толстой.

Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться. Оскар Уайльд.

Совсем не говорить о себе – весьма благородное лицемерие. Фридрих Ницше.

В мои времена Примерный Мальчик – а у нас больше одного не бывало – был совершенством; он был совершенством по манерам, совершенством в одежде, совершенством в поведении, совершенством в сыновнем почтении, совершенством в проявлениях набожности; но, в сущности, он был просто лицемером, а что касается начинки его черепа, то он свободно мог ее обменять на начинку пирога – от этого пострадал бы только пирог. Марк Твен.

Лицемер – всегда раб. Ромен Роллан.

Человек без адреса подозрителен, человек с двумя адресами тем более. Бернард Шоу.

Большое зло – лицемерие, угодничество, приспособленчество. Умей распознавать это многоликое зло, будь нетерпим и непримирим к нему. В.А. Сухомлинский.

Говори о человеке, поступке, явлении, событии то, что ты думаешь. Никогда не стремись угадать, каких слов от тебя кто-то ожидает. Это стремление может сделать из тебя лицемера, подхалима и в конечном счете – подлеца. В.А. Сухомлинский.

Опомнись! срывая маску, ты только сдерешь кожу у него с лица! Интернет.

________________________________________

108.04. Ханжество.

Ханжество (неискренность, прикрывающаяся показной набожностью) – худо.

 

ПЛУТ СЛЕЗЛИВ, ВОР БОГОЛЮБИВ (или: БОГОМОЛЕН). Русск.

Вор во время кражи взывает к Аллаху. Ассирийск., йеменск.

Вору не божиться – и праву не бывать. Русск.

Всяк крестится, да не всяк молится. Русск.

Где заросли тулси, там и Бриндабон (т.е. распущенность под маской святости). Бенгальск.

Господь умудряет слепца, а дьявол искушает чернеца. Русск.

Даже бонзы бывают неверующие. Японск. Бонза ‒ 1) Буддийский монах в странах Азии. 2) (перен. разг.) Надменное, высокомерное должностное лицо, чиновник

Добрый вор без молитвы не украдет. Русск.

Если шайтану будет выгодно, он заговорит о Коране. Турецк.

И вор богу молится, да черт молитву его перехватывает. Русск.

И вор в церкви бывает, да чтобы украсть выглядает. Белорусск.

И злодей просит Бога, чтоб украсть. — І злодій просить Бога, щоб украсти.. Украинск.

Иной по две обедни слушает, да по две души кушает. Русск.

Квасок для инока (православного монаха) дороже причастия. Русск.

Лжец всегда божится, а вор – ссылается на свидетелей. Монгольск.

Не всяк монах, на ком клобук. Русск.

Не всяк праведник (или: свят), кто в церковь ходит. Русск.

— All are not saints that go to church) Английск

Ночной разбойник лучше святого подлеца. Таджикск.

У поклоняющегося двум богам нет веры. Курдск.

Ханжа-отшельник хуже вора. Тамильск.

Чем больше народу в церкви, тем ханжа выше руку заносит. Русск.

Чрезмерная набожность – улика вора. Индийск.

 

Бойся вора да богомола. Русск.

Богу молись, а черта не гневи! Русск.

Двум богам не молись. Белорусск.

Лучше быть честным грешником, чем набожным обманщиком. Финск.

Лучше есть скоромное, да быть правдивым, чем соблюдать пост, да лгать. Вьетнамск.

Не восхищайся религиозностью человека, пока не узнал его ум. Арабск.

Пьяницу ищи в кабаке, голого – в бане, дервиша – в текке. Турецк. Текке – обитель, где живут дервиши члены мусульманских религиозных братств.

 

Густо (или: Дымно, Часто) кадишь – святых зачадишь (или: задымишь). Русск.

Не авраамься, не исаакся, не иаковься (т.е. не ханжи). Русск.

Не торопко кади – святых не спали. Русск.

Плачься Богу, а слезы – вода. Русск.

Ставь и черту свечу: не знаешь, куда угодишь (т.е. в рай или в ад). Русск.

 

Пойду (с горя) в монастырь, где много холостых. Русск.

Господи, прости, в чужу клеть пусти; пособи нагрести да и вынести! Русск.

На тебе, Гаврила, что мне немило. — На тобі, Гавриле, що мені немиле Украинск.

На тебе, небоже, что нам не гоже. Русск., белорусск. Говорят о подаянии, дарении того, что не нужно самому. Такое неуважение к Богу в те далекие времена люди вряд ли бы стали проявлять. Они говорили: На те, небоже, что нам негоже. Слово «небоже» произошло от «небога» ‒ так в старину называли нищих и убогих. То есть сирым и несчастным дарили то, что дающему было без надобности.fraze.ru

— На тобі, Боже, що мені негоже.

Нам не гоже, так вот тебе, боже! Русск.

Оборотись, порося, в рыбу карася (сказал монах в пост). Русск.

Хоть бы та избушка сгорела, в которой я заговела. Русск.

Что нам не мило, то попу в кадило. Русск.

 

Благочестивый (т.е. почитающий Бога, соблюдающий предписания религии) не ел лука, а как нашел – съел с кожурой Армянск.

В доме светлейших святых найдено семь голов свиных. — Адалсынган молдонун үйүнөн алты камандын башы чыгыптыр. Киргизск.

Задумал мулла съесть поросенка и говорит ему: «Хоть ты и визжишь, да будет мой отец лежать в могиле с кабаном, если ты не детеныш лани». Азербайджанск.

Инок в церковь идет – о милой думает, инок в трапезную ковыляет – о рюмочке помышляет. Русск.

Мулла лука не ест, а найдет – и ботвы не оставит (или: и шелуху съест). Абхазск., кумыкск., лезгинск.

Поп попа хвалит (или: хает), только глазом мигает. Русск.

Попа спросили, кто его свидетель, – он на дьякона указал. Грузинск.

Праведник не ест лук, а если начнет есть, то ест с кожурой. Узбекск.

 

Близок к церкви, да далек от Бога. Русск., французск.

Аминь, аминь – а головой в овин (т.е. в распутство). Русск.

Бога молит – затылком в пол колотит. Русск.

Богу молится, а черту кланяется (или: душу заложил). Русск.

Божился, для того чтобы украсть! Арабск.

Божница домашняя, а совесть продажная. Русск.

Борода апостольская, а усок дьявольский. Русск.

В воду глядит, а огонь говорит. Русск.

В глаза и бога боится, и людей боится; а за глаза – никого не боится. Русск.

Вчера с кистенем, сегодня с четками. Русск.

Говорит крестом, а глядит пестом. Русск.

Господь на языке, черт на сердце. Русск.

Грехи – с гору, а вера – с просяное зерно. Турецк.

Два языка: и бога хвалить, и людей дурить. Украинск.

Днем – монах, а ночью – в девичьих объятиях. Ассирийск.

Жертвуют пролитое лампадное масло на гробницу святого. Персидск.

За пазухой плеть, а на устах молитва. Бенгальск.

И Бога хвалит и грешит. Русск.

И Богу и черту заодно угодить хочет. Русск.

И Богу молится, и с чертями водится. Русск.

И Богу свечку, и черту ожег (т.е. кочергу). Русск.

И Богу хочет угодить и фиников поесть. Персидск.

И церковь, и мечеть посещает. Курдск.

Игумен ходит около гумен. Белорусск.

Игумна в гумна беда занесла. Русск.

Как надо говеть, так и стало брюхо болеть. Русск.

Крест на сутане, а черт – в душе. Мексиканск.

Ладан (или: Ладанка), на вороту а черт на шее. Русск.

Молится Богу, а продается черту. Мексиканск.

Монах вином пропах. Русск.

На небо смотрит, а с чертом дружбу водит. Карельск.

На руке четки, а в уме тетки. Русск.

На устах имя божье, а в душе – мысли о грабеже. Пуштунск.

На устах молитва, а за пазухой нож. Бенгальск.

Ночью ворует, а днем говорит: «Господи помилуй». Армянск.

Одной рукой за крест держится, другой – ворует. Армянск.

Одному Богу молится, а другому кланяется. Русск.

Озорной мулла – похотливый бык. Русск., абхазск., каракалпакск., киргизск.

Он (или: Поп, Монах) не кот, молока не пьет, а от винца не прочь. Русск.

Отец Кирьян и в великую пятницу пьян. Русск.

Поднес Богу муку, которую унес ветер. Телугу.

Помилуй, господи, а за поясом кистень. Русск.

Попадья лукавая – змея семиглавая. Русск.

Проповедует воду и пьет вино. Венгерск.

Рясник, да не монах (или: да лясник). Русск.

С крестом в руках и камнем за пазухой. Молдавск.

Свечой и ладаном даже святых проведет. Армянск.

Свят, свят, да не искусен (т.е. уличился в ханжестве). Русск.

Смирен духом, да горд брюхом. Русск.

Такой игумен, что ходит вокруг гумен. Русск.

У кого на уме молитва да пост, а у него – бабий хвост. Русск.

Украв часослов, да: «Услыши, господи, молитву (или: правду) мою». Русск.

Хочет быть святее Папы Римского. Русск.

Церковь грабит, да колокольню кроет. Русск.

Черт, осуждающий грех. — The devil rebuking sin. Английск.

Четки на руке, а девки на уме. Русск., абхазск., белорусск.

Читает божьи страсти, а глядит по сторонам: нельзя ль чего украсти. Русск.

Читает: «Да будет воля твоя!», а думает: «Когда б то моя!». Русск., абхазск., белорусск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

С того времени, как кулак ханжества взял верх, судьи стали кривить душою, поведение людей испортилось и никто не может сказать другому: мое поведение лучше твоего. Талмуд.

Ханжа – это человек, который больше расстраивается не из-за своих грехов, а из-за удовольствия, которое другие люди умудряются получать от жизни. Кристина Августа.

Набожность находит такие оправдания дурным поступкам, которых простой порядочный человек не нашел бы. Мишель де Монтень.

Ничто не пахнет так отвратительно, как подпорченная праведность. Генри Торо.

Самые ярые ревнители благочестия – те, кто вынужден что-то скрывать о себе. Жорж Санд.

Набожный грешит согласно заповедям. Х. Ягодзиньский.

________________________________________

108.05. Лесть

Лесть – худо, порочит человека.
Льстец опасен.

 

У ЛЕСТИ НЕТ ЧЕСТИ. Русск.

Безмерная хвала чести вредит. Русск.

Бог уста льстивых погубляет (или: постыжает). Русск.

В сахарных речах правды мало. Узбекск.

Где льстят, там и клевещут. Русск.

Дурак правду по капле принимает, а лесть по ложке. Русск.

Злая собака теряет свои зубы, льстивый человек лишается своего достоинства. — Зууһач ноха шудән геедг, зуһу күн күндән геедг. Калмыкск.

Иная лесть может и съесть. Русск.

Как в кремне огонь, так в лукавом лесть. Русск.

Как волк похож на собаку, так льстец похож на друга. — As a wolf is like a dog, so a flatterer is like a friend. Английск.

Когда встречаются льстецы, дьявол идет обедать. — When flatterers meet, the devil goes to dinner. Английск. Т.к. ему нечего делать.

Кто в глаза льстит, тот за глаза бранит. Кабардинск.

Кто в глаза хвалит, тот – посланец дьявола. Грузинск.

Кто любит льстить, тот любит лесть. Удмуртск.

Кто хвалит в человеке то, чего в нем нет, тот насмехается над ним. Арабск.

Кто честен, тот прям и резок на язык; кто льстив, тот угодлив и мягок на язык; кто скуп, тот жаден и нечист на язык. Монгольск.

Ласкатель – тот же злодей. Русск.

Лесть – самая ходкая монета. Индийск.

Лесть без зубов, а с костьми съест (или: словно зубами съест). Русск.

Лесть да месть дружны. Русск.

Лесть сама себя обманывает. Русск.

Лестью и душу вынимают. Русск.

Лисица обманывает собак хвостом; льстец обманывает простаков языком. Монгольск.

Лихва да лесть дьяволу в честь. Русск.

Льстец под словами, что змей под цветами. Русск., украинск.

Льстец свою речь шелком расстилает. Осетинск.

Льстец хитер, полынь горька. Тувинск.

Льстивые речи душу калечат. Русск.

Льстивые слова не бывают искренними, искренние слова не содержат лести. Китайск.

Льстивый человек что кошка: спереди ласкает, а сзади кусает. Украинск.

Льстивый язык масло облизывает. — Ҫемҫе чӗлхе ҫу ҫинче. Чувашск.

Любовь не знает мести, а дружба лести  Художник С.Н. Ефошкин

Любовь не знает мести, а дружба лести
Художник С.Н. Ефошкин

Любовь не знает мести, а дружба – лести. Русск.

Маленькому человеку льстить – что на слабом огне благовония курить. Бенгальск.

Мягкими речами кости ломают. Русск., абхазск., индонезийск., тооск.

На мед, а не на желчь мухи ловятся. Украинск.

Не всяк тот друг, кто слова льстивые говорит. Английск.

Не так сладок мед, как медоточивые речи. Индийск.

От постоянных похвал человек опускается. Лакск.

Падок соловей на таракана, человек – на льстивые слова. Русск.

По необходимости льстят даже глупцу. Индийск.

Подлый льстец хуже подлого врага. Казахск.

Подражание – самая искренняя форма лести. — Imitation is the sincerest form of flattery. Английск.

Притворная лесть хуже полыни. Русск.

Сладкие речи – лживое (или: неискреннее) сердце. Немецк.

Сладкие речи – яд, горькие – лекарство. Русск.

Сладкие слова голову кружат. Индийск.

Сладкие слова из уст лукавого человека сулят горькую действительность. Узбекск.

Тому великий стыд, кто языком льстив. Русск.

Тому всегда счастливо, кто пишет (или: говорит) нельстиво. Русск.

Три вещи в мире опасны: нож в руках ребенка, власть в руках глупца и лесть в устах подхалима. Монгольск.

У иноходца жира нет, у льстеца – лица. — Җорад өөкн уга, зуһуд чирә уга. Калмыкск.

У лицемера хвалы горшок, а у завистливого хулы мешок. Русск.

У льстеца речи сладкие, да мысли черные. Итальянск.

Умение нравиться началось с умения льстить. — L’art de louer commença l’art de plaire. Французск.

Хвала в очи – хуже порчи. Русск.

Чрезмерная лесть нигде не нужна. — Уæлдайæ козбау миутæ некæми гъæунцæ. Дигорск.

 

Гнева не пугайся, на ласку не кидайся (или: не сдавайся). Русск.

Берегись льстеца, как скрытной собаки. Украинск.

В смутные времена льстецов много; всему, что говорят, не верь. Бирманск.

Встречай не с лестью, а с честью! Русск.

Если тебе приходится, лживо, заставляя себя, угождать, льстить своему брату, то он тебе не брат. Арабск.

Если ты услышишь того, кто восхваляет тебя за то, чего в тебе нет, будь уверен в том, что он скажет о тебе плохое, чего в тебе нет. Арабск.

Жена льстит – лихо мыслит (или: лихое норовит). & Женская лесть без зубов, а с костьми сгложет. Русск.

Лесть ни к чему тебя не приведет. Английск.

На ласковое слово не кидайся, на грубое не гневайся. Русск.

На ласковое слово не сдавайся, на противное не осержайся. Русск.

Надо остерегаться того, кто льстит тебе в лицо. Ингушск.

Нахвала недруга берегись. Русск.

Не верь льстивому смеху. Русск.

Не верь тому, то чрезмерно хвалят. — Сов дукха хестадеча х1амах ма теша. Ингушск.

Не всяк тот друг, кто нас хвалит. — All are not friends that speak us fair. Английск.

Не доверяй тому, кто делает тебе подарки. Японск.

Не обижай, называя дурным – нельзя знать, что будет, не льсти хорошему – нельзя знать, каков будет. Русск., абхазск., ингушск., калмыкск.

Не страшись угроз и не обманись лестью. — Т1ачовхарах кхера ма ле, хьастарах 1еха ма ле. Ингушск.

С ничтожным человеком не водись, ибо он в лицо тебе будет льстить, а за твоей спиною – гадить. — Эсалча сагаца гаргало ма лелаелахь, – хьона юхьа хозадар дувцаргда цо, хьона букъ т1ехьашка хьа сий доадергда цо. Ингушск.

С прямым человеком дружи, льстивого – опасайся. Индийск.

С тем, кто тебя хвалит, будь осторожен. Русск., абхазск., якутск., японск.

Сначала льстить, а потом царапать подобает кошек — Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich fur Katzen. Немецк.

Тому, кто тебе льстит, не доверяй. Русск.

 

В глаза не льсти, а за глаза не брани. Русск., аварск.

В очи хвала, что по заочью (или: заглазно) хула. Русск.

Говорить «халва» я тоже умею. Турецк. Т.е. я тоже умею льстить, говорить сладкие речи.

И лисица к курице с лестью идет. Удмуртск.

И у осы мед есть. Русск.

Какая ни лесть, а соринка в ней есть, придет черед – разинешь рот. Хакасск.

Ласка – не коляска, севши не поедешь. Русск.

Льстить – еще не значит любить. Японск.

Меньше лести – больше чести. Русск.

Может, ты и хорошо поешь, но это не утешает меня. Мексиканск.

На коне лести далеко не уедешь. Монгольск.

Не лижи меня, когда я сладка – сама себя вылижу. Белорусск.

Не льсти – к празднику не возьмут. Русск.

Не льсти, не к шерсти (или: не ко двору). Русск.

Не расхваливай меня подобно черта. — Абааһыга дылы арбаама. Якутск.

Не тешь меня (или: Не потчуй) тем, чего я не ем. Русск.

Сладки твои речи, да не лизать их стать. Русск.

Тогда мне губы лижи (или: обнимай меня), когда они горьки, а когда сладки – и сам оближу. Русск.

 

Уху сладко, глазам падко, а съешь – гадко. Русск.

Лучше горькое, чем приторно-сладкое. Бурятск.

Лучше слушать горькую правду, чем лесть. Русск.

Пусть никто не мажет мне уста жиром. Якутск. Т.е. пусть не лицемерит.

Пяти волков не так страшно, как льстивого злодея. Украинск.

Сладко проглотил, да горько выплюнул. Русск.

 

Сахар Медович. Русск.

В лицо льстит, за спиной – подличает. Ингушск.

Весь из сахара и меда. Английск.

Виляет лисьим хвостом, лижет коровьим языком. — Үнэгэнэй һүүлээр шарбаха, үхэр хэлээр долеохо. Бурятск.

Вязкий и тягучий, как рисовый отвар. Бирманск.

Греет – как костер на другом берегу. Русск.

Его повадки – красное золото, его слова – желтое золото. Хакасск.

Коко с соком. Русск.

Курит ладаном, поет осанну. Русск. Ладан – ароматическая смола, употребляемая для курения при религиозных обрядах. Осанна – восторженное славословие.

Одеялом мягким расстилался, подушкой под голову ложился. Казахск.

Под шкуру влезет, настолько ласков. Коми.

* * *

Лисица – старая льстица. Русск.

Льстивый пес на глаза ласкаеться, вне глаза кусается. Украинск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

X ‒ I вв. до н.э.

Человек льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. Соломон.

Лесть подобна оружию, нарисованному на картине: она доставляет приятность, а пользы никакой. Пифагор Самосский.

Если не можешь признать похвал заслуженными, то считай их лестью. Демокрит Абдерский.

Страх порождает лесть. Демокрит Абдерский.

Злословящий есть самый лютый из диких зверей, а льстец – самое опасное из ручных животных. Диоген Синопский.

Все льстецы – прихвостни. Аристотель.

Льстец, покупая вместе с кем-либо сапоги, забегает вперед со словами: «Твоя нога гораздо изящнее этой обуви». Феофраст (или Теофраст).

Избегай врагов, льстящих в глаза, но готовых напасть со спины, ибо они как кувшин с ядом, залитым сверху молоком. Чанакья.

Тот, кто правильно указывает на мои ошибки, – мой учитель; тот, кто правильно отмечает мои верные поступки, – мой друг; тот, кто мне льстит, – мой враг. Сюнь-цзы.

Лесть порождает друзей, правда – ненавистников. Публий Теренций Афр.

Добьется льстивый, где спасует доблестный. Публилий Сир.

Кого уважают, тем никогда не льстят, потому что уважение чтит, лесть насмехается. Публилий Сир.

Чего не можешь добиться доблестью, достигнешь лестью. Публилий Сир.

