Пословицы, поговорки, афоризмы о телосложении

 

энциклопедия мудрости народов мира

Афоризмы, пословицы народов России и мира о телосложении

106.01. Стать

106.02. Руки, ноги, походка

106.03. Глаза, лицо

106.04. Органы чувств, дефекты органов чувств

________________________________________

106.01. Стать

Красивое, статное тело – хорошо, а некрасивое, неказистое – плохо.
Излишне высокий или низкий рост, излишняя полнота или худоба выделяет человека среди окружающих, вызывает или осуждение, или иронию.

 

КРАСЕН ЧЕЛОВЕК СТАТЬЮ. Русск.

Красота лица имеет предел, изяществу тела нет предела. Бирманск.

Кто конопляст, кто голенаст – а все божий да государев. Русск.

Кто крепок телом, тот богат и делом. Русск.

Лишь мускулистый может быть крепким. — Ч1оаг1а вац дулхаг1а воацар. Ингушск.

На кривобоком и одежда криво сидит. Коми.

На нескладном человеке всякая одежда плоха. Украинск.

На стан, на облик образца нет. Русск.

Неуклюжий человек в кровати не поместился. — Ов уга күн орнд эс багтҗ. Калмыкск.

Спинной хребет поддерживает ребра, а ребра поддерживают хребет. Русск., абхазск., ингушск., калмыкск.

Человек не грибок, в день не вырастет (или: не растет под дожжок (т.е. дождь) ). Русск.

Человек опекает тело, а вода – рыбу. — Адамо дегl леладо - хино чlара лелабо. Чеченск.

 

Горбатый – вороватый. & Чем горбатее, тем вороватее. Русск.

Горбатый всегда старается казаться прямым. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Горбун прямика перехитрит. Русск.

Горбун с запасцем. Русск.

Горбуна никогда не просят встать прямо. Йоруба.

Не столько богачей на свете, сколько горбунов (т.е. сутулых). Русск.

Поневоле сутулый исподлобья глядит. Русск.

 

Внешность не привычка – ее не изменишь. Русск., абхазск., индонезийск., тооск.

Увечье – не бесчестье. & Не бойся, калека, добра человека! Русск.

Что с тебя взять: у тебя и хвоста нет, чтобы за него ухватиться; у тебя и рогов нет, чтобы тебя крутануть. — Фу ду хьох: эккхавича, лаца ц1ог а дац хьа; хьовзаве му1а а яц хьа. Ингушск.

* * *

Двуногий с крылатым как сравнится. — Икки атактаак, кынаттаакка того тэӈнэhиэй. Долганск.

Тело, которое чрезмерно оберегали, изнежилось. — Сов кходеш леладаь дег1, боча дувла даьннад. Ингушск.

 

Будто кровь с молоком. Русск.

Выросла, как тополька. & Двичье тельце – натрушено сенцо. & Ровна (или: Пряма), как сосенка (или: как веретенце). Русск.

Да его о надолбу (или: о мостовую) головой не убьешь. Русск.

Здоров, как бык (или: как боров). & Силен, как лесник. & Здоровый детина: теленка кулаком убить может. Русск.

И по мешку (или: по кулю) знать, что четверть. Русск.

И тонок, да жилист. Русск.

Косая сажень в плечах. Русск. Говорят о человеке высокого роста и богатырского сложения.

Кость да жила, а все сила. Русск.

Кровь с молоком. Русск.

Молодец к молодцу. & Молодцами хоть мост мости. Русск.

Молодец, хоть во дворец. Русск.

Мужичок не казист, да в плечах харчист. Русск.

Не велик, да широк – кафтан короток. Русск.

Не ростом взял, так дородством (т.е. доблестью, мужеством, храбростью). Русск.

Неуклюж – да дюж. Русск.

Плечи могучие, широкие, молодецкие, богатырские. Русск.

Пожилина (т.е тетива) туга, и лук крепок. Русск.

Сам с ноготок, а борода с локоток. Русск.

Слаженный, как скрипка. Русск., абхазск., арабск., белорусск., корейск.

 

Ни кожи, ни рожи, ни виденья. Русск.

Бледен, как смерть. & Побледнел, ровно скатерть. Русск.

В три погибели (или: в крюк, в дугу) согнулся. Русск.

Велик кулак, да плечо узко. Русск.

Дурень, да фигурен: в потемках хорош. Русск.

Дух бодр, да плоть немошна. Русск.

Если скажешь «тополь», то веток нет, если скажешь «верблюд», то горба нет. Хакасск. Говорят о громадном человеке.

Костоват, как ерш. Русск.

Ни огонька в лице, ни жара в паху. — Гьади-цIайл гьачIой, кьанди гьайл гьачIой яше. Каратинск. Говорят о бледной худой девушке

Ножки, что сошки, брюшко, как волыночка. Русск.

Прям – как дуга. Русск.

Руки граблями, ноги вилами. & Руки сковородником, ноги ухватом. Русск.

Сгорбился как коромысло. Удмуртск.

Сидит (или: Ходит), словно аршин проглотил. Русск.

— Мара мадагар юумэ ябана. Бурятск.

Словно аршин проглотил. & Так торцом и ходит. Русск.

Словно коза, на кровлю мостится. Русск.