Должно остерегаться открывать уши для льстецов и позволять им льстить нам. Марк Туллий Цицерон.

Как в дружбе, так и в государственной деятельности должны быть исключены притворство и лесть. Марк Туллий Цицерон.

Лесть – помощница пороков. Марк Туллий Цицерон.

Бойся дешевых похвал, прикрытых лисьей шкурой. Квинт Гораций Флакк.

I ‒ XVII вв.

Как вороны налетают, чтобы, обсев, выклевать очи мертвых, так и льстец богатство неразумных растаскивает. Плутарх.

Лесть подобна тонкому щиту, краской расцвеченному: смотреть на него приятно, нужды же в нем нет никакой. Плутарх.

Лесть несовместима с верностью. Эразм Роттердамский.

Иметь дело с людьми, которые восхищаются нами и во всем нам уступают, – удовольствие весьма пресное и даже вредное для нас. Мишель де Монтень.

Кто любит, чтоб ему льстили – стоит льстеца. Уильям Шекспир.

Лесть – порождение скорее характера человека, чем злой воли. Фрэнсис Бэкон.

Лесть – это стиль рабов. Фрэнсис Бэкон.

Лесть есть род дудки, которой приманивают птиц, подражая их голосу. Фрэнсис Бэкон.

Лесть облечена истинно комическим безобразием, но производит трагическое действие. Что труднее всего излечивается, так это болезнь ушей. Фрэнсис Бэкон.

Тот, кто награждает за лесть, ищет ее. Томас Фуллер.

Ухо наше для лести – широко раскрытая дверь, для правды же – игольное ушко. Блез Паскаль.

Нет лучшего способа располагать к себе людей, как поддакивать их взглядам, курить фимиам их недостаткам и рукоплескать всему, что они делают, и нет ничего настолько дерзкого и смешного, чего нельзя было бы заставить проглотить, приправив похвалами. Жан-Батист Поклен (Мольер).

Подражай людям в их склонностях, следуй их правилам, потворствуй их слабостям, восторгайся каждым их поступком – и делай из них что хочешь, это самый лучший путь, можно смело играть в открытую. Пересаливать не бойся, тут и самый умный человек, как последний дурак, явный вздор, явную нелепость проглотит и не поморщится, если только это кушанье приправлено лестью. Нельзя сказать, чтобы это было честно, но к нужным людям необходимо применяться. Раз другого средства нет, виноват уже не тот, кто льстит, а тот, кто желает, чтобы ему льстили. Жан-Батист Поклен (Мольер).

Никто так не падок на лесть, как тот честолюбец, который хотел быть первым, но не смог им стать. Бенедикт Спиноза.

Если бы мы не льстили себе сами, нас не портила бы чужая лесть. Франсуа де Ларошфуко.

Изысканность ума сказывается в умении тонко льстить. Франсуа де Ларошфуко.

Иногда людям кажется, что они ненавидят лесть, в то время как им ненавистна лишь та или иная ее форма. Франсуа де Ларошфуко.

Лесть – это фальшивая монета, которая имеет хождение только из-за нашего тщеславия. Франсуа де Ларошфуко.

Люди не знали бы удовольствия в жизни, если бы никогда себе не льстили. Франсуа де Ларошфуко.

Люди не любят хвалить и никогда не хвалят бескорыстно. Похвала – это искусная, скрытая, изящная лесть, приятная и тому, кто льстит, и тому, кому льстят: один принимает ее как награду за свои достоинства, другой преподносит, чтобы доказать свою справедливость и проницательность. Франсуа де Ларошфуко.

Ненависть и лесть – это подводные камни, о которые разбивается истина. Франсуа де Ларошфуко.

В меду тонет больше мух, нежели в уксусе. Жан де Лафонтен.

Льстец – это ревнивый и завистливый ум, которому, по-видимому, доставляет удовольствие ваше возвышение, но которого на самом деле терзает ваше благосостояние. Жан де Лабрюйер.

Льстец равно невысокого мнения и о себе, и о других. Жан де Лабрюйер.

Мы ищем счастья вне нас, во мнении людей, которых считаем льстивыми, неискренними, несправедливыми, преисполненными зависти, капризов, предубеждений. Какая нелепость! Жан де Лабрюйер.

Только люди с низменной душой могут рассыпаться в похвалах тем, о ком до их возвышения отзывались пренебрежительно. Жан де Лабрюйер.

Что такое льстец? Это гибкий и снисходительный ум, который раболепно улыбается при каждом вашем взгляде, вскрикивает при каждом вашем слове и рукоплещет всем вашим действиям. Жан де Лабрюйер.

XVIII в.

Самые лестные признания не те, что делаются намеренно, а те, что вырываются помимо воли. Нинон де Ланкло.

Избегайте льстецов – это переодетые воры. Уильям Пенн.

Лесть, говорят, пища глупых, между тем, сколько умных людей готовы от времени до времени отведать хоть глоток этой пищи. Джонатан Свифт.

Лжец – человек, не умеющий обманывать, льстец – тот, кто обманывает обычно лишь глупцов. Люк де Вовенарг.

Люди не в силах устоять перед лестью, и даже понимая, что им льстят, все равно попадаются на эту удочку. Люк де Вовенарг.

Обойти высокопоставленного человека с помощью лести нетрудно, но еще легче обольстить себя упованиями на него: надежда обманывает чаще, нежели хитрость. Люк де Вовенарг.

Лесть всегда нам нравится, когда она касается качеств, которых нам недостает. скажите дураку, что он очень умен, и плуту, что он честнейший человек в свете, и они заключат вас в свои объятия. Генри Филдинг.

Люди низкого звания очень скупы насчет почтения; правда, они охотно отпускают его особам знатным, но никогда не делают этого по отношению к равным себе, не будучи вполне уверены, что им хорошо заплатят за труды. Генри Филдинг.

Лесть. она возводит в добродетель все недостатки великих мира сего. Клод Гельвеций.

Лесть – это низкопробная монета, это карманные деньги для каждого: обычай и общее согласие столь решительно пустили ее в обращение, что люди перестали замечать ее фальшь и на законном основании ее принимают. Честерфилд.

Похвала развращает тех, кому она нравится. Жан-Жак Руссо.

Ложь, лестную для тебя, выпиваешь залпом, а правду, если она горька, пьешь по каплям. Дени Дидро.

Никогда не позволяйте льстецам осаждать вас: давайте почувствовать, что вы не любите ни похвал, ни низостей. Екатерина II Великая.

Умные люди умеют льстить так, что похвалы удостаивается не тот, кому лесть адресована, а сам льстец. Эдмунд Берк.

XIX в.

Все льстецы, как правило, лгуны. И. Энгель.

Чрезмерная похвала – насмешка. Г.Р. Державин.

Искусные льстецы обычно не менее искусные клеветники. Наполеон I Бонапарт.

Льстец подобен змее, которая долго лижет свою жертву, прежде чем проглотить ее. Пьер Буаст.

Лесть никогда не исходит от великих душ, она – удел мелких душонок, умеющих становиться еще мельче, чтобы войти в жизненную сферу важной персоны, к которой они тяготеют. Оноре де Бальзак.

Никого так ловко не обманываем мы и не обходим лестью, как самих себя. Артур Шопенгауэр.

Плутовство и лесть – кровные родичи. Авраам Линкольн.

Из всех ядов лесть производит наибольшее головокружение. Графиня де Сегюр (С.Ф. Ростопчина).

Лесть – ярмо, низко преклоняющее пылкие и легкомысленные головы женщин. Жорж Санд.

Как бы ни груба была лесть, в ней непременно, по крайней мере, половина кажется правдою. Ф.М. Достоевский.

Нет ничего в мире труднее прямодушия и нет ничего легче лести. Ф.М. Достоевский.

Не льсти своим благодетелям. Ральф Эмерсон.

Льстят затем, чтобы господствовать под видом покорности. Н.Г. Чернышевский.

XX в.

Лица, которые хотят лестью усыпить нашу предусмотрительность в общении с ними, применяют опасное средство, как бы снотворное питье, которое, если не усыпляет, еще более укрепляет в бодрствовании. Фридрих Ницше.

Льстец льстит только потому, что он невысокого мнения и о себе и о других. Л.Н. Толстой.

Льстят тем, кого боятся. А.П. Чехов.

Тот, кто поддается лести, беззащитен. Артуро Граф.

Льстец завоевывает наше расположение, даже если мы ничуть не верим его лести. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Трудно считать дураком человека, который восхищается нами. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Людям льстит уже то, что их считают достойными лести. Бернард Шоу.

Льстить – значит говорить человеку именно то, что он о себе думает. Дейл Карнеги.

________________________________________

108.06. Угодничество

Угодничество, подхалимство, приспособленчество – худо
Подхалим (низкий льстец, лакействующий человек, готовый на подлость ради достижения своих целей, личный выгод) вызывает осуждение, презрение.

 

ПОДХАЛИМ И ВО СНЕ СТОИТ ПО СТОЙКЕ «СМИРНО». Еврейск.

Друг всем – ничей друг. Русск., греческ., китайск.

— Ami de tous n‘est l‘ami de personne. Французск.

— A friend to all is a friend to none. Английск.

Из осинового дышла тридцать три холуя вышло. Русск.

Кто всем потакает, того никто не благодарит. Украинск.

Кто всем угодлив, тот никому не пригодлив. Русск.

Кто всем угождает, тот никому не угодит. Русск., норвежск., украинск.

Кто даровой хлеб ест, тот и стихи сложить может. Персидск. В Иране издавна существовали «придворные» поэты, слагавшие стихи в восхваление правителей и. В Иране издавна существовали «придворные» поэты, слагавшие стихи в восхваление правителей и вельмож и получавшие за это подачки.

Кто каждому хочет быть милым, никому не будет хорошим. — Кон сарэнгэ камэла тэ явэл лаче, никонэскэ нанэ лаче. Цыганск.

Кто низко кланяется, тот ягодицы показывает. Мексиканск.

Кто стремился быть для всех хорошим, тот теряет уважение. — Массанена дика хила г1ийртар массанена атта хийттав. Ингушск.

Лакей и собака – одно и то же. Бенгальск.

Лакейская услужливость – не служба. Русск.

Лягушатина не мясо, подхалим не друг. — Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас. Узбекск.

Насмешки подхалимов слона превратят в осла. Персидск.

Подражатель, как эхо (или: как проныра, как игла). Тувинск.

Прислужливость воняет гнилью. Мексиканск.

Самый большой из всех дураков тот, который хочет всем дуракам угодить. — Das ist der grösste Narr von allen, der allen Narren will gefallen. Немецк.

Тот еще не родился, кто всем угождать научился. — Не who pleased everybody died before he was born. Английск.

Тот, кто всем хочет угодить, покоя не находит. — Не that all men will please shall never find ease). Английск.

Тот, кто почесывает каждого встречного поросенка, долго рук не отмоет. — Не who scrubs every pig he sees will not long be clean himself). Английск.

Три презренных есть в мире – презрен тот, кто трудностей страшится; презрен тот, кто смерти боится; но всех презренней подхалим. Монгольск.

У хитрого Бога холуев много. Белорусск.

Угождая чужой похоти, становятся блудницами. Корейск.

Ум подхалима, что коромысло: и криво, и зубристо, и на оба конца. Русск.

Услужливый дурак опаснее врага. Русск.

Хитрость у лисы, коварство у подхалима. — Мэхын ехэ үнэгэндэ, мэндын ехэ билдагуушанда. Бурятск.

Чрезмерное послушание – еще не преданность. Русск., абхазск., якутск., японск.

 

Цени людей по заслугам, а не по услугам. Русск.

Взгляни в лица тех, кто низко кланяется. Польск.

Люби спорщика, не люби потаковщика. & Не люби потаковщика (или: потакалы, поноровщика), люби встречника. Русск.

Страну храни от врагов, тайну – от подхалима. Башкирск.

 

Кабы не такал, так бы и не плакал. Русск.

Больно тонко прохаживаться изволите, сударыня, чулки отморозите. Русск. Лакейская острота.

В чужую дудку не наиграешься. Русск.

Всем угодишь – себе насолишь. Русск.

Всем угождать – самому в дураках сидеть. Русск.

Если всем друг – значит ничей. Рyтульск.

Записался в прихвостни, так вперед не забегай! Русск.

Лай за богатого: копейку даст. Белорусск.

Набьет (тебе) улыбка оскоминку. Русск.

Не пляши под чужой ветер. Аварск.

Не пой чужую песню, пой – свою. Казахск.

Чем вильнешь, коли нет хвоста? Корейск.

 

В ком чаем, того и величаем. Русск.

В ком нужда, того знаем, как чествовать. Русск.

За хлеб, за соль, за щи спляшем, а за кисель песенку споем. Русск.

И нашим и вашим всегда (или: за копейку, грош) спляшем. Русск., армянск

Которой рекой плыть, ту и воду пить (или: той и славу (или: песню) петь, той и волю творить). Русск.

Не нужны нам праведники, нужны угодники (т.е. нам угождающие). Русск.

Чей хлеб ем, того и вем (или: того и песенку пою). Русск.

Чью соль ем, того и расхваливаю. Бенгальск.

 

Голова с поклоном, язык с приговором, ноги с подходом, руки с подносом. Русск.

Бегает, как собака на хозяйский свист. Русск.

Без масла (или: Без мыла, сальца, подмазки; Блином масленым) в душу (или: в рот, куда хочешь) влезет. Русск.

Богатому готов зонт над головой держать, а бедного палкой взашей гонит. Бенгальск.

Болеет чужой болезнью. Коми.

В траве идет – с травою вровень; в лесу – с лесом. Русск.

В тыкве становится круглым, в трубе – длинным. Вьетнамск. Говорят о человеке, приспосабливающемся к обстановке.

Виляет хвостом, как пес. Русск.

Вместе с королем головой кивает. Бирманск. Т.е. поступает так, чтобы угодить начальству.

Воду увидит – рыбой становится, кошку увидит – мышкой. Армянск.

Вытянулся в струнку, и руки по швам. Русск.

Где боком, где скоком, где ползком, где на карачках. Русск.

Где бы ни была каша, везде он будет слугой. Персидск.

Глядит чужими глазами, слушает чужими ушами. Русск.

Гнет спину. & Шаркает ногами. Русск.

Горох для каждого супа. Персидск.

Готов поздравлять с Новым годом, когда еще и ячмень не созрел. Корейск. Т.е. задолго до Нового года.

Давит перец под носом (кого-то). Венгерск.

Душа Божья, тело государево, а спина барская. Русск.

Елизар уж всех перелизал. Русск.

Если засмеются в большой юрте, то захихикают и в малой. Абхазск., кабардинск., каракалпакск. В большой юрте жил бай, в малой – домочадцы и приживалы.

За медный пятак – и так и сяк, а за полтину – дугой спину. Русск.

За одно монету девять раз кувыркнется. Турецк.

Зайцем вперед забегает. Русск.

И взлает, и хвостиком повиляет. Русск.

И мертвому угодит. Корейск.

И чужой песне подыгрывать умеет. Русск.

И шапка на сто голов, и трость на сто слепцов. Персидск.

Каждой бочке затычка. Русск.

Как вода на блюдце: куда наклонят, туда и льется. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Как теленок: кто его погладит, того он и полижет. Русск.

Кислое молоко в чужом супе. Татарск.

Кого видит, тому и бредит. Русск.

Кого чает, того и величает. Русск.

Кричит смело, коль дело до него приспело. Русск.

Ксендовский слуга согнулся, как дуга. Белорусск.

Куда (или: откуда) ветер подует, туда и идет (или: клонится). Русск.

Лижет одно место (ниже поясницы). Русск.

Лисой ухаживает, кошкой увивается. Русск.

Ложка во всех тарелках. Венгерск.

На задних лапках стоит. Русск.

На слово скор, на поклон легок. Русск.

На чьей арбе сидит, того и песни поет. — Зуандыр даквчIву йуарад йхIвитI. Абазинск.

Надевает свой носок на чужую ногу. Корейск.

Надел чужые перья. Мексиканск.

Наматывает портянки на чужую ногу. Корейск. Т.е. делает что-либо в пользу другого.

Ноги с побежкой, руки с подхватой. Русск.

Перед начальством смычком (или: лучком) стоит. Русск.

Перед нойоном угодничает, а перед собакой заигрывает. — Нойна өмн илвҗлх, нохан өмн далвҗлх. Калмыкск.

Поворачивается, как флюгер. Венгерск.

Под чужую гитару пляшет, на своей не умеет играть. Цыганск.

Под чужую дудку пляшет. Русск.

Поднос насквозь пролизал. Русск.

Поет с чужого голоса. Русск.

Ползает на животе. Русск., удмуртск.

Ползком (перед кем-то) да ничком. Русск.

С начальством гибко, с просителем шибко. Русск.

С подчиненными груб, перед начальством по земле стелется. Русск., абхазск., якутск., японск.

Свежим и масляным быть старается. Удмуртск.

Светил фонарем другим, а сам в канаву попал. Японск.

Согнулся дугой, да и стал как другой. Русск.

Стряхивает пыль с чужой бороды. Японск.

Чешет чужую ногу. Корейск.

Чтобы угодить баю, заочно скроил ему шубу. Каракалпакск.

Чужим носом дышит. Бирманск.

Чужими глазами на мир смотрит. Русск.

Чужими словами говорит, из овчины делает бич. Бурятск.

Чужой песне подыгрывает. Русск.

Языком тарелку проломил. & Поднос пролизал насковозь. Русск.

 

Эти кошки облизали ножки. Русск.

Какую землю змея ест, такой цвет приобретает. Персидск.

Потому свинья чужим голосом запела, что чужого хлеба поела. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева. Библия.

Изменчивей хамелеона. Платон.

Уступчивость – превосходная черта человека. Но если не знать в ней меры, она превратится в угодничество и сделает человека подхалимом. Хун Цзычен.

Угодничество опаснее ненависти. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Лжецы угодливы и кичливы. Люк де Вовенарг.

Раболепная посредственность – вот кто всего добивается. Бомарше.

Угодливость есть монета, которой самые небогатые могут уплачивать по своим счетам. Пьер Буаст.

Человека, меняющего свои воззрения из угождения первому встречному, мы признаем дрянным, подлым, не имеющим никаких убеждений. Н.А. Добролюбов.

Кто пресмыкается перед высшим, сам топчет тех, кто ниже его. Генри Бокль.

Подхалим иногда подобен альпинисту: идет в гору. Эмиль Кроткий.

________________________________________

108.07. Коварство

Коварство (склонности к злым, хитрым умыслам, прикрытым наружной доброжелательностью) – худо.

 

КОВАРНЫЙ ЧЕЛОВЕК ПОДОБЕН ОБНАЖЕННОМУ МЕЧУ: ВНЕШНИЙ ВИД ЕГО ПРИВЛЕКАТЕЛЕН, НО МАЛЕЙШАЯ НЕОСТОРОЖНОСТЬ В ОБРАЩЕНИИ С НИМ ГРОЗИТ УВЕЧЬЕМ. Арабск.

Нельзя заметить шила, которое находится внутри. Русск., абхазск., якутск., японск.

Одна рука подлеца ласкает, другая – щипает. Казахск.

От сверкающего копья легко защититься, от тайной стрелы трудно укрыться. Китайск.

Пестрота зверя – снаружи, людское коварство – внутри. Русск., абхазск., бурятск., каракалпакск., киргизск.

Темные пятна змеи – снаружи, коварство человека – внутри. — Могойн эреэн газаагаа, хүнэй эреэн досоогоо. Бурятск.

Тихий человек крепко кусает. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.

Тихоня укусит исподтишка. Удмуртск.

Умный, но коварный человек хуже дурака. — Харатай сэсэн тэнэгhээ доро. Бурятск.

Иной тем подсидит, что ловко (или: кстати) смолчит. Русск.

Коварного человека дома не любят, а вне дома ненавидят. Ингушск.

Коварный друг опаснее заклятого врага. — False friends are worse than open enemies. Английск.

Которая рука крест кладет, та и нож точит. Русск.

Красивые слова иногда маскируют нехорошие поступки. — Fine words dress ill deeds). Английск.

Крупное предательство похоже на преданность. Русск., абхазск., якутск., японск.

Кто много целует, редко не укусит. Русск.

Многие целуют руку, которую желали бы отрубить. Английск.

Опасна вода, что течет беззвучно, и человек, что под ноги смотрит. — Сувун лал аханы, адамун јерә баханы. Азербайджанск.

 

Тихой сапой. Русск.

Т.е. исподтишка, незаметно. Выражение связано с речью военных. Сапой называли подкоп или ров, который делался при наступлении войск в открытой местности для скрытного, незаметного приближения к позиции противника. Слово сапа заимствовано из французского, где sape означает «траншея, подкоп».

Бить кого чужою рукою. & Отдуваться чужими боками. Русск.

Вонзить копье со стороны. Японск. Говорят о предательском ударе.

Иудино лобзание. Русск.

Удар ниже поясницы (или: ниже пояса). Русск.

 

Тихому не верь, быстрого (или: крикливого) не бойся. Чеченск.

Берегись кошек, которые спереди подлизываются, а сзади царапаются. — Hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen. Немецк.

Бойся благородного, которым ты пренебрег, и бойся подлого, которому ты выказал уважение. Туарегск.

Бойся не крикуна, а тихони. Русск., абхазск., армянск.

Бойся того, кто любит тебя. Креольск.

Враг ублажает – зло замышляет. Русск.

Если тощий скот откормишь, губы у тебя будут в масле, а худых людей поправишь – по губам тебя же ударят. Кабардинск.

Не бойся того, кто много кричит, а бойся того, кто тихо сидит. Русск., абхазск., таджикск.

Не бойся черной тучи, и спутников болтливых, а бойся белой тучи, и слишком молчаливых. Русск., абхазск., персидск., таджикск., яксайск.

Не выезжай в дорогу с предателем – с коня столкнет. Каракалпакск.

Не обманывайся коварными речами подлецов. Корейск.

Остерегайся молчаливых людей. Русск., абхазск., якутск., японск.

Остерегайся того, кто действует исподтишка. Турецк.

От открытого копья защитишься, от тайной стрелы не укроешься. Китайск.

С тем, кто молчит, держи ухо востро. Русск., абхазск., якутск., японск.

Ядовитой змее не верь: она исподтишка жалит. Осетинск.

* * *

Берегись молчащей собаки и тихой воды. — Beware of a silent dog and still water. Английск.

Бойся тихой воды, тихой собаки и тихого врага. Еврейск.

Обходи собаку, которая не лает; остерегайся тихой реки. Бирманск.

* * *

Берегись человека, который не говорит и собаки, которая не лает. Индейск.

Бойся не того, кто лает, а кто ластится. Украинск.

Лающую собаку не бойся, бойся, если она не лает. — ехача ж1алех ма кхера, ца1ехар да кхераме. Ингушск.

Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. & Не бойся собаки, которая лает, а бойся, которая исподтишка кусает (или: молчит, да хвостом виляет). Русск., абхазск., армянск., белорусск.

Не пугайся лающей собаки, бойся смирной. Удмуртск.

Стерегись собаки, что молча кусает. Боснийск.

* * *

Берегись тихой воды и смотрящего вниз. Туркменск.

Если вода не шумит и не журчит – беги от нее. Армянск.

Если вода спокойна, не думай, что в ней нет крокодилов. Абхазск., индонезийск., тооск.

Не бойся порога гремучего, а бойся омута стоячего. Русск.

Остерегайся воды, текущей тихо; берегись того, кто глаза опускает. Туркменск.

Тиха заводь – берегись плавать. Русск., абхазск., испанск., яксайск.

Тихое течение (в реке) утопит. — Тинч оққан сув ғарқ қилар. Узбекск.

Беги от той воды (или: реки), которая не шумит и не журчит (или: не пенится). & Берегись воды, которая не шумит и не пенится. Русск., армянск., греческ., ингушск., курдск.

* * *

Выпустив стрелу, лук не прячут. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.

Изучением черной магии не ускоришь гибель других. Тайск.

Не тряси дерево, на которое велел взобраться другому. Корейск.

Невелико мужество убить заснувшего на груди. Русск.

Рот твой несет мед, а твой хвост – жало. Даякск.

Ударом ноги исподтишка можно и слона убить. Вьетнамск.

 

В болоте тихо, да жить там лихо. Русск.

Т.е. тихое на первый взгляд место, может оказаться не совсем уж хорошим и приятным в дальнейшем.

В семеры (или: осмеры) гости зовут, а все на правеж. Русск.

Лучше бой с тигром, чем ласка шакала. Пуштунск.

Лучше откровенный укор (или: открытый упрек), чем припрятанная ненависть (или: тайная злоба). Русск.

Лучше честный враг, чем коварный друг. Русск.

На шею коварного – раскаленное кольцо. Туркменск.

Под пеплом и жару не знать. Русск.

Пусть меня Бог спасет от тихих вод, а с бурными я и сам справлюсь. Русск., абхазск., испанск., тооск.

* * *

Во дворе коварного выросла крапива. — Тийшаболх лелабаьча коа нитташ баьннаб. Ингушск.

 

Бархатный весь, а жальце есть. Русск.

Бросил камень – и руки спрятал. Вьетнамск. Говорят о человеке, заметающем следы

В ногах (как змея) ползает (или: В ноги кланяется), а за пятку хватает (или: кусает). Русск.

В ноги кланяется, а за пятки хватает. Украинск.

В ноги целует, а сжимается сердце. Белорусск.

В нос целует, а в щеку кусает. Индонезийск.

В рот сует бананы, а в зад – колючки. Индонезийск.

В смирном (или: в печальном) платье, да не с такою думкой. Русск.

Войдет иголкой, а выйдет лемехом. Бенгальск. Говорят о вероломных людях.

Вонзит копье со стороны. Японск. Говорят о предательском ударе.

Встречает (или: Кормит) калачом, а провожает кирпичом. Русск.

Говорит бело, а делает черно. Русск.

— Келхнь цаһан, кедгнь хар. Калмыкск.

Говорит прямо, делает криво. Удмуртск.

Говорит, словно лисица, а за пазухой камень держит. Украинск.

Говорит: «Милости просим!», а за голенищем нож носит. Русск.

За улыбкой меч прячет. Японск.

Заразив болезнью, предлагает лекарство. Корейск.

Заставил пить кипящую воду. Японск. Т.е. предал.

Заставил человека забраться на дерево и унес лестницу. Бенгальск.

Змея под подушкой. Телугу.

И мед есть, и жало есть. Бенгальск.

Из-за угла да камнем. Русск.

Из-под одеяла (пасхоу) кулак показывает. Бирманск.

Исподтишка кладет (или: ловит) шишки. Русск.

К сердцу липнет, а в карман смотрит. Белорусск.

Калач в руки, а камень в зубы. Русск.

Когда хорошо перед тобой лебезит, когда плохо, тебя же дубинкой бьет. — hайнда hайбар жороо, мууда модон мунса. Бурятск.

Кого восхваляет, того и ест. Креольск.

Козонька, козонька! А приманят – волк тебя съешь! Русск.

Кончик пальца подашь, всю руку утянет. Удмуртск.

Красно говорит, а сам зло творит. Русск.

Купит и продаст любого. & Купит любого с потрохами. Русск.

Кусается, когда целуется — Öperken ısırır. Турецк.

Листом стелется, а укусить целится. Белорусск.

Лукав как кошка: спереди лапу дает, а сзади дерет. Русск.

Льстивые слова говорит, а сам в карман норовит. Русск.

Люльку качает, а ребенка щиплет. Индонезийск.

Мягко стелет, да (после) жестко спать. Русск.

На словах – благодетель, на деле – ядовитая змея. Монгольск.

На словах милости просит, а за голенищем нож носит. Украинск.

На словах мягок да тих, а на деле злобен да лих. Русск.

На устах шуточки, а за спиной нож. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

На языке – мед, а за пазухой – нож. Корейск.

Называя «душечкой», душу заберет. Узбекск.

Нанес удар в спину. Русск.

Не укусил, так подуськал (или: натравил). Русск.

Низко кланяется, а больно кусает. Русск.

Ноги целует, а головы ищет. Русск.

Одной рукой похлопывает (или: ласкает), другой – бьет. Удмуртск.

Перед тобой стоит – тебе улыбается, сзади окажется – руку на тебя заносит. Бирманск.

Передом кланяется, боком глядит, задом щупает. Русск.

По больному месту палкой ударили. Бирманск.

По словам – лиса, по делам – волк. — Үгэ хэлээрээ – үнэгэн, үйлэ хэрэгээрээ – шоно. Бурятск.

Погладил по голове и высосал мозг. Адыгск.

Погладит, а потом по щеке ударит. Корейск.

Погладить по голове и выколоть глаз! Сингальск.

Подал ручку, да подставил ножку. Русск.

Подколодная змея. Русск.

Поет соловьем, а рыщет волком (или: кусает, как гадюка). Русск.

Пожалел темени, так ударил в косицу. Русск.

Пока гладишь – мил да хорош, не догладишь – костей не соберешь. Ирландск.

Поклонен, покорен, а в глазах искра есть. Русск.

После совместной еды перерезал сотрапезнику горло. Сингальск.

Приветствуя, руку поднимет, а случай подвернется – ею же за горло схватит. Бенгальск.

Продаст за грош. & Продаст и не выкупит. Русск.

Прячет голову под снег, как куропатка. Адыгск. Т.е. прикрывает коварство приветливостью.

Прячет иглу в шелковую вату. Японск.

Пустив стрелу, спрятал лук. Монгольск.

Раз гладит, второй раз рвет. Белорусск.

Речами тих, да сердцем лих. Русск.

Речи сахарные, а за пазухой камушек. Русск.

Речи сладки, да кусает за пятки. Русск.

Рот – лисий, клык – волчий. — МухIли – гурда (гурдала), ганжи – бецIла. Даргинск.

Рот как сладкий плод, рука – колючий шип. Телугу.

Руки лижет, а зубы скалит (или: на оскале). Русск.

С виду тих, да обычаем (или: характером) лих. Русск.

С виду хорош, а поведись – продаст за грош. Русск.

Сам нож точит, а говорит: не бось (коновал и мясник). Русск.

Сверху – овца, изнутри – волк. Удмуртск.

Сидит тихо, а думает (или: затевает, бьет) лихо. Русск., белорусск.

Слова, словно мед, а дела – как колючки. Арабск.

Словами, что листьями стелет, а делами, что иглами, колет. Русск., абхазск., татарск.

Словно змея через ограду ползет. Корейск.

Слово – в глаза, палку – в спину. Аварск.

Смирен, не речист, да на руку нечист. Русск.

Снаружи гладок, а внутри как осиное гнездо. Пуштунск.

Спереди лижет, а сзади царапает. Русск.

Спереди хвостом виляет, а сзади кусает. Русск.

Тело обнимает, а душу вынимает. Украинск.

Тих, да лих. Русск.

Тихо кадит, да вонько несет. Русск.

Тихо проедет, да много навредит. Кумыкск.

Устинья завсегда постится, молится, а мучит людей как ей изволится. Русск.

Хвостом виляет, а укусить метит. Белорусск.

Ходит молча, кусает по-волчьи. Украинск.

Ходит тихонько, а думает лихонька. Белорусск.

Ходит, как овечка, а бодает, как баран. Украинск.

Хорошо говорит, да зло творит. Украинск.

Частенько повторяя «чуточку подвинься», человека в пропасть столкнул. Ингушск.

Щебечет, как соловей, а кусает, как гадюка. Русск., абхазск., украинск.

Язык мягкий (или: нежный), когти острые. Удмуртск.

Язык овечий, а клык волчий. Лакск.

Язык сладок, да на подлость падок. — Дили ширин, әмәли бәд. Азербайджанск.

Языком славит, да босым оставит. — Кялец ляпе, да каттанза кяпе. Мордовск.(мокша).

 

И под мягкой шерстью жало бывает. Русск., абхазск., удмуртск.

Змея гладкая снаружи, ядовитая внутри. Русск., башкирск.

Кусачая лошадь зубы до поры не показывает. Казахск.

Кусающийся тигренок зубы не показывает. Китайск.

Лапки бархатные, да коготки вострые. Русск.

Лающая гиена не так опасна, как и та, что молчит. Сомали.

Молчаливое насекомое стены точит. Японск.

Молчаливый жучок прогрызает стену. Русск., абхазск., якутск., японск.

Понурая (или: Тихая) свинка глубок корень (или: глубоко, глубокую яму) роет. Русск.

Попросила лягушка у комара прощения, проглотив его. Узбекск.

Скорпион ужалил и (жалобно) запищал. Арабск. Говорят о тиране, изображающем из себя жертву.

Смирная лошадь сильно лягает. Армянск.

Сова тиха, да птиц душит, а ласточка целый день щебечет, да зла никому не делает. Русск.

Тихая свинья мешки рвет. Марийск.

Тихий короед ель сушит. Удмуртск.

У этого голубочка велики (или: остры) зубочки. Русск.

Укус змеи страшнее удара кинжалом. Осетинск.

 

Молчан-собака исподтишка кусает (или: из-под подворотни хватает). Русск., абхазск., армянск..

Бешеная собака смирна (на вид). бывает. Русск.

Исподтишка собака скорее укусит. Русск.

Коварная собака молча кусает. Казахск.

Кусающаяся собака не лает. Корейск.

Лающая собака за ногу не схватит (или: не укусит, редко кусает). & Брехливые псы не кусаются. & Собака, которая громко лает, никого не укусит. Русск., абхазск., армянск., бенгальск., венгерск., даргинск., калмыкск финск., яксайск.

— Havlayan köpek ısırmaz. Турецк.

— Perro que ladra no muerde. Испанск.

— Рæйагæ куй хуæцгæ нæ кæнуй. Дигорск.

— Hunde, die viel bellen, beissen nicht. Немецк.

— Дуутай нохой зуудаггүй, дуугүй нохой зуудаг. Бурятск.

Молчаливый пес первым укусит. Немецк.

Молчан-собака (да тихи омуты) опасны. Русск.

— Dumb dogs are dangerous. Английск.

Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет. Русск.

Смирная собака исподтишка кусает. Русск., абхазск., лакск., марийск.

Собака, которая кусает, зубы не скалит. Русск., абхазск., азербайджанск., дигорск., китайск., каракалпакск., тооск., уйгурск., шорск.

Собака, что не кусает, издалека лает. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

Тихая собака не лает, а кусает. Башкирск.

— Schweigender Hund bei;t am ersten. Немецк.

Тихая собака сзади кусает. Лакск.

 

Кошкам свойственно сначала ластиться, а потом царапаться. — Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich für Katzen. Немецк.

Бархатные лапки скрывают острые когти. — Velvet paws hide sharp claws). Английск.

Гладка шерстка, да коготок востер. Русск.

Кошачья лапка мягка, а коготок востер. Русск.

Кошка ласкова, да когти острые (букв. твердые). — Кань мелi, да гыжйыс чорыд. Коми.

Кошки коготки прячут. Английск.

Молчаливая кошка опаснее мяукающей. Русск., абхазск., абазинск., абхазск.

Тихая кошка сильнее царапает. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.

У кошечки когти в рукавичках (или: в перчатках). Русск.

 

В тихой воде (или: реке, тихом омуте) черти водятся (или: заводятся, плодятся). Русск., украинск.

В тихом озере нечисти больше. Марийск.

В тихом омуте крокодилы водятся. Малайск.

Вода все кроет, а берега роет. Русск., абхазск., армянск.

Вода все кроет, и берег роет. Русск.

И тихая вода может лодку унести. Индонезийск.

И тихая вода плотины (или: берега) рвет. Русск.

Омут тих, да полон лих. Русск., абхазск., испанск., тооск.

Тиха вода, да от нее подтоп живет. Русск.

Тихая вода берега подмывает (и плотины рвет). Русск., чешск.

— Cicha woda brzegi rwie. Польск.

Тихая вода роет глубоко. Еврейск.

Тихо озеро, а чертей полно. Русск.

 

Неворошеный жар под пеплом лежит. Русск.

И под пеплом тлеет огонь. & Под золой огонь тлеет. Русск., абхазск., бенгальск., ингушск., калмыкск.

Огонь гаснет, но не остывает. Индийск.

Припрятанный огонь бывает более жарким. Греческ.

 

Пожалел волк кобылу, оставил (или: покинул) хвост да гриву. Русск., абхазск., белорусск.

Пожалел волк ягненка: съел его. Осетинск.

Сжалился, как рак над лягушкой: взял да и глаза выдрал. Белорусск.

Целовал ястреб (или: ворон) курочку до последнего перышка. Русск.

‒ Кот Евстафий, ты постригся? – Постригся. – И посхимился? – И посхимился. – Пройти мимо тебя можно? – Можно. Мышка побежала, а кот ее цап. – Оскоромишься, кот Евстафий. – Кому скоромно, а нам на здоровье. Русск.

‒ Куда ты идешь, аист? – с тобой. – А что будешь есть? – Тебя. Амхарск.

‒ Овечка, овечка – сказала гиена, – если я тебя не съем, то ты меня съешь. Амхарск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. Библия.

Кто ставит другу своему силки, тот сам попадет в них ногою. Пифагор Самосский.

Протягивая руку друзьям, не надо сжимать пальцы в кулак. Диоген Синопский.

Гром гремит прежде, чем поднимается буря. Здания предвещают свое разрушение треском. Дым возвещает о пожаре. опасность со стороны людей подкрадывается неожиданно, и чем она больше, тем тщательнее скрывается. Мы ошибаемся, когда верим выражению лиц людей, приближающихся к нам. У них только наружность людей, в душе же они звери. Сенека (Младший).

Ты дорого, мой друг, заплатишь за ошибку, оскал клыков у льва принявши за улыбку. Мухаммед Аззахири ас-Самарканди.

Собака, что лает на расстоянии, не укусит никогда. Томас Фуллер.

Ложь и коварство – прибежище глупцов и трусов. Честерфилд.

Удаляйся от коварного человека, даже если вы в родстве или близки с ним. Епископ Дамаскин.

Коварство лисы столь же опасно, как и жестокость волка; мы должны остерегаться в равной мере и того, и другого. Томас Пейн.

Под сладкими выражениями таятся мысли коварные: так, от курящего табак нередко пахнет духами. Козьма Прутков.

Опаснее всего коварство того, кто всегда ведет себя безукоризненно. Александр Дюма (отец).

Лучше открытый враг, чем коварный друг. Генрик Сенкевич.

Коварство – форма зловредности тактичных людей. Ренье.

Ненависть, умеющая молчать, во сто крат опаснее, чем самые неистовые речи. Стефан Цвейг.

Если кто-то лижет тебе подошвы, прижми его ногой, прежде чем он начнет кусаться. Поль Валери.

Человек коварней любого хищника: он никогда не показывает, что готов сожрать свою жертву. Г.В. Губанов.

Бойся укуса того, кто ест глазами. Интернет.

Можно умудриться ударить сзади, даже глядя в глаза. Интернет.

________________________________________

108.08. Лукавство

 

ГДЕ ЛУКАВСТВО, ТУТ И ОБМАН. Русск.

Всякий прохвост любит рядиться в красные платья. Русск.

Где цыган, там и обман. & Нет цыгана без обмана. & Цыгану без обману дня не прожить. & Цыган ищет того, как бы обмануть кого. Русск.

Глуп не тот, кого дурачат, а тот, кто его дурачит. Татарск.

Горбатый – вороватый. & Чем горбатее, тем вороватее. Русск.

Два обманщика всегда находят друг друга. Хайя.

Два хитреца не спят одновременно. Креольск.

Змея (или: Корова, Лошадь, скотина, Рысь, Птица и т.п.) пестра снаружи (или: сверху), а человек – изнутри. Русск., абхазск., аварск., армянск., грузинск., ингушск., казахск., калмыкск., каракалпакск., лакск., татарск., тибетск., туркменск., узбекск., якутск.

— Могой эреэ газаагаа, хүнэй эреэн досоогоо. Бурятск.

Из земли – золото, а от человека – плутовство. Узбекск.

Иной речист, да на руку не чист. Русск.

Когда обманщику говорят «Внизу», он смотрит вверх. Амхарск.

Котел обманщика не закипит, а если и закипит, то не загустеет. Узбекск.

Кто голдобней (т.е. криком), кто молчанкой (берет). Русск.

Ловец обманом берет. Русск.

Лукавому и солнце светит лукаво. Украинск.

Лукавый человек словами любит, а делами губит. Украинск.

Мерзавец с мерзавцем друг друга и в темноте найдут. Узбекск.

Мошенникам на ярмарке покос. Русск.

Мошенники друг друга кроют. Русск.

Неловкого вора считают грабителем, ловкого – плутом. Бирманск.

Обман родит обман. Кабардинск.