Сморщился, как гриб – сморчок сморчком. Русск.

Согнуться в три погибели, в крюк, в дугу. Русск.

Стоит урод у божьих ворот. Русск.

Так торцом (или: торчилом, рожном, колом, копылом) меж людей ходит. Русск.

Торчит меж людей, как пугало в горохе. Русск.

Торчит себе, что торчок. Русск.

У нашего Филата спина горбата. Русск.

Урод: из заду ноги. Русск.

Что старый гриб на болоте. Русск.

Шея как у вола, голова как у мухи. — Оцол гIадаб габуралъул, тIотIол гIадаб бетIералъул. Аварск.

 

ТО, ЧТО ПОЛОЖЕНО ВЫСОКИМ ЧЕЛОВЕКОМ, НИЗКОРОСЛЫЙ ДОСТАТЬ НЕ МОЖЕТ. Овамбо.

Беда пыжику – на него и с кровли каплет, беда и остолопу (т.е. глупому, дураку) – рук-ног девать некуда. Русск.

Маленькие люди видят большие сны (или: имеют большие глаза). Русск., абхазск., ассирийск., еврейск., татск.

Маленький по земле не катается, а большой за небо не хватается. Русск.

Маленький человек не может поднять на голову другому тяжелый груз. Бауле.

Маленький, маленький ножик должен быть острым, маленький, маленький человек должен быть хорошим. Китайск.

Между большими и малыми по росту часто бывает вражда. Русск.

Меленькие люди имеют большие глаза. Еврейск.

На больших воду возят (или: онучи, портянки вешают). Русск. Говорят обычно с осуждением о глупом но сильном, высоком.

Не только великаны творят большие дела. Джабо.

Низкий человек бывает мнителен, высокий бывает груб. — Лоха саг дегала хул, лакха саг энжи хул. Ингушск.

Низкий человек всегда самолюбив. Чеченск.

Низкорослый человек мнителен, высокий бывает груб. — Лоха саг дегала хул, лакха саг энжи хул. Ингушск.

Низкорослый человек не ест спелых плодов омбе; высокий человек не ест зеленых. Овамбо.

Низкорослый человек три раза в день мнит себя царем. Ассирийск.

Низкорослый, проходя через высокие двери, нагибает голову. Ассирийск.

Скорей маленький достанет соринку с земли, чем большой звезду с неба. — Ennen pieni rikan moas, kuin suuri tähen taivahas. Карельск.

Ум долговязого – в его ногах. Ассирийск.

Ум у долговязого на подошве находится. — Ирхеттин Iекьул дабаниъ авефе. Агульск.

Человек маленького роста вспыльчив; маленькая собачонка задириста. Бирманск.

 

Маленькую собачку за щенка принимают, а худощавый человек за юношу сходит. Русск.

— Яа нохой гγлгэндэ тоотой, яhалиг хγн залууда тоотой. Бурятск.

Худощавый человек не стареет. Ногайск., коми.

Человек низкого роста всегда молод. Русск., абхазск., ногайск.

 

Гордись не ростом, а умом. Башкирск.

Большой рост – не достоинство. Осетинск.

Расти в длину – ничего не стоит. Еврейск.

* * *

Малый рост не порок: работа на земле, а не на дереве. Коми.

Чего над собою не видишь? Росту! Русск.

* * *

Коротыш тянется – не дотянется; долгай гнется – пояснице тяжко. Русск.

Низкий не достал, а высокий не нагнулся. Русск., абхазск., грузинск.

 

Велик жердяй, да жидок; мал коротыш, да крепыш. Русск.

Велик не под стать, а рукой не достать. Русск.

Высок, как сосна, красив, как май. Молдавск.

Вытянулся в струнку (или: в хворостинку, в лутоху, в нитку). Русск. Говорят о высоких и худых.

Вытянулся, словно дождливой ночью вырос. Корейск.

Выше дерева растет. Русск.

Выше колокольни Ивана Великого. Русск. Колокольня «Иван Великий» или колокольня Ивана Великого ‒ церковь‒колокольня, расположенная на Соборной площади Московского Кремля. После надстройки до высоты 81 м в 1600 г. (при Борисе Годунове) колокольня являлась самым высоким зданием России до начала XVIII века.

Выше леса, а тоньше волоса. Русск.

Дядя, достань воробушка! Русск. Говорят с шуткой о людях высокого роста.

Как жердь высок, а силы – с ноготок. Русск.

Каланча пожарная. Русск.

Маленек, да удаленек. & Маленек, да умненек. Русск.

Мальчик с пальчик. Русск.

Материалу не хватило. Русск. Говорят с иронией о низкорослом.

От горшка два (или: три, пол) вершка. Русск.

Ровна (Пряма), как талька, как веретенце, как сосенка. Русск.

Родился в борозде. Карельск. Говорят о человеке маленького роста.

Рост с верблюда, а ум с пуговку. Башкирск.

Ростом велик – умом мал. Литовск.

Ростом с Ивана, а умом с болвана. Русск.

С коломенскую версту вырос. Русск. В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михайловича между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют «верстой коломенской».

Хоть ростом и высок, да разве звезду с неба сорвет? Корейск.

Экой большой: с неделю вырос. Русск.