Обман убивает доверие. Осетинск.

Обманщик и волка обманет. Удмуртск.

Обманщик и себе до обеда не верит. Русск.

Плут говорит, как листом стелет, а в кармане горячий камень держит. Белорусск.

Плут девять раз вишнуитом переоденется и из одного котла два сделает. Бенгальск. Вишнуизм, или вайшнавизм — одно из основных направлений индуизма, отличительной особенностью которого является поклонение Вишну и его воплощениям (аватарам), преимущественно Кришне и Раме.

Плут не верит, что есть честные люди. Русск.

Плут не возьмется за плуг. Русск.

Плут с плутом (всегда) заодно. Русск.

Плутовство часто спрятано под красивым чубом. Шведск.

Права душа не берет барыша (прибавка: а денежку таском тащит). Русск.

Правдивому мужу лукавство не под нужу (т.е. не нужно). Русск.

Рука руку моет, а плут плута (или: вор вора, плут плута) кроет (или: покрывает). Русск.

— Eine Hand wascht die andere. Немецк.

Свечой и ладаном даже святых обманывают. Армянск.

Свидетель попа – его дьяк. Русск., абхазск.

Только цари любят обман. Русск., абхазск., окоск., хауса.

У баб да у лукавых слезы готовы. Русск.

У всякого плута свои расчеты. Русск.

У кабатчика – пьяница свидетель. Бенгальск.

У кого на стрижке овец ножницы кривые, у того на весах с шерстью и гири легче. Ногайск.

У мошенника парадный вход всегда нарядный. Японск.

У обманщика всегда есть свидетели. Уйгурск.

У обманщика много знакомых. Хакасск.

У плута семьдесят две увертки в день (т.е. уловки, хитрости). Русск.

У суки – не без крюка (игра слов: сука, буек, поплавок, под которым скрыт в воде якорь). Русск.

Ум непостоянен, а человек окаянен. Русск.

Хороший мошенник тот, кто украдет и у мошенника. — Bon larron est qui à larron dérobe. Французск.

Часто лисе дарят гусыню, чтобы содрать с нее шкуру. Шведск.

Человек лукавый – что карман дырявый. Русск.

Честный мирит, а плут драку сеет. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., яксайск.

Чиновник опирается на приказ, лиса – на хвост. Ногайск.

Что лукавый натворит, то на честного свалит. — Бзаджэм ищIа(э)р фIым тырелъхьэ. Кабардинск.

 

Быка берут за рога, человека ловят на слове. Русск., венгерск., туркменск., украинск., финск.

— Егюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сезюнден тутадыла. Карaчаевск.

Зверя обманывают приманкой, а человека – словом. Русск.

Зиму обманывают едой, человека – словом. Татарск.

Коня ведут уздечкой, а человека – словом. Русск.

Корову солью приманивают, человека – языком. Грузинск.

Лаская «дитя мое, дитя», человека обманывает. — «Күкн, күкн» гиҗәһәд, кү меклдг. Калмыкск.

Листву путает ветер, человека – слово. Башкирск.

Лошадь ловят за недоуздок, а человека – на слове. Турецк.

На мягкой земле конь часто оступается, от сладких слов человек легко теряет голову. Китайск.

Оленя ловят арканом, человека – словом. — Кӧрӧс кутӧны нярталаӧн, мортӧс – кывйӧн. Коми.

Птицу обманывают (или: приваживают) кормом, а человека – льстивым словом. Русск., туркменск

Речь некоторых хитрецов подобна рыболовному крючку. Ингушск.

Рыбу ловят удочкой, а человека (или: дурака) – словом (или: на противоречиях). Русск., абхазск., армянск.

Сладкий на речи всегда обманщик. Удмуртск.

Сладкий язык многих людей обманывает. — Tatlı dil çok adam aldatır. Турецк.

У лис и шакалов одно логовище, а у воров и развратниц – один язык. Узбекск.

Хитрая лиса хвостом обманывает, хитрый мудрец – речью. Монгольск.

 

На каждого простофилю найдется свой мошенник. Русск., абхазск., индийск., непальск.

Белый обманет индейца однажды – виноват белый. Белый обманет индейца дважды – будет виноват индеец. Индейск.

Всякому по калачу, а зевакам по зевку. Русск.

Иная (или: Бывает) простота хуже воровства. Русск. Говорят неодобрительно о том, чьи простодушие, доверчивость, наивность приносят ущерб, неприятности.

Кашей и булками обманываются глупцы. Русск., абхазск., австралийск., португальск.

Кто лжет, тот сохнет, а иному и впрок идет. Русск.

Легковерный человек (или: простофиля) ‒ как чашка весов. Узбекск.

Ловкач всегда при двойной выгоде. Казахск.

Ловкий вор сделает так, что виноват будет хозяин. Турецк.

Мир – это жирный курдюк, а ловкач – нож. Армянск.

На простака хитрецы падки. Русск.

На слабо дураков ловят. Русск.

Обманывать – подлость, обманываться – глупость. — Aldatmak alçaklık, aldanmak ahmaklık. Турецк.

Однажды обманувшийся обманется раз, дважды обманувшегося все время будут обманывать. — Bir aldanan bir aldanır, iki aldanan her zaman aldanır. Турецк.

Простота святая, да ее ж и на зубы подымают. Русск.

Простота хуже воровства. & С простоты люди пропадают. Русск.

Рот простака и муха караулит. Казахск.

Ротозею ловушка всегда уготована. Адыгск.

Толкового человека и десять человек не проведут (или: не перехитрят). Удмуртск.

Тот не дурак, кого люди не могут одурачить. — Овдала вац наха 1еха ца вер. Ингушск.

Тот, кто легко верит, будет, легко обманут. Венгерск.

Харчи добряка поедают в первую очередь. Адыгск.

Хитрая половина живет благодаря глупой половине. Мексиканск.

Хитрец всегда оказывается слугой простака (или: простака всегда проведет). Русск., абхазск., бакози., индонезийск., корейск., яксайск

Хорошего человека легко обмануть. — ЦIыфышIур гъэпцIэгъошIу. Адыгск.

Шестеро есть для шестерых: разини – для воров, больные – для врачей, влюбленные – для женщин, жертвователи – для жрецов, сутяги – для царей, неучи – для ученых. Индийск.

 

Обвести вокруг пальца. Русск. gramota.ru.

Брать (или: Выезжать) на фу-фу. Русск.

Брать на пушку. Русск. Т.е. 1) Пытаться угрозами добиться чего-либо от кого-либо; 2) Пытаться обманом добиться чего-либо от кого-либо.

Вешать лапшу на уши. Русск.

Взять на шаромыгу. Русск. Шаромыга (или шерамыга) ‒ человек, любящий поживиться на чужой счет, жулик, обманщик.

Выкинуть коленце (или: фортель). Русск.

Объехать на кривой козе. Русск.

Очки втереть. Русск., абхазск., польск. Втирать очки, заниматься очковтирательством – обманывать, на словах или на деле создавая видимость благополучия в чем ‒ либо. В отличие от явного обмана, суть очковтирательства, как правило, состоит в приукрашивании действительности.

Подпускать турусы на колесах. Русск. Турусы ‒ осадные башни, подкатываемые на колесах к стенам. Рассказы об этих башнях считались фантастическими.fraze.ru"

Подпустить тумана. & Туманом отуманил. Русск.

Подъезжать под кого; подпускать лясы, лису, турусы на колесах. Русск.

Поймать кого на золотую удочку. & Надеть кому золотые очки. Русск.

Показать Москву в решето (т.е. обмануть, одурачить). Русск.

Потемкинские деревни. Русск. Говорят об обмане, очковтирательстве.fraze.ru

Пускать пыль в глаза. Русск. От обычая в драке, кинуть горсть земли в глаза.

Шулды булды закоулды (т.е. плутни). Русск.

 

С добрым дружись, а лукавых берегись. Русск.

Бегающие глаза – лукавый нрав. Русск.

Беги от той воды, которая не шумит и не журчит. — Փախիր այն ջրից, որն ոչ խշշում է ոչ աղմկում Армянск.

Берегись быка спереди, осла сзади, а плута – со всех сторон. Шведск.

Берегись: этот продаст, так не выкупит. Русск.

Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Английск. Т.е. товары и услуги, дающиеся бесплатно, обычно даются с подвохом, неприятными последствиями.fraze.ru

Бойся льстивой лисицы и слез хитреца. Узбекск.

Быть тебе съеденным (или: Выть тебе волком) за твою овечью простоту. Русск.

В лукавом правды не сыщешь. Русск.

Волка встречай по-волчьи, лису – по-лисьи. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

Если кто ласков с тобой более обыкновения, значит, обманул тебя или собирается обмануть. — Chi taccarezza più di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole. Итальянск.

Если кто-то обманул тебя один раз, то поступил несправедливо, а если дважды, то отдал тебе должное. Шведск.

Если обманет тебя один и тот же человек трижды, ты глуп; если ты упадешь в одну и ту же яму трижды, ты слеп. Адыгск.

Если обманет тебя один и тот же человек трижды, ты глуп; если ты упадешь в одну и ту же яму трижды, ты слеп.. — А зы нэбгырэм щэ уигъапцIэмэ – удэл, а зы машэм щэ уифэмэ – унэшъу. Адыгск.

Если обманулся ты впервые, виноват обманщик, а если дважды – ты сам. Румынск.

Если тебя назначают капитаном тонущего корабля, значит, кому-то надо от тебя избавиться. Польск.

Жена ублажает – лихо (или: зло) замышляет (или: льстит – лихо мыслит, лихое норовит). Русск.

Заговела лиса (или: Зареклась лиса есть мясное) – запирай курятник (или: загоняй гусей). Русск.

Как ног у змеи, так у плута концов не найдешь. Русск.

Коли грек на правду пошел, держи ухо остро. Русск.

Кривую березу не подпирай. Татарск. Т.е. не поддавайся на обман.

Кто тебя ни разу не обманул, тот и не обманет; вода никого не схватит за горло. Хайя.

Лукавого в советчики не бери. — Бзаджэр чэнджэщэгъу умыщI. Кабардинск.

Лукавого обходи стороной. — Бзаджэм къыпэкIухь. Кабардинск.

Лукавого, как змеи, берегись. Русск.

Люби Ивана, а береги кармана. Русск.

Мир таков, что, если закроешь глаза, нос отрежут. Корейск. Т.е. всюду обман.

Можешь доверять вору, но не доверяй карлику. Малаяльск. По народным поверьям, карлики и горбуны отличаются большой хитростью.

На кривой лошади (или: на кривых оглоблях) плута не объедешь. Русск.

Нанялся волк в пастухи – добра не жди. Русск.

Нахвалу недруга берегись (т.е. кого или что хвалит недруг). & Нахвалу поверишь – в охул попадешь. Русск.

Не бывает бесплатных обедов. Русск.

Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне. Русск.

Не верь малому да лукавому. Русск.

Не верь тишине морской. & Тихо море, поколе на берегу стоишь. Русск.

Не давай хитрому себя обмануть – в дураках останешься. Цыганск.

Не люби потаковщика (потакалыщика, потакалы), люби встречника. Русск.

Не поддавайся на пчелкин медок; у нее жальце в запасе. Русск.

Не спускайся в колодец на веревке обманщика. Гагаузск.

Не ходи к лисе, пусть она и богата; иди к волку, пусть он и беден. Туркменск.

От сладкого сердца наешься горького перца. Украинск.

Повесь плута на веревке, сплетенной из его грехов, – никогда не порвется. Шведск.

Разинь рот – в него оглоблями въедут. Русск.

С лисами мы должны быть лисой. — With foxes we must play the fox). Английск.

С плутом (или: хитрецом) водиться ‒ в оба глаза глядеть. Русск.

С простым по-простому, с хитрым по-хитрому. Цыганск.

Сказали сухо – подымайся под самое ухо! Русск.

Тебя манят – твоих денег хотят. Русск.

Хитреца в советники не бери. Адыгск.

Хитрецов много – что в сердце всем не говори. Абхазск.

 

Верю всякому зверю и собаке, и ежу, а тебе погожу. Русск.

А голова твоя, оказывается, кругла, хоть и уши есть. Удмуртск.

Бог суди твои костыли (т.е. притворство, лукавство). Русск.

Был в той школе – уж не обманешь. Русск.

В копнах не сено, в людях (или: в потраве) не деньги. Русск.

Видал я вашу братью! & Вашего брата знают! Русск.

Вишь ты, подъезжаешь с подгорелым-то солодом. Русск.

Вот спохватился, ведь и я не вчера родился. Русск.

Все проделки лисы хитры (лишь) для курицы. Русск.

Выпарь, да не обожги. Русск.

Дай пощупать (или: Дай в руку), тогда поверю. Русск.

Дело ясное, что дело темное. Русск.

Доверчивых сайгаков в горах не осталось. Узбекск.

Думал, на дурака напал, да на хитрого попал. Цыганск.

Душой кривить – черту служить. Русск.

Дымно кадишь – святых зачадишь. Русск.

Дьявола, вырастившего тебя, я вырастил. Грузинск.

Если ты лиса, то я твой хвост. Осетинск., чеченск.

Если умеешь хорошо убаюкивать (или: колыбельные песни петь), почему же тебя самого сон не берет? Персидск.

Здравствуй в обнове, а скинь ее ноне! Русск.

Знаем (или: Слышали), лиса, про твои чудеса. Русск.

Знаем вас, были вы у нас: после вас колуна не досчитались (или: после вас у нас самовар потерялся). Русск.

Знаем мы вас, не в первый раз: были вы у нас, сапоги пропали у нас, мы не думаем на вас, только после вас никого не было у нас. Русск.

Знаем мы тебя вдоль и поперек (или: как облупленного, как медный грош). Русск.

Знаем мы Фоку и спереди и сбоку. & Знают Фому и в рогожном ряду. Русск.

Знаем мы эти печки-лавочки. Русск. Печки‒лавочки (прост, пренебр.) – мелочи, пустяки; то, что обычно не стоит внимания.

Знаем чем ты дышишь. Русск.

Знать волка и в овечьей шубе. Русск.

Знаю, в чей огород камушек бросаешь. Русск. fraze.ru

И не этакие меня гладили, да и то не поладили. Русск.

И речисто, да нечисто. Русск.

И хорошо поешь, да мне что-то слушать не хочется. Русск.

Ищи дурака, окроме меня. Русск.

Кабы знал да кабы ведал, где ты нынче пообедал, знал бы, чьи ты песни поешь. Русск.

Как ни хитри, а два да один – все три. Русск.

Как ни хитри, языком хвост не достанешь – не корова. Украинск.

Кто веру имет, что волк овцу пасет? Русск.

Ладно баюкаешь, да сон не берет. Русск.

Лакома наживка, да востер крючок. Русск.

Ласково говоришь, да черство слушать. Русск.

Лодыжкой ельца не соблазнишь. Коми.

Маслян ком и прошел кувырком, да что-то отрыгается. Русск. Т.е. теня на мякине не проведешь.

Меня словом не умаслишь – не девка. Русск.

Мне и невдомек, что ты добрый человек. Русск.

Москва молодцев видала. Русск.

Мысль – не птица, меня так просто не обманешь. Белорусск.

Мягко стелешь (или: Приветлив стлать), да жестко спать. Русск. fraze.ru

На грош пятаков не дают. Русск.

На словах твоих хоть выспись. Русск.

На сухом берегу рыбу не ловят. Русск.

На твою хитрость станет и простоты. Русск.

На эту (дешевую) удочку меня не поймаешь. Русск., коми.

Нашел дурака. Русск.

Не в том куту сидишь, не те песни поешь. Русск.

Не в ту дуду играешь. Белорусск.

Не возьму и того, чем глядишь (т.е. глаз твоих). Русск.

Не выманишь и золотым яблоком. Литовск.

Не жалей меня, пожалей себя! & Не плачь по мне, плачь по себе. Русск.

Не извивайся как червяк, не крутись как змея. Хакасск.

Не ищи правды в других, коли ее в тебе нет. Русск.

Не корми (или: потчуй) меня тем, чего я не ем. Русск.

Не наводи тень на плетень (в ясный день). Русск. fraze.ru

Не подымай меня высоко, да и не опускай низко. Русск.

Не пугай меня тем, чего не боюсь. Русск.

Не то пиво пьешь, подсычиваешь. Русск.

Не хочу ни твоего меда, ни твоего жала. Русск.

Не шелести передо мной маисом, я не курица. Мексиканск.

Невелика мудрость – обмануть доверчивого. Русск.

Никогда не надо обманывать. Эвенкийск.

Облапошив простака, согрешишь наверняка. Хакасск.

Ох-ох, много в тебе блох. Русск.

Пироги не хороши, однако их не вороши. Русск.

Пойди поищи другого дурака (или: в другой деревне). Русск.

Потрава – не хлеб, а пожилое (или: зажитое) – не деньги. Русск. Отвечают тому, кто предлагает что-либо сомнительное.

Приходил на дня мужичок менять на грош пятачков. Русск.

Пройдохой можно быть, а умным надо быть. Еврейск.

Рыбу хорошо ловить в мутной воде. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

— It is a good fishing in troubled waters. Английск.

Сказывай тому, кто не знает Фому, а я родной брат ему. Русск.

Сладко поешь, ино заслушаешься. Русск.

Слыхивали мы вести про шесты да насести. Русск.

Слыхивали мы эту песню. & Старые песни. & Пета бяху. Русск.

Слышу, лиса, про твои чудеса. Русск.

Так я тебе и поверил, держи карман шире! Русск.

Твоя хитрость белыми нитками шита. Русск. Т.е. плохо продумано, неискусно скрыто.fraze.ru

Тот к добру не управит, кто в делах лукавит. Русск.

То-то невзначай, за вами примечай! Русск.

Тут есть крючок (или: заноза). Русск.

Тут тебе не отломится. Русск.

Ты вороват (или: плутоват), а я узловат. Русск.

Ты знаешь одно, а лиса два. Аварск.

Ты мне зубы не заговаривай: они у меня и так не болят. Русск.

Ты рублем прост, а я умом прост. Русск.

Ты с бородой, да я и сам с усам(и). Русск.

Увертка не вывертка. & Увертка не правит. Русск.

Ужом виться – гужом рваться. Русск.

Умного два раза не обманешь. Русск., абхазск., персидск.

Хорош напев, да забориста и песня. Русск.

Хорошо ты поешь (или: играешь), да мне плясать неохота. Русск.

Хочешь провести старого воробья на мякине (или: мякинами обмануть)? Русск.

Чем быть обманщиком, лучше быть немым. — Өлэк бидӈэдук ач терэнэ хулэкэдмэр. Эвенкийск.

Чем ловчить на разные лады, лучше землю пахать. Китайск.

Чую чем это пахнет. Русск.

Шалишь, кума, не с той ноги плясать пошла. Русск.

Этим калачом меня не заманишь. Русск.

Это дудки, брат: не поверю, не проведешь меня. Русск.

Это не тем пахнет. Русск.

Это позолоченная пилюля. Позолотить пилюлю. Русск.

Это рыбка в мутной воде. Английск.

Это финти-фанты, немецкие куранты (т.е. плутни). Русск.

Это что-то неспроста. Русск.

Я и сам золотыми горами отдам. Русск. Т.е. на этот раз твоя хитрость не удастся.

Я и того не возьму, чем ты глядишь. Русск.

Я не хочу ни твоего меда, ни твоего жала. Ливанск.

Я тебе рад, да боюсь, что ты вороват. Русск.

Я тебя давно раскусил (или: насквозь вижу). Русск.

* * *

Иголка без ушей, а ты помахивай да шей (т.е. притворяйся, делай вид). Русск.

Чем живешь? – Долгами (прибавка: а что ешь? – Щи с пирогами). Русск.

Я тебя озолочу. – А я позолоты твоей не хочу. Русск.

 

Рука руку моет – обе белы живут (или: обе белы быть хотят). Русск.

Бедуина можно обмануть только один раз. Арабск.

В тихих водах спаси, Иисус, а в бурных и сам спасусь. Русск., абхазск., испанск., тооск.

Во рту приятно, а горло дерет. Турецк. Ср.: Мягко стелят, да жестко спать.

Говорят о покрывательстве в каких-либо нечестных делах, а также о взаимовыручке.

Гость коли рано подымается, то ночевать собирается. & Гость рано поднялся – заночует. Русск.

Даже самого изолгавшегося плута можно обмануть. Итальянск.

Двойное удовольствие – обмануть обманщика. Французск.

Думал попить да попеть (или: поесть), а тут плясать заставили. Русск.

Если меня один раз обманули – позор обманщику; если меня дважды обманули – позор мне. Английск.

И на мягкой постели иногда жестко спать. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

И хитрую лису можно изловить. Русск.

Иной хоть и в уста целует, а прозевай, как раз надует. Русск.

Коли поп Сеньку (или: Ваньку, Федьку) не обманет, так и Сенька (или: Ванька, Федька) попу правды не скажет. Русск.

Лукавой бабы и в ступе не утолчешь. Русск.

Лукавство не велико, а сторожность есть. Русск.

Лучше пусть лев растерзает, чем лисица обманет. Ассирийск.

Мы припасали, а они пришли да и взяли. Русск.

Мягко съел, да черство в живот пошло. Русск.

Начнешь мошенников отбирать – вся деревня опустеет. Бенгальск.

Лихой цыган не дастся в обман Художник Елизавета Бём

Лихой цыган не дастся в обман
Художник Елизавета Бём

Наш атаман (или: Лихой цыган) не дается в обман. Русск.

Нет воров супротив портных мастеров. Русск.

Нет такой хитрости, которую нельзя было бы перехитрить. Таджикск.

Поп Ваньку не обманет, а Ванька попу правды не скажет. Русск.

Попадет честный человек в беду – мошенник радуется. Вьетнамск.

Пусть лучше меня волк съест, чем лиса. Кабардинск.

Скорее жиду поверю, чем ему. Русск.

Сладко в рот, да горько вглот. Русск.

Сыт и тем, чего не дали. Русск.

У вора своровать не грех. Туркменск.

У кого пропало, у того б в горле торчало (то же). Русск.

Хитер Дмитрий, да Савка не дурак. Белорусск.

Хорош (мой друг), да дурен – правды не говорит. Русск.

Чем ловчить, лучше ножи точить. Китайск.

Черт Ваньку не обманет: Ванька сам про него молитву знает. Русск.

Что ни двор, то вор. & Тор, да ер, да третий – вор. Русск.

Я боюсь греков, даже когда они дары несут. — I fear Greeks even when bringing gifts. Английск.

Я шел сюда плясать, а пришлось мешки таскать. Таджикск.

 

Обман наполняет карман. Цыганск.

Живут же люди неправдой, так и нам не лопнуть стать. Русск.

И враньем люди живут (прибавка: да еще хвалятся). Русск.

Ловушка стоит, есть-пить не просит, кого-нибудь (или: черт) бросит. Русск.

Лукавством жить не хочется, а правдою не умеется. Русск.

Мир – курдюк, в середине – нож: режь и ешь. Даргинск.

На наш век дураков хватит. Русск., абхазск., немецк. Говорят о тех, кто готов злоупотреблять отзывчивостью доверчивых, бескорыстных людей.fraze.ru

Не замутишь воды – не поймаешь рыбку. Белорусск.

Не соврешь, и зобу не набьешь. Русск.

Поймать бы зайца, да хвост у него короток, оказывается. Удмуртск.

Правдой жить – от людей отбыть; неправдой жить – бога прогневить. Русск.

Станешь лапти плесть, как нечего есть. Русск.

 

Чудеса в решете: дыр много, а вылезть негде. Русск., украинск. fraze.ru

Значение поговорки связано со старым способом гадания на рынке. На дно решета насыпались разноцветные зерна бобовых, заведомо не проходящие в отверстия; решето встряхивалось, и зерна складывались в случайный узор. По нему умельцы толковали за деньги судьбу, сочиняя изысканные небылицы

Дай мне только ногу поставить, а весь-то я сам влезу. & Мне дай только присесть на воз, а ноги и сам подберу. & Подай палец, а за руку-то сам ухвачу. Русск.

Деньги ваши – будут наши. Русск. Из лексикона базарно – ярмарочных шулеров.

Кошка, жить тебе немножко: мы тебя продадим и все денежки отдадим. Русск.

Ловкость рук – и никакого мошенства. Русск.

Милости прошу к нашему грошу со своим пятаком. Русск.

Ой-ой, гуляю – грош меняю, алтын сдачи беру. Русск.

Прощай, развожжай, разиня поехала. Русск.

Рупь положишь – два возьмешь, два положишь – хрен возьмешь. Русск.

 

Не зевай, Фомка (или: Семка), на то и ярмарка. Русск.

Бей с носка (или: Бей в доску), поминай Москву. Русск.

Бей челом на Туле, ищи на Москве. Русск.

Жди на мне, почитай на пне. Русск.

Пиши на мне, поминай на мне. Русск.

 

На всякого майданщика (игрока в орлянку, зернь) по семи олухов. Русск.

«Нашел мешок!», а про себя: «С деньгами». Русск. Так находчик, для успокоения совести, кричал на торгу.

Бес беса и хвалит, а людям беды ладит. Русск.

В осмеры гости зовут, а все на правеж. Русск.

Закромы пусты, а мышеяд в графе. Русск. Т.е. (ирон.) кража зерна списана на мышей.

Злой с лукавым знаются да друг на друга ссылаются. Русск.

Когда девушку манят, семь городочков сулят, а выманят – и пригородка нет. Русск.

Когда коня вадят, тогда его гладят, а как привадят, так придавят. Русск.

Когда птичку ловят, красивые песенки ей поют. Чешск.

Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Русск.

Напоролся плут на мошенника. Русск.

Один поет, другой подыгрывает. Русск.

Плут на плуте (или: Шльма на шельме) едет, плутом (или: шельмой) погоняет. Русск.

Поп попа хвалит, только глазом мигает. Русск.

Пошутил вор: в четверг умер, а в пятницу встал и коня украл. Украинск.

Свой своего нахваливает. Русск.

Стрижи летают, людей оплетают. Русск.

Тот утку подзывает, а этот убивает. Испанск.

Фома на гудке играть, а Ерема глазами мигать. Русск.

Фомка и на долото рыбу удит (прибавка: а коли тут сорвалось, так там удалось. Русск. Фомка вор морочил проезжих: они зевали на рыболова, а товарищи его их обирали.

Хитрец умер, хитрец похоронил его. Креольск.

Хитрый обещает, а дурень верит. Белорусск.

Человек путной, сам себя путал, да и людей под себя связал. Русск.

Черт черту исповедовался: один мигнул – второй догадался. Белорусск.

 

Сам Абрам дался в обман. Русск.

Весь (или: Душа) нараспашку (и язык на плечо). Русск. Говорят о ротозее, наивном простодушном человеке.

Голубя увидел, а силок (или: тенет) не заметил. Бенгальск.

Гули да гули, ан в лапти и обули. Русск.

Дедушка не знал, что внучек корову украл; дедушка спал, а внук и кожу снял. Русск.

Доверился темноте без облаков. Зулу.

Кому дали, а ему посулили. Русск.

На кривых объехали. Русск.

Облупили, как липку (или: как луковку, как яичко, как лутошку), обобрали, как малинку. Русск.

Обманули дурака на четыре кулака. Русск.

Обули (Филю) в чертовы лапти. Русск.

Обули на босу ногу. Русск.

Объехали на кривой козе (или: на кривых оглоблях). Русск.

Оставили без штанов (или: без рубашки, в чем мать родила). Русск.

Оставили в дураках. Русск.

Оставили на бобах. Русск.

Оставили с (длинным) носом (или: ни с чем). Русск. Связано с карточной игрой «в дурака».

Переобули из сапог (или: поршней) в лапти. Русск.

Показали Москву в решето (т.е. обманули, одурачили). Русск.

Принимает все за чистую монету. Русск.

Пустили босиком. Русск.

Пустили в одной рубашке (или: по миру). Русск.

Пустили, с легкой руки, по миру. Русск.

Святая простота. Русск. Т.е. простодушный, наивный до глупости.fraze.ru

Сладко хватил, да горько слизнул. Русск.

Сняли последнюю рубашку. Русск.

Старый хитрец, а попался в ловушку для аистов. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск., окоск.

Степка-растрепка. Русск.

Туманом отуманили. Русск.

Удружили: голову вскружили. Русск.

Филя-простофиля. Русск.

 

Бархатистый весь, а жальце есть. Русск.

«Не хочу, не хочу!», – говорит, однако, если найдет, то семь чуду один съедает. — Йигаардиш-йигаардиш, хьур, агыйне, 7 йыкьцар садана улере. Рyтульск.

Без воды моет, без ветра сушит. Татарск. Говорят о ловкаче, пройдохе.

Без копейки продаст. Удмуртск.

Без мыла (или: масла, подмазки, сальца) в душу (или: куда хочешь) влезет. Русск.

Без мыла бреет. Русск.

Без ножа, да зарезал. Русск.

Без ножниц остриг, как бритвой обрезал. Русск.

Без подмазки в душу влезет. Русск.

Без сверла просверлить. Удмуртск.

Близорук – через хлеб да за пирог. Русск.

Блином масленым (или: Без масла) в рот влезет. Русск.

Боек, каналья, – весь в поповский род пошел. Русск.

В глаза забравшись, чаю напившись выйдет. Удмуртск.

В глазах мальчики (или: чертики) прыгают. Русск.

В душу влезет, а за грош продаст. Русск.

В душу вьется, а в карман глядит (или: лезет). Русск.

В нем много блох водится. Русск.

В одно ухо влезет, в другое вылезет. Русск.

В пятки зайдя, в затылок выйдет. Удмуртск.

Верблюда проглотит, а хвост не покажет. Узбекск.

Весь бы прост, да привязан (лисий, волчий) хвост. Русск.

Во рту лапти сплетет. Удмуртск.

Волк в овечьей шубе (или: шкуре). & Волк под овчиной. Русск.

Волчья кайка (от «каяться»), да лисья незнайка. Русск.

Воплощение хвоста лисицы! Арабск.

Воплощение хвоста лисицы. Арабск.

Всюду вхож, как медный грош. Русск.

Выше плута (или: Еще сверх плута) на два фута. Русск.

Глуп как свинья, а лукав как черт. Русск.

Гусь лапчатый (т.е. себе на уме, обманщик). Русск.

Добро – добро, а ноги кривы (или: а голова набекрень). Русск.

Елохе-пройдохе не живется плохо. Русск.

Ему бы только рыло свиное, так от него бы и сморчок под землей не ушел. Русск.

Ему только палец в рот сунь – всю руку откусит. Русск.

Есть в нем серой (т.е. волчьей) шерсти клок. Русск.

Есть у него и лисий хвост, и волчий зуб. Русск.

Еще сверх плута на два фута. Русск.

Живет не по карману, а по обману. Русск.

Жида обманет. Русск.

Звяга-то овечья, а сыть-то человечья. Русск.

Знающий шесть приемов, пять обманов. Тувинск.

И в лаптях (или: обувшись) в душу (или: в рот) влезет, влезет поворотит да и лапотки околотит. Русск.

И взлетает и хвостиком повиляет. Русск.

И жида обманет. Русск.

И купит, и продаст. Русск.

И обует, и разует (и/или напоит и вытрезвит). Русск.

И проведет и выведет, в одно ухо влезет, в другое вылезет. Русск.

И сам за собою не поспевает. Русск.

Из глаза в нос пролезет. Японск.

Из кармана кукиш кажет. Русск.

Из плута скроен, мошенником подбит. Русск.

Из себя дурака корчит. Русск.

Кабы ему песий хвост, так сам бы себе бока настегал. Русск.

Когда других обмануть не удается – сам себя за бедро щиплет. Бирманск. В пословице использована игра слов, построенная на омофонии (одинаковом звучании при различном написании слов «обмануть», «скрестить» ноги и «щипать», произносимых как лейн.

Кому невдомек, так добрый человек. Русск.

Кос очами, крив речами. Русск.

Куда хочешь без мыла влезет. Русск.

Лаской душу достанет. Белорусск.

Лиса в тигровой шкуре. Японск.

Лиса Патрикеевна. Русск.

Лисий хвост, да волчий рот. & И волчий рот (зубы), и лисий хвост. Русск.

Лукав: словами любит, а делами губит. Украинск.

Любит чай замутить. Русск., абхазск., якутск., японск.

Мастеровой не худ, да в душе плут. Русск.

Наш Пахом с Москвой знаком. Русск.

Не душой худ, а просто плут. Русск.

Ножки с подходом, ручки с подносом, сердце с пороком, голова с поклоном, язык с приговором. Русск.

Нос крив, и нрав неправ. Русск.

Обманет и в лес уйдет. Русск.

Обувшись в рот влезет. Русск.

Опутал, как волка тенетами. Русск. Тенета ‒ 1) Сети для ловли зверей или птиц. 2) Паутина.

Пакостлив, как кот, роблив (или: труслив), как заяц, блудлив, как кошка. Русск.

Под шкуру влезет. Коми.

Поднять бы ему губы, да заглянуть в зубы (т.е. узнать его получше). Русск.

Последний кусок хлеба отнял. Русск.

Приветлив стлать, да жестко спать. Русск.

Привык в мутной воде рыбу ловить. Белорусск.

Проглотил глаза лисицы. Адыгск.

Прост, как свинья, а лукав, как змея. Русск., абхазск., украинск.

Речист, да на руку нечист. Русск.

Сам себе на уме. Русск.

Сирота казанская. Русск. Т.е. человек, притворяющийся несчастным, обиженным, беспомощным и т.п., чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей.

Сквозь игольное ушко пролезет. Русск.

Сущий итальянец. Русск.

У живого глаза вытащит. Корейск. Такой ловкий жулик.

У него лиса за ухом. — Han har en räv bakom örat. Шведск.

Уверток, как в лесу поверток. Русск.

Угостит так, что нагишом домой уйдешь. Русск.

Уловок, больше чем у улитки. Мексиканск.

Хитроумнее волка. Арабск.

Хлеба не ест, вина в рот не берет, а завсегда сыт и пьян живет. Русск.

Ходит через заднюю дверь. Корейск. Т.е. пользуется нечестным путем.

Человек с тремя тенями. Якутск.

Через реку без моста проведет. — Адзы цхIадъа ухъидапI. Абазинск. Говорят о пройдохе

Что клеит, говорит (т.е. складно, да лукаво). Русск.

Что полукавит, то и поживет. Русск.

Щучка, остренький носок (т.е. хитрец). Русск.

 

В мутной воде рыбу ловят. Русск., абхазск., белорусск., венгерск., греческ., монгольск., украинск.

Т.е. пользуясь ситуацией, извлекает выгоду.

— It is good fishing in troubled waters. Английск.

— Im Trüben ist gut fischen. Немецк.

В одну руку играют. Русск.

Вертит языком, что корова хвостом (или: что кочедыком). Русск.

Вздумали думу худую, увели корову чужую. Русск.

Виляет умом, как пес (или: как лиса, как сорока) хвостом. Русск.

Виляет хвостом, которого нет. Корейск.

Водит за нос. Русск. Т.е. обманывает, обещая и не выполняя обещанного.

Вот то Денис: продает собаку, а говорит, что лиса. Белорусск.

Вывесив баранью голову, торгуют мясом собаки. Адыгск.

Выводное-то взяли, да девки не дали. Русск.

Выдае белое за черное (и наоборот). Русск.

Где в волчьей нагольной (шубе), где в лисьей под плисом. Русск.

Гладко (или: Мягко) стелет, да жестко (или: кочковато) спать. Русск.

Глаза отводит. Русск.

Глядит в бок, а говорит в сторону. Русск.

Глядит лисой, а пахнет волком. Русск.

Говорит воду, а во рту сухо. Русск.

Говорит красно, а поглядишь – пестро. Русск.

Говорит, что клеит. Русск. Т.е. складно, да лукаво.

Говорит, что плохо видит, а стручки перца самые крупные срывает. Корейск.

Говорят, что молоко, а продают сыворотку. Бенгальск.

Господу Богу накладную бороду привязывает. Нидерландск. Т.е. пытается действовать обманным путем, лицемерно.

Гусь-гусь – да в карман. Белорусск.

Дал перца с яблоком. Белорусск.

Делает хорошую (или: красивую) мину при плохой игре. Русск.

До сердца липнет, а в карман поглядывает. Русск.

Добрый сосед: волка чужой собакой травит, а свою поберегает. Русск.

Едят да мажут, а нам и не кажут. Русск.

Жарко желают, да руки поджимают. Русск.

Жмурится от света, щурится от лукавства. Русск.

Завидев коня, начинает хромать, завидев воду, хочет пить. Узбекск.

Заворотя да в те же ворота. Русск.

Заехать околицею. Русск.

Засыпал глаза кутом (т.е. обманул). — Йыла къвыт гIахъипсалтI. Абазинск.

Зачал говеть, да стало брюхо болеть. Русск.

Змеиное шепчет, а лисье сказывает. Аварск.

Зовут, зовут да покличут, а потом и в нос потычут. Русск.

Зубы заговаривает. Русск. Т.е. намеренно отвлекая разговорами, отводить внимание от чего-либо.

И помажут, и покажут, а покушать не дадут. Русск.

И сам за собою не поспевает. Русск.

И стелет, и метет, и врет, и плетет, а сам глазом не смигнет. Русск.

Играет в жмурки (или: в поддавки). Русск.

Играет как кошка с мышью. Русск.

Из мякины кружева плетет. Русск.

Исподтишка кладет (или: ловит) шишки. Русск.

Как волк хвостом мелькнул. Русск.

Как кот: перебирает четки и ворует. Египетск.

Как лиса хвостом вильнула. Русск.

Как ни хитрил, а на то же своротил. Русск.

Косит влево. Удмуртск.

Кривые моты мотает (т.е. мотки ниток). Русск.

Кругом головы, да в пазуху. Русск.

Кружит (или: Морочит) голову. Русск.

Крутит, как пес хвостом. Русск.

Круто-туго выжимает (белье), знать, дружка поджидает. Русск.

Лапа в лапу, а задаток в лавку. Русск.

Лапшу на уши вешает. Русск.

Лисьим хвостом гладит, бычьим языком лижет. Бурятск.

Лисьим хвостом, обметясь, обманул. Даргинск.

Лишь бы мерку снять да задаток взять. Русск.

Ловит (или: Удит) рыбку на сухом берегу (или: по суходолу). Русск.

Ловит рыбу без сети. Нидерландск.

Ломает комедию. Русск.

Манят: козанька, козанька, а приманят: волк тебя съешь! Русск.

Медом задобрить старается. Бирманск.

Меняют на грош пятачки. Русск.

Мозги пудрит. Русск.

Мутит белый свет. Удмуртск.

Мягко стелет да жестко укрывает одеялом. Русск., лакск., марийск., монгольск., удмуртск.

Мяукает, прикрыв глаза дубовым листом. Корейск. Т.е. делает наивные попытки ввести кого-либо в заблуждение.

На боку дыру вертит (т.е. выманивает деньги). Русск.

На грош пятаков ищут (или: просят). Русск.

На лысой голове бритью хочет научиться. Армянск.

На обухе рожь молотит, из мякины кружево плетет. Русск.

На пяти овинах рожь молотит. Русск.

На ходу подметки рвет. Русск. fraze.ru

На худой (или: чужой) лошадке да верть в сторонку. Русск.

Наводит тень на плетень. Русск., белорусск. fraze.ru

Надул в уши баклуши, да и был таков. Русск.

Надул, что козий мех; поиграл, что на волыночке. Русск.

Называет другом, а обирает кругом. Русск.

Накрылся, что лиса хвостом. Русск.

Напел (или: напрял) на кривое веретено. Русск.

Норовит, чтоб и Бога обмануть. Русск.

Нырнул в колодец, а вынырнул из пруда. Малаяльск. Говорят о мошеннике или ненадежном человеке.

Обаял да обошел, на кривых объехал. Русск.

Обманывает, как поп, и не краснеет. Белорусск.

Обошел, словно мертвой рукой обвел. Русск.

Овсяночку манят – семечки сулят, а когда приманят – и торичка в честь. Русск.

Одной рукой дает, другою отнимает. Русск.

Около болотца, да в задние воротца. Русск.

Отмочили штуку. Русск.

Отыгрывается, как лиса хвостом. Русск.

Петляет языком, как собака хвостом. Белорусск.

Плетет кошели с лаптями. Русск.

Плут, так и лезет в ухо! Русск.

Подпускает лясы (т.е. пустые разговоры). Русск.

Подъезжает с подгорелым солодом. Русск.

Поиграл, что на волыночке. Русск.

Показывают пшеницу, а продают ячмень. Персидск.

Посыпает семечки (т.е. приманивает). Русск.