Воробей и в старости выглядит молодым. Русск., абхазск., баньяруандск.

Воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте. Китайск. Т.е. не смотря на маленький размер, все как надо, все имеется.

Комолая (т.е. безрогая) коза всю жизнь в козлятах ходит. Осетинск. Т.е. ее и за козу не считают.

Маленькая курица всегда цыпленок. Турецк.

Маленькая лошадка всю жизнь жеребеночек. Бурятск., карельск., мордовск.

Маленькая птичка – всегда воробей. Русск.

Маленькая собачка всегда (или: до старости) щенок. Русск., белорусск.

— Дамка пыр кычан; дзоля понйыд век кутю. Коми.

Маленький осел до старости осленок. Амхарск.

Мышь копны не боится. Русск. Говорят с иронией, когда встречаются люди малого и большого роста.

Птичка-невеличка всегда молода. Русск.

 

ПОКА ЖИРНЫЙ (или: ТОЛСТЫЙ) ПОХУДЕЕТ, ХУДОЙ ОКОЛЕЕТ(или: НАДЛОМИТСЯ, ИЗ ХУДОГО ДУХ ВОН, ХУДОГО ЧЕРТ ВОЗЬМЕТ). Русск., армянск.

Бедра женщины, которая следит за собой, не занимают всю скамейку. Креольск.

Во всем тонкое рвется, а среди людей – толстый. Армянск.

Где толстый худеет, из тощего – дух вон. Азербайджанск.

Если дурной конь разжиреет, он не даст привязать себе турсук. Татарск. Турсук — сосуд, сшитый из кож, в виде мешка, в котором приготовляют и держат кумыс. Изготовляются из кож верблюда, лошади и быка.

Если уважать за толщину, то медведя сделают великим везиром. Турецк. Великий везир - глава правительственного аппарата в старой Турции.

Жирный человек слаб на дыхание, худой человек крепок в жизни. Хакасск.

Коротышка – склочник, верзила – глуп. Лезгинск.

Рыбу с восемью ребрами ловит только девятиребрый джигит. Каракалпакск.

Самая отвратительная худоба (бывает) у лошади и у женщины. Арабск.

Стройные девушки шустро пропалывают, а толстухи – лениво. — Г1ийлача мехкарий оасар кадай хул, берстача мехкарий – мекъа хул. Ингушск.

Толстеть – значит стареть. — Grossir, c’est vieillir. Французск.

Худ иной, как скот весной. Хакасск.

Худое дерево растет в сук да в болону, а худой человек – в волос (или: в брюхо) да в бороду. Русск. Болона ‒ болезненный нарост на дереве

 

Были бы кости, а мясо нарастет (или: будет). Русск. Говорят с иронией о худом или с самоиронией о себе.

— Лыыд да кучикыд кö эм, яйыс быдмас. Коми.

Если завтра ветра не будет, пойдем к девушкам. Русск. Шутят над худым.

За тонким посидеть, а за толстым полежать. Русск.

Из костлявой (или: мелкой) рыбки уха сладка. & Костляв окунек, а уха сладка. Русск. Ответ худого на иронию.

Мужчина не собака (или: не волк), на кости не бросается (или: костей не любит). Русск. Говорят о худой женщине.

На кости мясо слаще (недаром и собака кость гложет). & От костей навару больше. Русск.

Рыбы (или: мяса) без костей не бывает. Русск.

Хороший петух жирным не бывает. Русск.

Худой поправится, жирный похудеет. Русск., абхазск., ингушск., калмыкск.

* * *

Господи, какие люди толстые, только я, сирота, не пролезу в ворота. Русск.

* * *

Толст, да прост; тонок, да звонок. Русск.

 

Аж просвечивается весь (или: ребра, кости просвечиваются). Русск.

В нитку вытянулся. Русск.

В спичку (или: в щепку) высох. Русск.

Ветром качает. Русск.

Видны кости, хоть и прикрывает их мясо. Бирманск.

Выросла, как тополька. Русск.

Высох, как лист. & Высох, хоть на ребрах играй (или: ребра считай). Русск., белорусск.

Высохла так, что хоть по ветру пускай. Коми.

Глиста глистой. Русск.

Его и всего то на кошачий обед. Русск.

Его и самого-то в суму положить да краюхой прикрыть. Русск.

Его нищий сумой прикроет. Русск.

Его поясницу сильный ветер переломит. Удмуртск.

Если б не кожа, кости б уже рассыпались. Русск., абхазск., малайск.

— Не кö кучикыс, лыыс нин киссис. Коми.

Жердяй (от «жердь»), в плечах лба поуже. Русск.

Из косточки в косточку, мозжечок переливается. Русск.

Как собака, проглотившая иголку. Хакасск.

Как чубук в чехле болтается. Русск.

Как яичко сквозит. Русск.

Кожа на кости натянута. Бирманск.

Кости глядят, а мяса не видать. Русск.

Кости да кожа, никуда не гожа. Русск.

Кости ломаются, как пойдет плясать. Цыганск.

Кости, обтянутые кожей. Русск.

Кости, что крючья, хоть (лошадиные) хомуты вешай. Русск.

Костлявая девка – тарань-рыба. & Сухая вобла. Русск.