Потуда полыгал (или: рассказывал, забавлял, врал), покуда ел. Русск.

Предлагает небо на ладони. Телугу. Т.е. обманывает несбыточными надеждами.

Приветлив стлать, да жестко спать. Русск.

Прикидываться Мирошкой (т.е. дурачком). Русск.

Пришел просить кислое молоко, а чашку свою спрятал. Абазинск.

Продает кота в мешке. Русск. fraze.ru

Продают собаку, а говорят, что лиса. Белорусск.

Пускает пыль в глаза. Русск. От обычая в драке, кинуть горсть земли в глаза.

Пустил (или: Подпустил) тумана (или: дымовую завесу). Русск.

Пустил стрелу и спрятал лук. Монгольск.

С алтыном под полтину подъезжает. Русск.

С блохи шкуру снимает и бурдюк выделывает. Грузинск. Бурдюк ‒ мешок из шкуры животного для хранения и перевозки вина и других жидкостей.

С оглоблями (или: четверней) в рот въехал. Русск.

Сам (коновал и мясник) нож точит, а говорит: не бось. Русск.

Сам на лавку, а хвост (или: ноги) под лавку. Русск.

Сам наперед бежит, а кричит: держи вора! Русск.

Сам хитрый, а дурачком прикидывается. Цыганск.

Свинью за бобра продает. Русск.

Сделал ход конем. Русск.

Сделали шутку: сняли с Варвары шубку. Русск.

Себе калиточку (лазок) покинул. Русск.

Сладко поет, ино заслушаешься. Русск.

Сначала – во дворе, а потом пролез и в кухню. Вьетнамск.

Собачью голову связывает со свиной. — Алахъи ахIвахъи адихIвалитI. Абазинск. Говорят о пройдохе

Собирает на сальную свечу Василью Кузмичу. Русск.

Ссылается цыган на своих детей. Русск.

Стелет, как лиса хвостом. Белорусск.

Сто рублей давали, да из кармана не вынимали. Русск.

Стрижет шерсть со спины черепахи. Корейск.

Сулит золотые горы. Русск.

Так врет, что с души прет. Русск., абхазск., армянск.

Так и катится в рот масленым блином. Русск.

Так путает, что и сам дороги домой не найдет. Русск.

То, се говоря а гуся в голову (или: да по шее гоголя). Русск.

Только заведи речь о мутной воде, так он и пустится рыбу ловить. Русск.

Только один его обман раскрылся, как он второй раз обманул. Бирманск.

Три дня хлеба не ел, а в зубах ковыряется. Белорусск.

Туда и сюда, как попова дуга (или: бабье коромысло). Русск.

Угостит, что нагишом домой уйдешь. Русск.

Удит золотой удой (или: на серебряный крючок). Русск.

Удит на сухом берегу. Русск.

Ужом вьется, извивается. Русск.

Хватил коречком (или: ковшом), да ушел бочком. Русск.

Хвост крючком. Удмуртск.

Хвостом вертит, а за руки хватает. Русск.

Хвостом следы заметает. Удмуртск.

Что-то лавирует. Русск.

Чужими руками жар загребает. Русск.

Языком мелет, хвостом заметает. Белорусск.

 

Мелким бесом рассыпается. Русск.

Вертится – как бес перед заутреней. Русск.

Или:

‒ как береста на огне (крутится). Русск.

‒ как вор на ярмарке. Русск.

‒ как зуй. Русск.

‒ как кошка с обожженным хвостом. Русск.

‒ как муха в ухе. Русск.

‒ как на шиле. Русск.

‒ как сорока на колу. Русск.

‒ как угорелая кошка. Русск.

‒ как угорелый. Русск.

‒ как уж под вилами. Русск.

‒ словно на ежа сел. Русск.

Вьется и ужом и жабою. Русск.

Вьюном в душу лезет (или: вьется). Русск.

Змеей извивается. Русск.

Как вьюн: около вьется, а в руки не дается. Русск.

Мелким маком рассыпается. Белорусск.

Ровно цыган на торгу (или: на ярмарке). Русск.

 

Вола (или: Осла) в гости (или: на пир, на веселье, на свадьбу) зовут не мед пить, а воду возить. Русск., арабск., армянск., грузинск., еврейск., украинск.

Выдра мудра, а и серна не дурна. Украинск.

Ласка манит курицу своим хвостом. Зулу.

Летучая мышь и птиц обманывает, и мышей надувает. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Медом больше мух ловят, чем уксусом. Русск., турецк.

Мышей ловят на сало. — Mit Speck fängt man Mäuse. Немецк.

Хитра, мудра казанская, а хитрей ее астраханская. Русск.

* * *

Дай лисе хвост просунуть – вся залезет. Русск.

Как назначат в лесу воеводой лису, пера будет много, а птицы нет. Русск.

Когда речь держит лиса, пусть ее хорошо обдумают петухи. Русск.

Коли лиса лапку положит, то и вся заберется. Русск.

Кот посхимился, лиса постриглась. Русск.

Лиса в монахи постриглась. Грузинск.

Лиса в свидетели (всегда) свой хвост выставляет. & Лисе ее хвост свидетель. Русск., абхазск., армянск., ассирийск., белорусск., курдск., мордовск., осетинск., персидск., яксайск. Говорят о свидетеле, явно связанном интересами с тем, в пользу кого свидетельствует.

— მელამ თავისი კუდი მოწმედ მოიყვანაო. Грузинск.

Лиса свой след хвостом заметает (или: замывает). Русск., марийск.

Лиса сунет голову в кусты и думает, что никто не видит ее хвоста. Татск.

Лисанька-лиса! Шуба хороша, да повадочка плоха! Русск.

Лисица – враг своего хвоста. Абхазск.

Лисица всегда свой хвост прячет. Русск.

Лисица просит, чтобы только хвост подвезти. Белорусск.

Лисье племя только льстит да манит. Русск.

Нанялась лиса на птичий двор беречь от коршуна, от ястреба. Русск.

Полазчив пес, да и лиса хитра. Русск.

Пришла из лесу птичница в лисьей шубке – цыплят посчитать. Русск.

Трудно лисе лапку положить, а то и вся взберется. Русск.

* * *

Волк волку хвоста не отдавит. Русск.

Волк стал защитником овцы. Таджикск.

Волка попросили пасти овец – он начал колотить себя по голове. Ассирийск. Т.е. сожалеть о своей участи.

Дешево волк в пастухи нанимается, да мир подумывает. Русск.

Добр волк до овец да пасти ему не дают. Русск.

Звал волк козу в гости, да коза не идет. & Звал волк овцу в кумы – не пошла. Русск.

Нанялся волк в пастухи (овец охранять), говорит: «Как быть, послужить надо». Русск.

Просится волк в пастухи, а свинья в огородники. Русск.

Хвалила собака волка, что крутит хвостом ловко. Белорусск.

* * *

У кошечки когти в рукавичках (в перчатках). Русск.

Эти кошки облизали ножки. Русск.

* * *

Коли птицу ловят, так ее сахаром кормят. Русск.

Ворон ворону глаз не выклюет Русск.

— Eine Krahe hackt der anderen die Augen nicht aus. Немецк.

Ворон любое мясо ест, а воронье мясо – никто. Бенгальск. Т.е. мошенник любого обманет, а его никто.

И курочку на пир зовут. Русск.

Птица может забыть про западню, да западня про птицу не забудет. Русск., абхазск., малагасийск.

Птице, пытающейся найти зернышко, ловушки не миновать. — Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz. Турецк.

* * *

Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается. — It is a silly fish, that is caught twice with the same bait. Английск.

Глупой рыбе враг – наживка, а не рыбак. Русск., абхазск., испанск., яксайск.

Идет рыба на блевку (т.е. корм), идет и на блесну. Русск.

Красивая удочка рыбку обманула. Ингушск.

На крючок без приманки рыба не клюнет. Шведск.

На хорошую приманку рыба попадется. Японск.

На то и щука в море, чтоб карась не дремал Художник В.А. Табурин

На то и щука в море, чтоб карась не дремал
Художник В.А. Табурин

Постится щука, а пискарь не дремли. Русск.

Рыба видит приманку, а не крючок. Китайск.

Рыба сама на удочку идет. Удмуртск.

Уснула щука, да зубы не спят. & Щуку съели, да зубы целы. Русск., абхазск., украинск.

Хоть щука и хитра, а не схватит ерша с хвоста. Русск.

* * *

Поздравляю с сыном, – сказала лиса курице. Спасибо, ответила та, только, ради бога, встань подальше от меня! Армянск.

Страуса просят груз везти, говорит: «Я птица», когда говорят: «Летай», отвечает: «Я верблюд». Аварск.

Страусу сказали: «Неси груз!», он: «Я птица»; тогда сказали: «Лети!», он: «Разве верблюды летают?». Турецк В подлиннике игра слов: по - турецки страус – деве - кушу, буквально «птица - верблюд».

У мула спросили: «Кто твой отец?» он ответил: «Конь – мой дядя». Ассирийск., армянск., персидск., тооск., турецк.

 

БОГ ШЕЛЬМУ (или: ПЛУТА) МЕТИТ. Русск.

Алмаз алмазом режется (или: гранится), вор вором (или: плут плутом) губится. Русск.

Кто всю жизнь прожил мошенником, вряд ли умрет честным человеком. — Не that lives a knave will hardly die an honest man). Английск.

Кто желает обмануть (других), того самого обманывают. Турецк.

Лукавому сучком вылезет. Украинск.

Лукавый как ни мудрит, а все же запутается в свои тенета. Украинск.

Никому не удается плутовать до бесконечности (или: без того, чтобы солнце это не обнаружило). Нидерландск.

Обманщика гонят до дома. — Јаланчини евинәҹән говарлар. Азербайджанск.

Плут не думает о том, что его знают. Амхарск.

У плута нет спокойной жизни. Хакасск.

У хитреца дитя немым родится. Аньянг.

Хитрец погибает из-за своей хитрости. Зулу.

Хитреца поедают другие хитрецы. Зулу.

Хитрость на хитрость наталкивается. Бенгальск.

* * *

Вывести кого-то на чистую воду. Русск.

 

Будешь лукавить - черт задавит. Русск.

Будешь лукавить – с пути собьешься. Монгольск.

Вранье – штука куцехвостая, воровство – криволицая, а обман – коротконогая. Аварск.

Глазом косить – в яму угодить. Русск.

Другого обманешь на день, себя – на всю жизнь. Финск.

Душой кривить – черту служить. Русск.

Дьявол делает горшки, но не крышки. Итальянск. Т.е. всякое зло или обман рано или поздно откроется.

Как ни хитри, а все выйдет наружу (или: всех ниток не спрячешь). Русск.

Крутя-вертя (или: Неправдой) свет пройдешь, да назад не воротишься. Русск.

Кто лукавит тому Бог веку убавит. Русск.

Кто лукавит, того черт задавит. Русск., абхазск., украинск.

Кто мошенничает, врет – тот в мучениях помрет. Азербайджанск.

Кто плут, для того сделан кнут. Русск.

Лапти плетешь, а концы хоронить не умеешь. Русск.

Любовь ведет к союзу, а обман – к гибели. Индонезийск., тайск.

Мошенничеством жизнь не проживешь. Хакасск.

На всякую хитрость есть своя хитрость. Цыганск.

На обмане далеко не уедешь. Удмуртск.

На свою удочку сам же и угодишь. Удмуртск.

Не говори, что хитер (или: Не хитри), нарвешься на более хитрого. Русск.

Не притворяйся овцой, а то волки съедят. Русск.

Не то вор, что хорошо крадет, а то вор, что хорошо концы хоронит. Русск.

Не то писарь, что хорошо пишет, а то, что хорошо подчищает. Русск.

Неправдой свет пройдешь, да назад не воротишься. Русск.

Обман – это дым, его никогда не спрятать. Креольск.

Обман ведет к гибели. Русск., абхазск., индонезийск., яксайск.

Обманешь на алтыне, не поверят и в полтине. Русск.

Обманом не прокормишься (или: не разбогатеешь, а обеднеешь; ничего хорошего не добьешься). Русск., удмуртск

— Cheats never prosper). Английск.

Обманщик ловится за морду. Узбекск.

Обманывая людей, обманываешь себя. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Сколько (языком) ни путай, а концы выйдут наружу. Русск. Т.е. плута, мошенника всегда что-то выдаст и злые деяния, мошенничество никогда не остается безнаказанным. fraze.ru

У обмана ноги короткие. Татарск.

Умей лапти плести, умей и концы (лык) хоронить. Русск.

Хитрее теленка не будешь (языком под хвост достанешь). Русск.

Хитреца хитростью не проведешь, у богатого выгоду не урвешь. Казахск.

Хитростью долго не проживешь. Русск., абхазск., белорусск., украинск.

Через свою хитрость ты не вырос! Цыганск.

Честный труд ведет к признанию, ложь и хитрость – к позору. Казахск.

Что обманом куплено – прибыли не даст. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.

Что хитро, то и просто: девятью десять – девяносто. Русск.

* * *

Кабы на твою хитрость да не моя простота. Русск.

Кто цыгана (жида) обманет (проведет), трех дней не проживет. Русск.

Хитрый Митрий, да и Семен умен (или: Ванька, Иван не дурак). Русск.

* * *

На хитрость дай Бог мудрость. Белорусск.

Обмануть не обманули, а хитростью опутали. Цыганск.

* * *

 

Вор у вора дубинку украл. Русск., абхазск., армянск. fraze.ru

Вор (или: Злой) с лукавым водились, да оба в яму свалились. Русск.

Вор вором подавился. Русск., абхазск., армянск.

Вор на вора попал. Арабск.

Вор с мошенника шапку снял (т.е. уличил его). Русск.

Вора обворовали – и Бог засмеялся. Русск., абхазск., ингушск., чеченск.

Гад гада блудит – гад и будет. Русск.

Если Четти обманет слепого, Бог обманет Чети. Малаяльск. Четти – каста торговцев и ростовщиков в Южной Индии.

Злой с лукавым водились, да оба в яму ввалились. Русск.

Колдун колдуна заколдовал. Зулу.

Мошенник мошенника перехитрил. Русск.

Мошенник смеется над другим мошенником, которого обманул. Бог смеется над обоими. Армянск.

Мошенники повздорили – и правда наружу. Русск.

Напоролся (или: наскочил) плут на мошенника (или: на тройного плута). Русск.

Наскочил цыган на жидовина. Русск. Т.е. плут на плута.

Окул бабу обул, да и Окула баба обула (т.е. обманула). Русск.

Разбойник вора обобрал (или: ограбил). Узбекск.

Ворон у ворона глаз унес. Русск., абхазск., армянск.

 

Лапти плетет (т.е. лукавит), а концов хоронить не умеет. Русск.

В свою западню сам попал. Корейск.

Вилял-вилял, да на вилы попал. Русск.

Его плутни вышли наружу. Русск.

Кем хвалился, от того и повалился (тем и подавился). Русск.

Сам спрятался, а хвост наружу торчит. Русск., абхазск., индонезийск., яксайск.

Сам, кажись, и прост – да увяз хвост. Русск. Т.е. слукавил неудачно.

 

Хитрую лису хвост, а хитрую птицу клюв подводит. Ассирийск. Т.е. лукавца видно.

Враг лисицы – ее хвост. Русск., абхазск., таджикск.

Даже самую хитрую лису ловят в ее же собственной норе. Адыгск.

И лисица хитра, да шкуру ее купцам продают. Русск.

Куда бы лиса ни пошла – хвост за нею. Абхазск., азербайджанск.

Лиса в капкан не попадает, а если и попадает, то сразу двумя лапами. Цахурск. Говорят о ловких, изворотливых и хитрых людях, которым рано или поздно придется расплатиться за свои поступки сполна.

Лиса сказала, что ее шкура – ее враг. Аварск.

Лиса хитра (или: Лукава лиса), но и она в капкан попадает. Русск., удмуртск.

Лисица, которая много петляет (или: рыскает), обязательно попадется в руки (или: подохнет с голоду). Русск.

Лисичка плачет от своего хвостика. Русск.

Лису лисами ловят. Немецк.

Лису по хвосту узнают. Немецк.

Спряталась хитрая лисица, а хвост выглядывает. Греческ.

Ублажай, лиска, голубку, да хвоста не кажи. Русск.

Угодила лиса в капкан четырьмя ногами. Рутульск.

Хитер лис, а и до него добрались. Русск., абхазск., испанск.

Хитрую лису за морду ловят. Узбекск.

Ходила лиса курят красть, да попала в пасть. Русск.

* * *

На обманщицу-цаплю в пруде смелый краб найдется. Бирманск. В основе пословицы притча Хитрая цапля сказала рыбам и крабам, что их озеро скоро высохнет, и она может им помочь перебраться в другое. Она уносила по одной рыбке из озера и съедала. Разгадав коварный замысел цапли, умный краб сумел победить ее и спасти остальных жителей озера.

Хитрая птичка обеими ногами в сеть попадает. Греческ.

Хитрую птицу за клюв ловят. Узбекск.

* * *

Тигр над зверями царь, а попадается на приманку, словно мышь. Персидск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Не возноси себя в помыслах души твоей, чтобы душа твоя не была растерзана, как вол: листья твои ты истребишь и плоды твои погубишь, и останешься, как сухое дерево. Душа лукавая погубит своего обладателя и сделает его посмешищем врагов. Библия.

Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. Библия.

IV ‒ I вв. до н.э.

Большинство людей предпочитает слыть ловкими плутами, нежели честными глупцами. Фукидид.

Быть обманываемым самим собой хуже всего, потому что в таком случае обманщик постоянно присутствует при обманываемом. Платон.

Обманщик тот, кто берет, зная, что не сможет вернуть. Публилий Сир.

XVII в.

Божественная справедливость допускает, чтобы дьявол безнаказанно обманывал людей, но не терпит, чтобы эти люди, несчастным образом обманутые и совращенные им, остались безнаказанными. Бенедикт Спиноза.

Желание прослыть ловким человеком нередко мешает стать ловким в действительности. Франсуа де Ларошфуко.

Люди не могли бы жить в обществе, если бы не водили друг друга за нос. Франсуа де Ларошфуко.

Мы потому возмущаемся людьми, которые с нами лукавят, что они считают себя умнее нас. Франсуа де Ларошфуко.

Если б у мошенников не было дурацких воспоминаний, они бы так не доверяли друг другу. Джордж Галифакс.

Рвение мошенника делает его таким же уязвимым, как невежество – дурака. Джордж Галифакс.

Каждое утро мы раскрываем глаза, как купец – ставни своей лавки, и выставляем себя напоказ, чтобы обманывать ближнего; а вечером снова закрываем их, потратив целый день на обман. Жан де Лабрюйер.

Плуты склонны думать, что все остальные подобны им. Жан де Лабрюйер.

У некоторых людей величие подменяется надменностью, твердость – бесчеловечностью, ум – плутовством. Жан де Лабрюйер.

XVIII в.

Глупец всегда убежден, что никто ловчей его не проведет умного человека. Люк де Вовенарг.

Человек словно рожден для того, чтобы дурачить других и самому оставаться в дураках. Люк де Вовенарг.

Никто не жалуется на мошенничества в делах громче, чем разбойники с большой дороги, игроки и другие воры того же рода. Генри Филдинг.

Один вид плутовства изобличает и бесчестит другой. Генри Филдинг.

Не знаю, как это получается, но хорошо знаю, что более всего мошенничеств оказывается именно в тех делах, в которых больше всего реестров и счетных книг. Жан-Жак Руссо.

Неподкупный глаз честного человека всегда беспокоит мошенников. Жан-Жак Руссо.

Никто не любит знаться с мошенниками, если он сам не мошенник. Жан-Жак Руссо.

Как бы ни изощрялось спекулятивное мышление, дважды два по-прежнему составляет четыре. Сэмюэл Джонсон.

Если бы мошенники знали все преимущества честности, то они ради выгоды перестали бы мошенничать. Бенджамин Франклин.

Плутовство и вероломство – приемы дураков, у которых не хватает ума на то, чтобы жить честно. Бенджамин Франклин.

Нет, пожалуй, ни одного человека в мире, который, если бы ему представился случай стать мошенником за тысячу талеров, не предпочел бы остаться честным человеком за половину этой суммы. Георг Лихтенберг.

Честный и мошенник просто путают понятия «мое» и «твое». один считает первое за второе, а другой – второе за первое. Георг Лихтенберг.

XIX в.

Решительная отвага, проявленная плутом, в высшей степени опасна. Иммануил Кант.

Ловкость плута, правда, не искупает собой плутовства, но мошенничество в большом размере всегда возвышает мошенника. опорожнить чужой карман постыдно, утаить миллион – дерзко, но похитить корону – дело бесконечно великое. стыд становится тем меньше, чем больше бывает порок. Иоганн фон Шиллер.

Неразумие благоприятствует отчетливому проявлению лукавства, подлости и злости, тогда как ум умеет искуснее их прятать. Артур Шопенгауэр.

Кто не обладает умом, того другие обманывают, ослепляют, эксплуатируют. Только тот, кто мыслит, свободен и самостоятелен. Людвиг Фейербах.

Тому, кто живет обманом, истина кажется смрадной. Виктор Гюго.

XX в.

Лукавые люди бывают обыкновенно простые, а не сложные натуры. Фридрих Ницше.

Общество производит плутов, а образование делает одних плутов умнее, чем другие. Оскар Уайльд.

Два раза в жизни человеку не следует спекулировать: когда он может позволить себе это и когда не может. Марк Твен.

Мошенничество: хорошая сделка, столкнувшаяся с плохим законом. Альфред Капю.

Случается, что обман приносит успех, но он всегда кончает жизнь самоубийством. Джебран.

Каждый мошенник рассчитывает на плохую память того, кто должен быть обманут. Юлиус Фучик.

Обманщик, в конечном счете, обманывает самого себя. Махатма Ганди.

Обманщик, предавший однажды самого себя, идет крадучись, и ему уже не вернуться назад. Эммануэль Мунье.

Липа – это сосна, внесенная в отчет как дуб. Интернет.

Любой обман всегда совершается с честным лицом. Интернет.

Обведя всех вокруг пальца, не останьтесь и сами с носом! Интернет.

Что лучше, когда на мозги капают или когда их пудрят? Интернет.

________________________________________

108.09. Отговорка.

 

КТО ИЩЕТ ОТГОВОРКУ, ТОТ ВОРУЕТ ВРЕМЯ. Индийск.

Брюшко да головка – семинарская отговорка. Русск.

Голодная старуха говорит: «Поджарьте что-нибудь, чтобы дети поели». Ашанти.

Горшки всегда разбивают соседи. Зулу.

Если нужен предлог, чтобы побить собаку, скажи, что она сковородку съела. Английск.

Если чабан не хочет дать овцу, он ссылается на то, что ее нечем поймать. Адыгск.

Зелен виноград – когда не дают. Русск.

Когда не умеют писать, говорят, что перо плохое. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

Когда повитуха плохая, она ребенка винит. Мексиканск.

Когда собаку хотят убить, говорят, что она бешеная. Армянск.

Кому плохо спится, тот говорит, что кровать косая. Китайск.

Кто сваливается с коня, винит подпруги. Адыгск.

Кто шить не умеет, тот на палец ссылается. Осетинск.

Лентяй смекалист на отговорки. Русск.

Не умеющему доить двор кривой. Кумыкск.

Не умеющий играть на гармошке твердит, что гармонь плоха. — Пандар лакха ца ховча пандар во ба яьхад. Ингушск.

Не умеющий шить, пеняет на иголку, не умеющий тянуть, пеняет на веревку. Ногайск.

Плохая шаманка всегда на барабан ворчит. Русск., абхазск., корейск., монгольск.

Слался цыган на своих детей. Русск.

У всякой Федорки (или: У всякого Егорки) свои отговорки (или: на все отговорки). Русск.

У плохой доярки всегда корова виновата, а у плохого путника лошадь. — Муу hаалишанда γнеэн ходо зэмэтэй, муу аяншанда морин ходо зэмэтэй. Бурятск.

 

Плохому танцору и сапоги (или: ноги, штаны, одежда и т.п.) мешают. Русск.

Если девушка плохо танцует, она ругает оркестр (или: музыкантов хает; говорит, что барабан не годится). Русск., абхазск., ашанти., еврейск., яксайск.

Плохой балерине мешают юбка и подъюбник. Польск.

Плохой танцор говорит, что земля неровная (или: пол кривой, покатый). Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Плохому танцору круг тесен. Узбекск.

Плохому танцору мешает грудь партнерши. Русск.

Тот, кто не умеет танцевать, говорит, что у него ноги кривые. Арабск.

 

Укорачивая себе годы, моложе не станешь. Еврейск.

Найди оправдание – и хоть из мечети ковер кради. Турецк.

Даже пустив корову на бобовое поле, можно найти отговорку. Русск., абхазск., бакози., корейск.

Добрая отговорка стоит дела. Русск.

 

Замирился бы с туркой, так царь не велит. Русск.

Болит бок девятый год, да не знаю, в каком месте. Украинск.

В одной руке ружье, в другой – сабля: как же драться – зубами! Персидск. Говорят о трусливом человеке.

Денег-то много, да не во что класть. Денег много, да кошеля нет. Русск.

Ел бы мясо, да в зубах вязнет (или: завязло). Русск.

Ел бы пирог, да в печи изжег. Русск.

Ел бы сметану, да нет в коровах талану. Русск.

Ехал бы прямо, да кобыла упряма. Русск.

Еще бы воевал, да пищаль потерял. Русск. Пищаль ‒ старинное огнестрельное оружие, подобное ружью.

Зовут меня и часто, да ленюсь ходить. Русск.

И рад бы (вперед) податься (или: погнаться), да гашник оборвался. Русск.

И рад бы в гости звать, да нечем угощать. Русск.

И рад бы спел, да голос не смел. Русск.

И я бы шел на войну, да жаль покинуть жену. Русск.

Идти было на Вятку, да лаптей нет. Русск.

Из сундука чулан пропал. Русск. Говорят о том, кто прикинулся обокраденным, чтоб не платить.

Когда б не тесно, пошел бы плясать (или: пустился бы вприсядку). Русск.

Лук туг, копье коротко, а сабля не вынимается. Русск.

Маль ль чего можно, да нельзя. & Оно бы и очень можно, да никак нелья. Русск.

Не в том сила, что кобыла сива, а в том, что не везет. Русск., абхазск., белорусск.

Не мой день молотить, мой день есть. Русск.

Не моя неделя прясть куделю (т.е. прядут не по очереди, это не отговорка). Русск.

Не пошел (я) в школу, чтобы под дождь не попасть. Малаяльск.

Не то беда, что рано родила, а то беда, что поздно обвенчалась. Русск.

Первое, что я вина в рот не беру; второе, что сегодня и день не такой; а третие, что я уже две рюмочки выпил. Русск.

Песен много знаю, да голоса нет. Русск., абхазск., армянск., курдск.

Пусть буду без вины виноват. Русск.

Рад бы жениться, да май не велит. Русск.

Сварил бы кашу, да крупу куры расклевали. Русск.

Сказал бы и еще сказку (или: пословицу), да дома забыл. Русск.

Табани испечь бы, да масла нет. Удмуртск.

Топор виноват, что изба плоха. Французск.

Утонул бы, так вода холодная. Белорусск.

Хотел ехать дале, да кони стали. Русск.

Шел бы на войну, да жаль покинуть жену. Русск.

Я было и тово, а жена не тово – ну уж и я не тово. Русск.

Я не я, и лошадь не моя, да и я не извозчик. Русск., абхазск., лакск., марийск.. Говорят, когда хотят показать свою непричастность к ситуации, не вмешиваются, и т.д.fraze.ru

Я по мелочи считаю, а крупных денег не знаю. Русск.

Я, брат, писать умею, а читать не умею (или: не смыслю). Русск.

* * *

Как замуж отдать – говорят я маленькая, а как воду таскать – так большая. Грузинск.

 

Савва съел сало, утерся, заперся, сказал: «Не видал!». Русск.

В день похода известили того, кого не хотели с собой брать. Абхазск.

Когда лев напал на зайца, то заяц, говорят, напал на село. — Аслан бюрххуйн ххявххукун, бюрх шяравун ххявхссия, тlap. Лакск.

Когда Молла Насреддин упал с осла, сказал: «Я бы и сам слез». Даргинск. Ходжа Насреддин, известный также как Мулла Насреддин или просто Насреддин, является главным героем огромного количества забавных историй, которые рассказывают в различных регионах по всему миру, особенно в странах Ближнего и Среднего Востока.

Когда пленник спросил: «Зачем вы меня продаете?», ему ответили: «А потому, что у тебя усы кривые». Абхазск.

Когда старуха голодна, она говорит: «Поджарьте что-нибудь, чтобы дети поели». Ашанти.

Кому плохо спится, тот и говорит: кровать косая. Китайск.

Кошка не достала до колбас и сказала: «А ведь сегодня пятница». Грузинск.

– Кто это сделал? – Это уж давно так. Русск.

Мусульманину сказали: «Отправляйся в рай», а он в ответ: «Сегодня пятница». Ассирийск. Пятница у мусульман праздничный день. В пяиницу мусульмане собираются в мечети для совместной молитвы. Непосредственно перед молитвой обязательно читается проповедь, призванная дать ценные знания о Боге и религии ислама.

Наш Филат не быват виноват. Русск.

Никто не бывал, а у девки увя (т.е. дитя). Русск.

Один человек ел ослятину и приговаривал: «Ослиные уши похожи на заячьи». Курдск.

Оттого парень с лошади свалился, что мать криво посадила. Русск.

Пленник спрашивал: «Зачем меня продаете?» Ему ответили: «Потому что у тебя усы кривые». Абхазск.

Плуту сказали: «Ступай работать в поле», а он в ответ: «Мы собираемся по миру идти». Ассирийск.

Полно, друг, молоть, отдохни да потолки (говорит свекровь снохе). Русск.

* * *

‒ Иван, зануздай мою кобылу! – А ты что ж? – Да, вишь, ломоть в руках. – Ну, положи в шапку! – Да не лезет. Русск.

‒ Иван, скажи моей лошади тпру! – А сам что ж? – Губы замерзли. Русск.

‒ Ты пирог съел? – Ей-Богу, не я. – А хочешь еще? – Хочу. Русск.

‒ Это кто разбил? – Это уж так и было. Русск.

 

За причиной (или: за отговоркой) в карман не полезет. Русск.

Вина не пил, а усы замочил. Цыганск.

Его просят стихи сочинить, а он твердит, что пятка болит. Корейск.

Ел ослятину и приговаривал: «ослиные уши похожи на заячьи». Курдск.

Ему водка противна, как нищему гривна. Русск. Гривна, гривенник ‒ старинная русская монета достоинством 10 копеек.

Идет воевать, да не хочет сабли вынимать. Русск.

Когда едят стервятника (т.е. птицу, питающуюся падалью), называют его цесаркой. Амхарск.

Не достает носом – говорит: «Плохо пахнет». Туркменск.

Не идет Федора за Егора: а Федора идет, да Егор-то не берет. Русск.

Не может волосы уложить, так говорит, что прическа такая. Бирманск.

Не поступил в школу, чтобы под дождь не попасть. Малаяльск.

Не умел корову доить, так на коровник сваливал. Осетинск.

Немного слов, много оговорок. Каракалпакск.

Носит воду из тысячи ручьев. Турецк. Т.е. приносит тысячу извинений или приводит тысячу доказательств.

Пловец-то он отменный, только вот воды найти не может. Персидск.

Сначала все от еды отказывался, а потом как засел, так три мерки рыбы и тыкву съел. Бенгальск.

У него все причины в одной горсти (или: на перечете). Русск.

У него за причиной (или: за отговоркой) дело не станет. Русск.

У него на все отговорка готова. Русск.

Указывая на оленя, называет его конем. Русск., абхазск., якутск., японск.

Хоть к пруду за водой пошел, все равно скажет: «Воды не было». Лакск.

 

Воруя сметану, кошка закрывает глаза. Английск.

Т.е. людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения.

Ворону ветром прижало к земле и она сказала: мне как раз сюда и надо было. Коми.

Думала рыба: «Сказала бы что-нибудь, да воды полон рот». Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Если медведь не хочет плясать – ему мало места. Татарск.

Земля жестка – бык винит быка. Туркменск.

Зовут лететь – он верблюд, хотят оседлать – птица. Аварск.

Когда быку принесли ярмо, он сказал: «Я корова!»; когда же принесли подойник, он сказал: «Я бык». Абхазск.

Когда кошка не может добраться до мяса, она говорит, что мясо протухло. Русск., азербайджанск., цахурск. Эту пословицу используют, когда хотят подчеркнуть мнимое презрение к тому, чего нет возможности достигнуть или получить.

— Ацгвы ажьы йанахьымдза – «ЙбгIапI», – ахIватI. Абазинск.

Когда кошка не может дотянуться до рыбки, она плюется:«Фу, какая тухлая!». Македонск.

Когда кошка собирается съесть своего котенка, она говорит: «Он похож на мышь». Турецк.

Когда река понесла лягушку, она сказала: «Мне самой хотелось к морю поплыть». Русск., абхазск., абазинск., абхазск.

Кошка не добралась до мяса – сказала: «Сегодня пятница». Армянск. Т.е. пост.

— Дуьме ца кхаьчначу цициго марха ду шен аьлла. Вайнахск.

Курдюк мешает, а то никто не бегал бы быстрее меня – сказала овца. Русск., абхазск., абазинск., абхазск.

Курица воду потому ругает, что плавать не умеет. Русск.

Лень мне махать головой, а то и я была бы иноходцем, – сказала лошадь. Русск., абхазск., абазинск., абхазск.

Лиса до винограда не дотянулась и говорит: «Он кислый». Ассирийск.

Медведь, захотевший сожрать своего детеныша, сначала повалял его в пыли (чтобы не узнать его). Ингушск.

Подошел медведь к яблоне, встал под ней и, не дотянувшись до яблок, сказал: «Уф, как кисло!». Курдск.

Попалась лиса в ловушку и говорит: хоть и рано еще, а придется заночевать. Белорусск.

Рыбу спросили: Какие у тебя вести с моря? – Вестей много,- ответила она, – да только рот мой полон воды. Армянск.

Сорока, клюющая стертые спины лошадей, называет себя «защитницей конских спин». Монгольск.

Страусу сказали: «Неси груз!», он: «Я птица»; тогда сказали: «Лети!», он: «Разве верблюды летают?». Турецк. В подлиннике игра слов: по ‒ турецки страус – деве ‒ кушу, буквально «птица ‒ верблюд».

У мула спросили, кто его отец; он ответил: «Моя мать – лошадь» (или: «Конь – мой отец»). Русск., абхазск., арабск., армянск.

Я бы съела во-он того быка, – сказала кошка, – да боюсь его рогами подавиться». Ингушск.

________________________________________

108.10. Хитрость.

Хитрость как проявление ума, изобретательности, предприимчивости – хорошо, а лукавство – плохо.

 

ХИТРОГО ОТ ЛУКАВОГО НЕ ОТЛИЧИШЬ. Украинск.

Где простота, там и доброта, а где хитрость – там чертям радость. Украинск.

Где ум не осилит, там и хитрость не возьмет. Русск.

Двое хитрых умного не перевесят. Украинск.

Женскую хитрость даже черт не опередит. Юкагирск.

Из хитрости – оставление хитрости. Арабск.

Когда два хитреца встречаются, один из них остается без головы. Бирманск.

Копеечной хитрости грош цена. Русск.

Красивый всегда красив, хитрый не всегда хитер. Карельск.

Кто – хвостом, кто – головой. Удмуртск.

Маленькая хитрость не может одолеть большую хитрость. Басото.

На иную хитрость станет и простоты! Русск.

Перехитрит хитрец хитреца и родному отцу не скажет. Бенгальск.

Слишком хитрый не имеет риса, слишком красивая – мужа не найдет. Бенгальск.

У малоумного много хитростей-проделок. — ГIякьлу камсила гIямулти-макру дахъал дирар. Даргинск.

У умного ― мало слов, у хитрого ―много отговорок. — Енють ―шурот валонза, ежуть ―сидет туфталонза. Мордовск.(мокша).

Где цыган, там и обман. Русск.

У хитреца кузнечики поджариваются последними. Зулу. Т.е. хитрость не всегда приносит выгоду.

У хитреца родится немое дитя. Аньянг.

Умный не тот, кто хитрый, а тот, кто мудрый. — Енюсь аф ся, кие ежу, а ся, кие мудрай. Мордовск.(мокша).

Хитрец говорит, как листом стелет, а в кармане горячий камень держит. Белорусск.

Хитрец навредит во всех семи случаях. Туркменск.

Хитрец хитреца при встрече обнимает. Бенгальск.

Хитрецы не селятся по соседству. Зулу.

Хитрость – это то, что глупый человек выдает за мудрость. Английск.

Хитрость меньше ума. Таджикск.

Хитрость плута, как тень пальмы. Бенгальск. Т.е. не укрыться, как от жары под пальмой.

Хитрость приводит к глупости. Турецк.

Хитрость ума не заменит. Еврейск.

Хитрость человека, как длинный хвост, волочится. — Уhун кутурук – диэччилэр кубулгаты. Долганск.

Хитроумный и себя перехитрит. Индонезийск.

Хитрый выиграет один раз, мудрый – дважды. — Мекчин олз негн, мергнә олз хойр. Калмыкск.

Хитрый подлец может и святого ввести в грех. Ирландск.

Хитрый хозяин режет пастырму тонкими кусками, а хитрый гость глотает их по три сразу. Турецк. Пастырма – вяленое мясо.

Хитрый человек вьется, как хмель. Украинск.

Хитрый, что одной рукой отдает, двумя отбирает. Абхазск.

Чересчур ловкий себя перехитрит. — Дегд керсү бийән бардг. Калмыкск.

Лисой пройти. Русск. Т.е. схитрить, слукавить.

 

С хитрецом да льстецом ни на миг не задерживайся. Бирманск.

С хитрецом ссоры не затевай. Бирманск.

У бая выгоду не урвешь, хитреца хитростью не проведешь. — Байдан пайда артылмас, қудан пайла артылмас. Казахск.

 

Хитростью долго не прожить. Белорусск.

Авдей, не будь хитрее людей, хитрей теленка не будешь, языком под себя не достанешь. Белорусск.

Лучше недохитрить, чем перехитрить. Русск.

Можно перехитрить одного, но нельзя перехитрить всех. Русск.

Можно шутить, но не хитрить. Финск.

Не хитри: нападешь на более хитрого. Русск., абхазск., каракалпакск., киргизск., украинск.

Нельзя платить за помощь кровью, а хитростью – за благодеяние. — Туhыень шуhаар харюулжа болохогγй, ашыень башаар харюулжа болохогγй. Бурятск.

Хитрость что гибкость: обовьет, и не заметишь. Русск.

* * *

Мой отец хитрец – каждый комок теста считает, а мать похитрее – от каждого комка кусок отрезает. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.

 

Хитрый, как лиса. Белорусск.

Высох от своей хитрости. Корейск.

Где он лисой прошел, там куры три года не несутся. Русск.

Глуп, как ворона, а хитер, как черт. Русск., абхазск., белорусск., украинск.

Живет хвостом (лисы). Удмуртск.

Знает шесть приемов, пять обманов. Тувинск.

И волчий рот, и лисий хвост. Русск.

И воробья сумеет заманить. Корейск. Говорят о ловкаче, пройдохе.

Накрылся, что лиса хвостом.. Русск.

Папаха его из лисьей кожи. — Папағы түлкү дәрисиндәндир. Азербайджанск. Говорят о хитром

Приведет животное к пруду, да, не напоив, вернет назад (об изворотливом юноше). — Игьварарел белъа бецIIур, цIарачIеда хиди белъидов. Каратинск.

Проглотить глаза лисицы. — γнэгэнэй нюдэ залгиха. Бурятск.

Родился раньше шайтана. — Шејтаннан бир ҝүн габаға доғулуб. Азербайджанск.

Сам на свою же хитрость попался. Корейск.

Три сапожника заткнут за пояс самого Чжугэ Ляна Китайск. Чжугэ Лян - полководец эпохи троецарствия; образ хитроумного человека).

У него лиса за ухом. — Han har en räv bakom örat. Шведск.

У него походка лисья. Аварск.

Хитер, как лиса, труслив, как заяц. Русск.

Хитрый Митрий: чужими боками пашет, на своих отдыхает. Русск.

Хитрый: вьется, как хмель. Украинск.

Человек, съевший лисьи глаза. Якутск.

Это щучка, остренький носок. Русск.

Волк в тигриное логово на житье попал. Русск., абхазск., башкирск., бенгальск. Т.е. один хитрец попал в зависимость к другому хитрецу.