Кость просвечивает. & сквозь кости мозг просвечивает. Русск., абхазск., ассирийск., коми.

На солнышке просвечивает. Русск.

Ободрать его, так и башмаков не выйдет (или: и голенищей не выкроишь). Русск.

Остались одни кости да кожа (или: ребра). Русск.

Ребра можно пересчитать. Русск.

Словно каменная ступка, одетая в кимоно. Японск. Говорят о низком, толстом человеке.

Тощ, как хвощ. Русск.

Тощий, как высохшая цикада. Вьетнамск.

У нашего Власа ни костей, ни мяса. Русск.

Ходит, гремит костями. Цыганск.

Худ – как треска (или: как жердь, как спичка). Русск.

Худой как гвоздь. Французск.

Худой, аж ребра просвечиваются. Русск.

Худой, как грабли. Корейск.

Худой, как печеная трясогузка. Коми.

Шея – как у быка хвост. Русск.

 

Поперек себя толще (или: шире). Русск.

Бока да спина, а брюха нет. Русск.

Борода клином, а брюхо овином. Русск.

В родню толст, да не в родню прост. Русск.

Восемь пудов до обеда весит (или: тянет). Русск.

Вырос пузатым, хотя и пеленали в детстве. Мексиканск.

Его в три охвата не обнимешь (или: натощак, не пообедав не обойдешь). Русск.

Его натощак (или: не пообедав) не обойдешь. Русск.

Его черт ядрами кормит. Русск.

Как медведь, съевший коня. — Ат ашагъан айюча. Карaчаевск. Говорят о толстом и неуклюжем

Копна копной – так и переваливается. Русск.

Копной набит, в кожу зашит. Русск.

Кости легки, да брюхо тяжело. Индонезийск.

Кучерявый, без волос, тоненький, как бочка. Русск.

Майорское брюхо. Русск.

Наша попадья, что широкая ладья. Русск.

Невеста четырнадцати вершков в отрубе. Русск.

Приятной наружности – семь верст в окружности. Русск.

Пяти четвертей в отрубе. Русск.

Растолстел и стал похожим на огромную бочку. Арабск.

Сам копной, брюхо горой. Русск.

Так похудел, что чуть не лопнет. Русск.

Толст, как бочка. Русск.

Толста, толста; проста, проста. Русск.

Фотай и в длину Фотай, и в ширину Фотай. Русск.

Если осел жиреет, то он и хозяина лягает. Калмыкск.

Жизнь жирного барана (или: жирной овцы) коротка. Туркменск., удмуртск.

Жир вынесет только овца (или: идет только барану). Абхазск., казахск., каракалпакск., таджикск.

Жирная курица не несется. — АквтIу псыла гьцIум. Абазинск.

Жирный барашек сам в котел просится. Русск.

Жирный ягненок достоин острого ножа. Армянск.

Из тощего барана – плохой бульон. Турецк.

Когда овца жиреет, ребра ее уменьшаются. Каракалпакск.

Комар ‒ тонко, да звонко, а слепень ‒ толст, да прост. Русск.

Ожиреет осел – с обрыва упадет. Чеченск.

Толстое дерево быстро ломается. Татск.

У жирного барана жизнь коротка. Узбекск.

У жирной курдючной овцы жизнь коротка. — Һимеҙ ҡуйҙың ғүмере ҡыҫҡа. Башкирск.

У жирной овцы жизнь короткая. Туркменск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Мы предназначены своим телам, как моллюски своим раковинам. Платон.

Предусмотрительная природа, подняв людей с земли, сделала их высокими и прямыми. Марк Туллий Цицерон.

Отсутствие наряда служит иногда лучшим нарядом. Гай Петроний Арбитр.

Учитель гимнастики Гиппомах, по его словам, издали узнавал своих учеников, даже если видел только одно – как человек несет с рынка мясо. Плутарх.

Осанка человека – фасад души. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Изящество для тела – это то же, что здравый смысл для ума. Франсуа де Ларошфуко.

Когда мы прекрасны? Мы прекраснее всего без нарядов. Готхольд Лессинг.

Нагота – национальный костюм человечества. Жан Поль.

Нет знания более удовлетворяющего человека, чем знание его собственного тела, его частей, их функций и действий. Томас Джефферсон.

Каждый человек – строитель храма, называемого его телом. Генри Торо.

Человек – раб своего тела и должен влачить его за собой, как ядро на цепи. Альфонс Доде.

Красота телесных форм всегда совпадает с понятием о здоровой силе, о деятельной жизненной энергии. Л.Н. Толстой.

Нет на свете прекрасней одежи,
Чем бронза мускулов
И свежесть кожи.
В.В. Маяковский.

Вам когда-нибудь приходило в голову, что в каждом толстяке скрывается худой, подобно тому, как в каждой каменной глыбе прячется статуя! Джордж Оруэлл.

Толстяки живут меньше. Но едят дольше. Станислав Ежи Лец.

Все мы заслуживаем пожизненного заключения в собственном теле. Сирил Конолли.

С годами талию заменяет живот. Интернет.

Я люблю свою изящную фигуру, тонкую талию, красивые бедра, подтянутый живот. И ненавижу слой жира, который это все скрывает. Интернет.

________________________________________

106.02. Руки, ноги, походка.

 

РУКА НОГЕ ‒ РАБОТНИЦА (или: БАТРАК, ПОМОЩНИЦА) : ОБУВЬ ДЕЛАЕТ И ОБУВАЕТ. Русск.

Большая голова – счастье; большие ноги – несчастье. Турецк.

Где бы ни был камень, хромому на ногу попадет. Персидск.

Где голова, там и ноги будут. & У головы и ноги. Русск.

Глаз боязлив (или: пуглив), рука храбра. Русск., абхазск., белорусск., водск., даргинск., узбекск., яксайск..

— Б1аьргстешхалла, куьгмайралла. Вайнахск.

— Кӧс коркыыр, кол кылыыр (эдер). Алтайск.

— Синмыд полӧ, а киыд вӧчӧ, да он и тӧдлы. Коми.

Глаза боятся, а руки делают  Художник С.Н. Ефошкин

Глаза боятся, а руки делают
Художник С.Н. Ефошкин

Глаза глядят, а руки делают. Русск., удмуртск Говорят, чтобы подбодрить перед началом большой или незнакомой работы, или произносится с радостью, когда такая работа сделана.

— Нүдн әәдг, һар кедг. Калмыкск.

Голова – думать, руки – работать. Удмуртск.

Голова приказывает, руки работают. — БекI буйрухъбикIар, някъби дузар. Даргинск.

Голова у ног ума не спрашивает. Белорусск.

Если б не большой палец, была б не рука, а ложка. Волоф.

Если руки сделают плохое, отвечает голова. — Някъбани вайси баралли, бекIли жаваб луга. Даргинск.

И безногого через окно можно нанять в плотогоны. Коми.

И маленькие дела делают две руки и две ноги. Удмуртск.

Из всей воды лучше дождевая, из всех сил – сила рук. Бенгальск.

Косолапые драчливы. Русск.

Кривоног, да спляшет; а прям, да не ступит. Русск.

Кривоногого – в свинопасы. Русск.

Кулак богатыря – тоже оружие. Узбекск.

На воде ноги жидки (не держат). Русск.

На одну голову две руки работают. — Ца бекIлис кIел някъ дузар. Даргинск.

Не дай бог, чтобы одна рука нуждалась в другой. Русск., абхазск., ассирийск., персидск.

Нежнее ладони ничего нет. Удмуртск.

Нога ноге друг, а рука руке ворог. Русск.

Нога ногу не перегонит. Удмуртск.

Ноги далеко уводят человека от материнской груди. Ингушск.

Ноги не вынесут, голова не выручит. Цыганск.

Ноги не пойдут, так и руки на месте останутся. Удмуртск.

Ноги носят, а руки кормят. & Одну голову две руки кормят. Русск., удмуртск.

Ноги обманут, а руки до беды доведут. Русск.

Ноги управляют людьми. Аньянг. Т.е. если ноги отказываются служить, к человеку приходит беда.

Ноги чувствуют гору первыми. Кунду. Т.е. раньше других частей тела.

Ноги, искусанные песчаными блохами, не гуляют по горячему песку. Креольск.

Одной голове две руки помогают. Башкирск.

Плохие ноги и хорошую голову с пути сводят. Русск., абхазск., литовск., эстонск.

Правая рука вместо левой не сделает. & Правую руку не заменит левая. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.

Пусть левая рука не видит то, что дает правая. — Sağ elinin verdiğini sol el görmesin. Турецк.

Работает голова, а кормят руки. Абхазск.

Рот должен руки благодарить. Белорусск.

Рука дороже подноса. Русск.

Рука от руки погибает, а нога ногу подымает. Русск.

Рука работает, голова повелевает. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., удмуртск., яксайск.

Рука сама по себе – золотой браслет. Армянск.

Руки – до работы, ноги – до охоты, голова – ко всему. Белорусск.

Руки работают, а голова кормит. Русск.

Руки холодные – сердце горячее. Французск.

У конного солдата ноги лучком (т.е. кривые). Русск.

У хромого и тень хромая. Аварск.

У хромого путь короткий. Грузинск.

У широкой лапы и плечо широко. Русск.

Холодные руки – горячее сердце. Русск. Примета.

— Fredo di mano, caldo di cuore. Итальянск.

Хромой везде находит костыли. — Der Lahme findet überall Krücken. Немецк.

Хромой лучше, чем разбитый параличом. Турецк.

Хромой не станет ломать свой костыль. Египетск.

Хромому подножка не нужна. Удмуртск.

Что руки делают, на то и глаза смотрят. Вепсск.

 

Знать (или: Видать, Узнают) сокола (или: птицу, коршуна) по полету, а добра молодца (или: ловкого человека) по походке (или: по выступке). Русск., абхазск., армянск.

Когда легко на сердце – и походка легка. Русск., абхазск., якутск., японск.

Красивая походка миллион стоит. Бирманск.

Красивую женщину видно по походке. Русск., абхазск., курдск.

Один шаг десять миллионов стоит. Бирманск. Говорят о красивой походке.

По походке и работа. Коми.

 

Если ступаешь, то ступай твердо. Ногайск.

Если руки твои подвигаются, то и уста твои зашевелятся. — Колыҥ кыймыктаза, оозыҥ да кыймыктаар. Алтайск.