Волк и хитер, да крупы (т.е. ума) в голове не хватает. Удмуртск.

Все проделки лисы хитры для курицы. Армянск.

Хитра лиса, но еще хитрее тот, кто ее ловит. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

XVII в.

Нет большего вреда для державы, чем принимать хитрость за мудрость. Фрэнсис Бэкон.

Злоупотребление хитростью говорит об ограниченности ума; люди, пытающиеся прикрыть таким способом свою наготу в одном месте, неизбежно разоблачают себя в другом. Франсуа де Ларошфуко.

Истинно ловкие люди всю жизнь делают вид, что гнушаются хитростью, а на самом деле они просто приберегают ее для исключительных случаев, обещающих исключительную выгоду. Франсуа де Ларошфуко.

Можно быть хитрее другого, но нельзя быть хитрее всех. Франсуа де Ларошфуко.

Нелегко отличить неопределенное и равно ко всем относящееся благорасположение от хитроумной ловкости. Франсуа де Ларошфуко.

Хитрость – признак недалекого ума. Франсуа де Ларошфуко.

Хитрость и предательство свидетельствуют лишь о недостатках ловкости. Франсуа де Ларошфуко.

Кто умеет внушить, что он не очень хитер, тот уже далеко не прост. Жан де Лабрюйер.

От хитрости до плутовства – один шаг, переход от первой ко второму очень легок: стоит прибавить к хитрости ложь, и получится плутовство. Жан де Лабрюйер.

Хитрость – качество не слишком похвальное и не слишком предосудительное, это нечто среднее между пороком и добродетелью; почти нет случаев, где ее не могло и не должно было бы заменить благоразумие. Жан де Лабрюйер.

XVIII в.

Никому еще не удавалось быть настолько хитрым, чтобы скрыть это свое качество. Джон Локк.

У лжи постоянная спутница – хитрость. Джон Локк.

Хитрость есть только отсутствие разума: не будучи в состоянии достигнуть своих целей прямыми путями, она пытается их добиться плутовскими и окольными путями; и ее беда заключается в том, что хитрость помогает лишь один раз, а потом всегда лишь мешает. Джон Локк.

Хитрость в сравнении с мудростью – то же, что обезьяна в сравнении с человеком. Уильям Пенн.

Дурных людей всегда потрясает открытие, что и добропорядочные способны на хитроумие. Люк де Вовенарг.

Люди чересчур хитрые часто делают промахи, воображая других умнее или, лучше сказать, хитрее, чем они суть на самом деле. Генри Филдинг.

Хитрость – тайное прибежище бездарности. Честерфилд.

Умным хочет быть всякий; те же, кому это не удается, почти всегда хитрят. Сэмюэл Джонсон.

Хитрость – талант эгоистов и может обмануть лишь глупцов, принимающих бойкость – за ум, серьезность – за благоразумие, бесстыдство – за талант, гордость – за достоинство. Оноре де Мирабо.

Ловкость в сравнении с хитростью то же самое, что проворство рук в сравнении с шулерством. Николя де Шамфор.

XIX ‒ XX вв.

Хитрость – образ мыслей очень ограниченных людей и очень отличается от ума, на который по внешности походит. Иммануил Кант.

Хитрость – сила трусливого. Уильям Блейк.

Что есть хитрость? – Хитрость есть оружие слабого и ум слепого. Козьма Прутков.

Хитрость – ум мелких умов. П.А. Вяземский.

Хитрость близорука: хорошо видит только под носом, а не вдаль и оттого часто сама попадается в ту же ловушку, которую расставила другим. И.А. Гончаров.

Мудрец знает все, хитрец – всех. Фридрих Ницше.

В деле хитрости глупый человек проводит более умных. Л.Н. Толстой.

Самая вредная ложь – это ложь хитрая, сложная и облеченная в торжественность и великолепие, как проявляется обыкновенно ложь религиозная. Л.Н. Толстой.

Хитрость не есть ум, а только усиленная работа инстинктов, вызванная отсутствием ума. В.О. Ключевский.

Сильный действует рукой, мудрый – умом, а хитрый – кем-то еще. В. Гжегорчик.

 

И КАПКАН НЕ ЛОВИТ БЕЗ ОБМАНА. Русск., абхазск., аварск., адыгск., кабардинск..

А хитрость и в былые времена была с умом и доблестью сходна. Яксайск.

Батыр без хитрости скоро погибнет. Башкирск.

В борьбе побеждает – кто сильней, в споре – кто хитрей. Карельск.

В войне цари побеждают не мужеством, а умением (военной хитростью). — Т1ема майралца котваьнна паччахьа вац, т1ема говзалца мара. Ингушск.

В игре не без хитрости (или: обмана). Русск.

Если геройских подвигов десять, то девять из них – хитрость. Русск., абхазск., кумыкск., курдск., лакск.

И воюют, так плутуют (или: воруют). Русск.

Исход боя решает не тот, кто смелее, а тот, кто хитрее. Русск.

Коротышка растет в хитрость. Даргинск.

Кто сумеет схитрить, тот два раза ест. Каракалпакск.

Кто цыгана (или: жида) обманет (или: проведет), трех дней не проживет. Русск.

Ловкий вор и хозяина дома уличит в воровстве. Армянск.

Льва ловят хитростью. Тувинск.

Люди любят хитрость, а не прямоту. Турецк.

Мудрость и хитрость крепость взорвут. Абхазск.

Мужик и черта перехитрит. & Мужик хитрее черта. Русск., абхазск., белорусск.

На войне не возбраняются хитрости. Китайск.

На войне хитрость приносит больше пользы, чем сила. Русск.

На что умному нужно шесть дней, то хитрый сделает за пять. Русск.

Не гонкой волка бьют, а уловкой. Русск. Т.е. побеждают, действуя не прямолинейно, напролом, а хитростью, ловкостью.

Нет горы без волка, нет мужчины без хитрости. Хакасск.

Неученый ученого перехитрит. Русск.

Обманом города берут. Русск.

Оговорки да недоговорки – хитрого ум. Русск., абхазск., цыганск.

Острие меча – в битве храбрости, острие ума – в битве хитрости. Русск., абхазск., персидск., яксайск.

Петух в драку бросается, человек хитростью берет. Бирманск.

Сила с хитростью не сравнится. & Сильный использует силу, слабый – хитрость. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Сколько у охотника хитрости, столько медведь знает дорог. Турецк.

Торговля без хитрости не бывает. — Дарам сихIиркул итIуттуб бикиртIу. Арчинск.

Три башмачника вместе могут перехитрить градоначальника. Китайск.

У дьявола бывает семьдесят хитростей. Хакасск.

У куппинца даже желтка в яйце не бывает. Даргинск. Куппа – аул в Дагестане, жители которого, по преданиям, славятся хитростью.

У птицы – на дереве, у хитрого – в себе. Кумыкск.

У хитреца и в воде ноги сухими остаются. Казахск.

У хитрого всегда есть нужный ответ. Русск., абхазск., литовск., эстонск.

У хитрой женщины нрав, что у извилистой реки. Бирманск.

У человека на все хитрости хватит. Бирманск.

Умного хитрый обдурит. Русск.

Умный человек и хитрить умеет. — Өйдөөк киhи ньымалаак буолар, диэн өс коhооно. Долганск.

Хитрец и шайтана надует. Ингушск.

Хитрец переносит пучки соломы, а простак – столбы. Тайск.

Хитрость – большое богатство (или: вторые деньги). Русск.

Хитрость – не дурость, а второй ум в голове. Русск.

Хитрость – оружие бедняка. Осетинск.

Хитрость – часть ума. Адыгск.

Хитрость без ума – полкопейки цена. Русск., абхазск., цыганск.

Хитрость и в былые времена с умом и доблестью была сходна. Персидск.

Хитрость и смекалка – родные сестры. Русск.

Хитрость и сметка бьют метко. Русск.

Хитрость из любой беды выведет. & Хитрый всегда из беды вывернется. Русск.

Хитрость паче силы. Русск.

Хитрость хитростью побеждают. Русск.

Хитрый всегда из беды вывернется. Русск., абхазск., цыганск.

Хитрый всегда лазейку найдет. Русск.

Хитрый всегда простого обманет. Русск.

Хитрый где верхом, где ползком до цели доберется. Русск.

Хитрый и умного обойдет. & Хитрый придурится – умного обдурит. Русск.

Хитрый кого захочет обойдет, что ему надо, то найдет. Русск.

Хитрый придурится – умного обдурит. Русск., абхазск., цыганск.

Хитрый человек и на льве верхом прокатится. Китайск.

Шайтана перехитрит лишь его детеныш. Ингушск.

* * *

Быть всеми мазями (жирами) мазаным (т.е. быть хитрым, опытным). — Byť všetkými masťami mazaný. Словацк.

 

Где силой не возьмешь, там хитрость на подмогу. — Quand on n’est pas le plus fort, il faut être le plus malin. Французск.

— Күүhүнэн коппоккун – ньыманнан кыайыаӈ диэн, өс коhооно. Долганск.

Размочи корку, если зубов нет (т.е. хитрость поможет). Русск.

Свою хитрость раскрой – чужая перед тобой раскроется. Белорусск.

Убьешь человека – самого зароют, обманешь – останешься жив. Китайск.

Хитрого не обойдешь, не объедешь. Русск., абхазск., цыганск.

Что полукавишь, то и поживешь. Русск.

 

Жизнь не прожить, если не лавировать. Японск.

Без обмана не проживть. Русск.

Все люди хитрят, чтобы побольше ухватить. Русск.

Где нужен волчий рот, а где и лисий хвост. Русск.

Правдой жить – ничего не нажить. Русск., абхазск., греческ.

Правдою не обуешься. Русск.

Худая увертка, а все лучше с нею (или: а без нее нельзя). Русск.

 

Заговорила хитрость и сбила с ног смелость. Адыгск.

Глупый дал, хитрый съел. Турецк.

Горбун прямика перехитрил. Русск.

Кто прост – тому бобровый хвост, а кто хитер – тому весь бобер. Русск.

 

Елохе-пройдохе не живется плохо. Русск.

Без моста по воде пройдет. Русск.

Будь у него тысяча слепых дочерей – всех за один день замуж выдаст. Персидск. Говорят о ловком человеке.

В воду упадет – не промокнет, в огонь попадет – не сгорит. Русск., абхазск., удмуртск.

В ступе от песта увернется. Русск.

В ушко иглы шило проденет. Осетинск.

Где не перепрыгнет, там пролезет. Белорусск.

Его голыми руками не возьмешь (или: не схватишь). Русск.

Его и в мешке не поймаешь. Белорусск.

Его сам черт не обманет. Русск.

Змею выманит из норы. — АщтанчIв агIвара йгIатылдитI. Абазинск. Говорят о хитрой женщине

Знает, откуда ветер дует. Русск.

И Бога (или: жида) обманет. Русск.

И по грязи пройдет, и ноги (или: подметки) не замарает. Русск.

И рыбы наловит, и ног не замочит. Русск.

И собачий язык знает, и дорогу в ад. Азербайджанск.

И цаплю взнуздать может. Корейск. Говорят о ловкаче, пройдохе.

Ивашка, да не промашка. Русск.

Из воды да сух выйдет. Русск., белорусск., удмуртск. fraze.ru

Из глаза в нос пролезет. Японск.

Из камня волокно выдерет. Тамильск.

Из любой ловушки ускользнет. Армянск.

Из мертвой петли вывернется. Русск.

Из мешка вылезет. Белорусск.

Из ничего сделает что-то, из чего-то сделает мед. Татарск.

Изворотливей лисицы (или: хвоста лисы). Арабск.

Из-под любого камня выйдет. Армянск.

Из-под пальцев ног огонь высечет. Коми.

Из-под стоячего подошву вырежет. Русск.

Как кошка, на все четыре ноги встает (или: падает). Русск.

Как линь: по дну ходит и воды не замутит. Русск.

Как масло – все наверх выплывает. Гагаузск.

Каким камнем ни придави – из-под всякого вылезет. Гагаузск.

Каста одна, а профессии две. Индийск. Говорят о ловком человеке, пройдохе.

Кто его проведет (или: обманет), тот и трех дней не проживет. Русск.

Лиса лисой. Эстонск.

Ложкой кашу ест, хвостом глаз вытаскивает. Рутульск. Говорят охитрости.

Мертвым из петли вывернется. Русск.

На мокрое место не ляжет. Армянск. Т.е. себе на уме.

На молнии бобы поджарит. Корейск.

На ходу у лошади кусок мяса срежет. Лезгинск.

Наш пострел (т.е. озорник, шутник) везде поспел (и не нужен, да досужен). Русск. Говорят о ловком, предприимчивом человеке, который успевает раньше других везде побывать, все узнать.

Ни в огне не горит, ни в воде не тонет. Русск.

Нырнул в колодец, а вынырнул из пруда. Русск., абхазск., адыгск., малаяльск.

Нырнул, да еще воды напился. Русск., абхазск., индонезийск., малайск.

От молнии прикурить сумеет. Русск.

От семи собак на распутье отбрешется (или: отгрызется). Русск.

Парень не промах. Русск.

Переплыв семь рек, из воды сухим выходит. Удмуртск.

Переплывет Ганг на деревянных башмаках. Бенгальск.

Поймает рыбу, не замочив рук (или: не замутив воды). Русск.

Превратит воду в масло. Индонезийск.

При открытых глазах нос отрежет. Корейск.

Прикинувшись мертвым, поймал ворона. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск., окоск.

Решетом воду наносит, со дна реки гальку достанет. Лакск.

Самого черта подкует. Русск.

Сколько над землей, еще столько и под землей. Армянск. Говорят о хитром человеке.

Слышит, как трава растет (и не глядит, да видит). Русск.

Сметлив и хитер – пятерым нос утер. Русск.

Стреляет в воздух, а попадает в цель. Корейск., татарск. Говорят о речи хитреца.

Сумеет даже змею остричь. Армянск.

Схватил трех рыб двумя руками. Тайск.

Так хитер, что из камня волокно выдерет. Тамильск.

Так хитра, что набрала воды в ведро без дна. Русск.

Тих монашек, а обхитрит всех наших. Испанск.

Три раза прошел насквозь тазовую кость, на четвертый раз обратно проник. Хакасск.

У Дария сокровища стащит. Венгерск.

У живой лошади глаз сумеет вынуть. Японск.

У него под языком еще язык, для него и под землей есть дорога. Татарск. Говорят о находчивом и умелом, человеке.

Умелец (или: Хитрец), хоть посади его на голые камни, выживет. Ингушск.

Хитрец: на веревке муку раскладывает. Турецк. Пословица связана с одним из анекдотов о Ходже Насреддине: когда кто-то попросил у ходжи.

Хитрый, как лиса, ловкий, как белка. Тувинск.

Хоть из-под змеиной норки, да деньги добудет. Русск.

Что на земле, то и под землей. Индийск. Говорят о хитром, изворотливом человеке, которому опасно доверяться.

Юхим и из воды выйдет сухим. Украинск.

 

Волк – голодай, лиса – лакомка. & Лиса (всегда) сытей волка живет (или: бывает). Русск.

Впереди лисицы идет ее хитрость. Адыгск.

Заяц живет прыткостью, лиса – хитростью. Русск.

Коли лиса лапу положит, то и вся заберется. Русск.

Лиса своего хвоста не замарает. Русск.

Лиса хитростью берет. Русск.

Лисий хвост (или: лисенок) бывает хитрее самой лисы. Ингушск.

Лисица от дождя и под бороной ухоронится. Русск.

Лисица семь волков перехитрить может. Русск.

Лису лишь дымом из норы выкуришь. Украинск.

Не волчий зуб, так лисий хвост. Русск.

Против силы медведя лисья хитрость выигрывает. Аварск.

Стоит только лисе показать свою хитрость – не получишь ее шкуры. Турецк.

У лисы Патрикеевны ушки на макушке. Русск.

У лисы тысяча уверток, но самая лучшая – в глаза не лезть. Туркменск.

У лисы-плутовки тридцать три уловки. Русск.

Хитрая лиса в капкан не попадет. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

Хитрость лисы побеждает силу медведя. — Цидул кутакалдаса царал хIилла бергьараб. Аварск.

* * *

Голодный волк ухитрился съесть овцу, не пролив ни кровинки. Каракалпакск. Говорят о хитрых людях.

Если кошку и с кровли сбросить – на спину не упадет. Армянск.

И гусь от гнезда отводит, собаку отманивает. Русск.

Кошка хитрее – кошка сыта, мышка хитрее – мышка сыта. Бирманск.

Сила льва не подходит лисице, хитрость лисы не подходит льву. Монгольск.

Слон силен, мышь хитра. — Заан хүсэтэй, хулгана мэхэтэй. Бурятск.

Случается, и ворона перехитрит сокола. Ингушск.

Собачья хитрость лисе не по нраву. Узбекск.

У голубя птенец хитер – лапой в силок не попадает. Бенгальск.

Хитрая кошка далеко прыгает. Венгерск.

Хитрый ягненок семь овец сосет. Армянск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

I в. до н.э. ‒ XVI в.

Легче всего обходит ловушки тот, кто умеет их расставлять. Публилий Сир.

Отрава скрыта в речи слишком вкрадчивой. Публилий Сир.

Никогда один человек не мог обмануть всех, да и все не могли обмануть одного человека. Плиний Младший.

Не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца; один расставил сеть хитрости, а другой раскрыл глотку жадности. Саади.

Люди так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить. Никколо Макиавелли.

Кто же, замышляя обмануть, не прикроет себя лживой наружностью! Уильям Шекспир.

Когда имеешь дело с постоянно хитрящими людьми, надо всегда не упускать из виду их целей. с такими лучше говорить мало и говорить такое, чего они менее всего ожидают. Фрэнсис Бэкон.

XVII – XX вв.

Вернейший способ быть обманутым – это считать себя хитрее других. Франсуа де Ларошфуко.

Если мы решили никогда не обманывать других, они то и дело будут обманывать нас. Франсуа де Ларошфуко.

Иногда достаточно быть грубым, чтобы избегнуть ловушки хитреца. Франсуа де Ларошфуко.

Когда нам удается надуть других, они редко кажутся нам такими дураками, какими кажемся мы самим себе, когда другим удается надуть нас. Франсуа де Ларошфуко.

Нет такого несчастного случая, из которого ловкие люди не извлекли бы какую-либо для себя выгоду, нет такого счастливого случая, который люди неосторожные не обратили бы себе во вред. Франсуа де Ларошфуко.

Притворяясь, будто мы попали в расставленную нам ловушку, мы проявляем поистине утонченную хитрость, потому что обмануть человека легче всего тогда, когда он хочет обмануть нас. Франсуа де Ларошфуко.

Водись на свете поменьше простаков, было бы меньше и тех, кого называют хитрецами и ловкачами. Жан де Лабрюйер.

Вы думаете, что этот человек одурачен вами; а если он притворяется одураченным, то кто больше одурачен: он или вы! Жан де Лабрюйер.

С теми хитрецами, которые прилежно слушают и мало говорят, говорите еще меньше, а если уж вам приходится говорить много, старайтесь ничего не сказать. Жан де Лабрюйер.

Обмануть дьявола не грешно. Даниель Дефо.

Ловкачи никого не отталкивают от себя. Люк де Вовенарг.

Мошенникам ни за что не совладать с порядочными людьми, если бы последние не отказывались кривить душой. Генри Филдинг.

Никто не бывает так обманут, как тот, кто прилагает столь много усилий, чтобы не быть обманутым никогда. Клод Гельвеций.

Поставьте мошенника у всех на виду, и он будет действовать как честный человек. Наполеон I Бонапарт.

Подле дурака всегда найдется жулик. Оноре де Бальзак.

Говоря с хитрецом, взвешивай ответ свой. Козьма Прутков.

Иногда достаточно обругать человека, чтобы не быть им обманутым! Козьма Прутков.

Мошенники смеются над честным человеком, который играет с ними честно. Графиня де Сегюр (С.Ф. Ростопчина).

С джентльменом я всегда буду наполовину большим джентльменом, с мошенником – наполовину большим мошенником. Отто Бисмарк.

На свете дураков больше, чем мошенников, иначе мошенникам нечем было бы жить. Сэмюел Батлер.

Высокая репутация – первейшая необходимость для жулика! Агата Кристи.

Скупой платит дважды. Тупой платит трижды. Лох платит постоянно. Интернет.

Схватить за жабры могут только того, кто попался на удочку. Интернет.