Нальешь воды в ладонь – ни одна капля не прольется. Удмуртск.

Ноги обманут (т.е. не уйдешь), а руки до беды доведут (если им волю дать). Русск.

Пусть твоя левая рука не знает того, что делает правая. Креольск.

Руки твои – молодые деревца. Ханты.,манси.

Твоя рука гремит, как гром. Ханты.,манси.

Тряхнешь рукой, упадет не палец, а вода. Кумыкск.

Это твоя рука, даже если она парализована. Арабск.

* * *

Достану, чай, не у мачехи рос. Русск. Шутка длиннорукого.

* * *

Хромой человек сказал, что груз на его голове не был должным образом уравновешен, и его неравномерность начинается с земли (то есть, с его хромой ноги). Йоруба.

 

Бицепс как воробьиная коленка. Русск.

Бредет, как слепец по изгороде. Русск.

Бьет, как молотом кует. Русск.

Глаз видит, а рука коротка. Египетск.

Как козодой, коровье вымя обымет. Русск.

Кулак, что безмен. & Лапища по плечищу. Русск.

На одну ногу храмлет. Русск.

Не будь он хромым – влез бы на небо. Бирманск.

Не привыкать стать прихрамывать. Русск.

Ноги с побежкой, руки с подхваткой. Русск.

Ноги, как хлысты. Карельск. Т.е. тонкие.

Ножки скобками (или: оником, хером). Русск. Аз, оник, ферт, хер – буквы кириллицы

Ножки тоненьки, душа коротенька. Русск.

Ножки, как лутошки. Русск.

Ножки, что сошки (от слова «Соха»), брюшко, как волыночка. Русск.

Он несет огонь в одной руке и воду в другой. — He carries fire in one hand and water in the other. Английск. Правая рука не ведает, что творит левая.

Плеча могучие, широкие, молодецкие, богатырские. Русск.

Рука коротка, да ноготок длинный. Русск.

Руки – грабли (или: колья). Удмуртск.

Руки в боки, глаза в потолоки. Русск.

Руки граблями, ноги вилами. Русск.

Руки длинные – будто у мачехи рос. Русск. Говорят о физической длиннорукости.

Руки сковородником, ноги ухватом. Русск.

Руки фертом в боки, ноги прописным азом. Русск.

Руки, как крюки (или: что грабли, словно бороны). Русск.

Сидит Елеся, ноги свеся. Русск.

Скоморошьи ноги. Русск.

Стрекозьи (или: паучиные) ножки. Русск.

У него в кулаке пуд (или: пудовый кулак). Русск.

У него руки с ящичком. Русск.

Ходит по соломинке, как по канату. Мексиканск.

Ходит, что бык, вкруг Саввина огорода. Русск.

Ходит, что Саврас без узды. Русск.

 

И редко шагает, да твердо ступает. Русск.

Идет плавно, точно тихая вода течет. Коми.

Идет, как золотая черепаха по белому песку. Корейск. Говорят о плавной походке молодой девушки.

Идет, словно павушка плывет. Русск.

Конь бежит, земля дрожит, из ноздрей полымя валит. Русск. Говорят о неуклюжем топтыге.

Наряд соколий, а походка воронья. Русск.

Не стоит гроша (или: Хоть денег ни гроша), да походка хороша. Русск.

Редьку садит (т.е. приседает на ходу). Русск.

Топает, как лошадь (или: словно кованый волк). Русск.

У него походка лисья. Аварск.

Ходит (или: прыгает) как трясогузка. Удмуртск.

Ходит как корова. Удмуртск.

Ходит, как жена попа (т.е. важно, медленно). Гагаузск.

* * *

За хромой курицей и собака гоняется. Вьетнамск.

Курица сказала: я разгребаю двумя лапами: если не найду одной, то найду другой. Дуала.

 
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Бодрому мужу ничто на земле не дает столь великой славы, как легкие ноги и крепкие мышцы…. Гомер.

Рука есть орудие орудий. Аристотель.

В походке есть своего рода красота, пренебрегать которой не годится. она или привлекает, или отталкивает от себя. Публий Овидий Назон.

Мозг – самое сложное, что есть в теле человека. Но мозг был бы несовершенен, если бы у человека отсутствовала хоть одна часть тела – например, стопа. Как и стопа была бы несовершенна без мозга. Гален.

Человек – самое разумное существо, и его руки соответствуют его уму. Благодаря тому, что человек имеет ум, и руки его умелые. Прав Аристотель, который сказал, что рука человека – это такой инструмент, которым можно заменить все другие инструменты. Гален.

Когда хромые устраивают бег взапуски, то первый из них, пришедший к цели, все-таки остается хромым. Готхольд Лессинг.

На какие бы мы ни стали ходули, без своих ног не обойдемся. Пьер Буаст.

Человек раздвоен снизу, а не сверху, – для того, что две опоры надежнее одной. Козьма Прутков.

Глядя на эти ноги, человек изобрел колесо. Интернет.

________________________________________

106.03. Глаза, лицо.

Лицо, глаза характеризуют человека, являются яркими выразителями личных качеств, чувств.

 

ГЛАЗА – ЗЕРКАЛО (или: ОКНА) ДУШИ (или: СЕРДЦА). Русск., абхазск., бурятск., грузинск., эстонск., японск

Без глаз рожа не пригожа. Русск.

Глаз смотрит в глаз, глаз сочувствует глазу. Креольск.

Глаз черный (или: Взгляд бойкий) – обычай волчий. Русск.

Глаза – двери любви. Русск., абхазск., немецк.

Глаза – доносчики сердечных тайн. — Б1аргаш дега аькх ух. Ингушск.

Глаза не пули, а сердце насквозь разят Художник В.А. Табурин

Глаза не пули, а сердце насквозь разят
Художник В.А. Табурин

Глаза – не пули, а сердце насквозь разят. Русск.

Глаза выдают вину. Коми.

Глаза говорят вещи, которые язык сказать не может. Русск., абхазск., индейск.

Глаза говорят столько же, сколько и уста. Японск.

Глаза говорят, глаза слушают. Русск.

Глаза как уста: умеют говорить одно, а думать другое. Казахск.

Глаза не могут скрыть любви. Исландск.

Глаза так же красноречивы, как и губы. Русск., абхазск., якутск., японск.

Глаза таят слабости человека. Манси.

Глаза человека могут сказать гораздо больше, чем его язык. Русск., абхазск., индейск.

Голова – венец тела, а глаза – лучшие алмазы в том венце. Азербайджанск.

Добрый взгляд – лекарство. Русск.

Друзей от недругов по глазам отличают. Казахск.

Когда плачут глаза, нос тоже становится мокрым. Крымскотатарск., дуала.

Красота в глазах любящего. — Beauty lies in lover’s eyes. Английск.

Красота дома – окна, красота человека – глаза. Удмуртск.

Красота от глаз и рта. Туркменск.

Красота человека – лицо, красота лица – глаза. Туркменск.

Лошадь выбирают по зубам, девушку – по глазам. Татарск.

Любовь – в глазах. Узбекск.

О любви глаза говорят. Русск.

От чистого сердца чисто зрят очи. Русск.

Очи на очи глядят, очи речи говорят. Русск.

По когтям да по зубам зверей знать, а человека по глазам видать. Русск.

Слеза не стечет по щеке, если не появится в глазу. Креольск.

Тайну души глаза выдают. Казахск.

То, что нельзя сказать словами, можно сказать глазами. Индейск.

У молодого любовь бывает в глазах. — Жагьилла дигай хIулбазир дирар. Даргинск.

Ум людей – в их глазах. Русск., абхазск., персидск., яксайск.

Хороший человек по глазам узнается. Русск., абхазск., марийск.

Чего нет в мыслях, того не будет и в глазах. Монгольск.

 

Взгляд говорит о том, что человек хочет сказать. Арабск.

Взгляд красноречивее (или: откровеннее) слов (или: языка). Арабск., еврейск..

Взгляд человека может разрушить гранит. Телугу. Говорят о дурном глазе.

Лошадь по поступи узнают, а девушку – по взгляду. Русск., абхазск., абазинск., абхазск., армянск.

От дурного взгляда сердце щемит. Узбекск.

От дурного глаза даже камни трескаются. Армянск.

Три вещи быстрее всего на свете: мысль человека, пущенная стрела и взгляд. — Дэлхэй дээрэ гурбан хурдан: hанахада hанаан хурдан, харбахада hомон хурдан, харахада нюдэн хурдан. Бурятск.

 

Какими глазами смотришь на человека, таким он тебе и кажется. Еврейск.

Сам не говоришь, но глаза говорят. Удмуртск.

Твой взгляд на ладонях держу. Ханты.,манси.

Что глядишь, иль к себе манишь? Русск.

Что глядишь, рот разинув? Русск.

 

Речисты у милого глаза. Русск.

Недобрый глаз поглядел на нас. Русск.

У одного слова хорошие, у другого – глаза. Кому верить? Казахск.

Черный глаз, карий глаз – минуй нас! Русск.

 

Очи сокольи, брови собольи. Русск.

Глаза по кулаку, а слезы по жгуту. Русск.

Глаза с поволокой, роток с позевотой. Русск.

Глаза сусального золота (т.е. тупоумные). Русск.

Глаза у нее так блестят, что человека через пойму притянут к себе. Коми.

Глаза-то как осокой прорезаны (т.е. узкие). Русск.

Звездисты очи, рассыпчаты. Русск.

Знать по очам, что ходит по ночам. & Масляны глаза – девушник. Русск.

Оловянные глаза (т.е. мутные и бездушные). Русск.

Подслеповатый с придурью, пучеглазый с дурью. Русск.

Промеж глаз калена стрела ляжет. Русск.

У Парашки, что глаза у барашки. Русск.

Уста молчат, да очи (его) речисты. Русск.

Хороши глаза, да подбиты (или: с подтекой). Русск.

Хотя глаза и блестят, в них заключены слезы. Креольск.

 

Бирюком (или: Волком) смотрит. Русск.

Более острый взгляд, чем у вороны. Арабск.

Глядит как змея из-за пазухи (или: как сова, выпучив глаза). Русск.

Глядит, будто глотком подавился. Русск.

Глядит, словно впервой видит (или: будто родясь не видал). Русск.

Глядит, словно несолоно хлебал. Русск.

Дядя поглядыват, словно рыбку посаливат. Русск.

Заглядывает, как пырин на поветь. Русск.

Заглядывает, как слепой в кувшин. Русск.

Замашка воловья – глядит исподлобья. Русск.

Ищущий глаз – как глаз баклана (или: ястреба). Русск., абхазск., якутск., японск.

Как ворон зырит (или: зорко глядит). Русск.

Как гнилой пень под заступ глядит. Русск.

Косится, как середа на пятницу. Русск.

Не тем смотрит. Русск.

Не туда глядит. Русск.

Показал голубизну глаз (т.е. вытаращил глаза). Удмуртск.

Посмотрел, что рубль дал. Белорусск.

Смотрит как влюбленный теленок. Венгерск.

Смотрит, как баран в гумно. Русск.

Смотрит, как волк на козу (или: теля). Русск.

Смотрит, как черт на попа. Белорусск.

Смотрит, что корова (или: баран) на писаные (или: новые) ворота. Русск. Говорят о бездумном, глупом взгляде.

Соколом глядит. Русск.

Холоден взгляд и нрав, как булат. Хакасск.

 

ОБЛИЧЬЕ – УЛИКА. Русск.

Белизна кожи скрадывает отсутствие красоты. & Белое лицо семь изъянов скрывает. Русск., абхазск., армянск., якутск., японск.

Сам милёнок с лица белёнек Художник Елизавета Бём

Сам милёнок с лица белёнек
Художник Елизавета Бём

В улыбающееся лицо стрелу не пускают. Русск., абхазск., якутск., японск.

Дом красит вода и метла, а девушку – глаза и брови. Персидск.

Красота – от глаз и уст. Туркменск.

Лицо под чадрой, как солнце за стеной. Азербайджанск.

Лучше увидеть лицо, чем услышать имя. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Недостаток лысого тюбетейка прикрывает. — Kelin ayıbını takke örter. Турецк.

Приятное лицо – ключ от закрытых дверей. Таджикск.

Ресницы выпадают – зрение слабеет, хвоя ели опадает – ель засыхает. Удмуртск.

Рыжему во святых не бывать. & Рыжих и во святых нет. Русск.

Сердце веселится, и лицо цветет. Русск.

Хороша рожа коли есть на ней кожа, а без кожи – непригожа. Русск.

Хорошее лицо – все равно, что рекомендация (или: рекомендательное письмо). — A good face is a letter of recommendation. Английск.

Цвет лица не бывает постоянным. Русск., абхазск., якутск., японск.

* * *

Голова всем телом управляет. Литовск.

Одна голова, а тысяча дел. Урду.

 

Каково лицо, такова и душа. Чувашск.

Красота лица – отражение красоты души. Ливанск.

Кто душою чист, тот и лицом хорош, а если душа в пятнах, то и лицо дурное. Тамильск.

Лицо – зеркало души (или: сердца). Русск.

Лицо – показатель ума. Английск.

На лихом кожа, а на хорошем лопни рожа. Русск. Т.е. один тощ, а другой плотен.

Негодяя выдает лицо. — Das Gesicht verrät den Wicht. Немецк. Ср.: На воре шапка горит.

Ржавчина души выступает на лице. Армянск. Говорят о хмуром, угрюмом человеке.

У кого взгляд недобрый, у того и сердце недоброе. — Зи нэгу мыфIым игури фIыкъым. Кабардинск.

У кого нутро (или: сердце) черное, у того и лицо черное. Русск.

У кого сердце чистое, у того лицо ясное. Туркменск.

У худой рожи – худой обычай. Русск.

Хороший шелк виден по кромке, добрый человек – по лицу. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск., окоск.

Хранимое в душе (или: в сердце) отражается на лице. Русск.

Что в сердце варится (или: творится), на лице не утаится. Русск.

Что на уме, то и на лице (или: на языке). Японск.

 

Взглянешь в лицо – узнаешь характер. Индонезийск.

Взглянув в лицо, не спрашивай здоровья. Русск., абхазск., белорусск.

Глаза завяжешь, а ушей не заложишь. Белорусск.

Не смотри, что голова мала, главное, что в ней. Абхазск.

Не спрашивай здоровья, гляди в лицо. & Посмотри на цвет лица, потом справляйся о здоровье. Русск., таджикск.

Не чурайся того, чье лицо открыто. Узбекск.

Разве в улыбающееся лицо плюнешь? Русск., абхазск., бакози., корейск.

С черным в лес не ходи, рыжему пальца в рот не клади, лысому не верь, а с курчавым не вяжись! Русск.

С черным в лес не ходи, с рыжим бани не топи. Русск.

 

Пусть лицо почернеет у того, кто таит черные мысли, – чтобы его можно было узнать еще издали. Ингушск.

Гладкие-то есть, а рытые-то (или: щедровитых-то) в честь. Русск. Раньше говорили о тех, кто перенес оспу.

Избави нас, Боже, от лыса, коса, рыжа и кривоноса. Русск.

Рыжий да рябой – самый дорогой (что ни рябина, то полтина). Русск.

Рябая да дорогая. Русск.

 

Брови нависли – злоба (или: дума) на мысли. Русск., украинск.

Брови застрехой (или: навесом). Русск.

Брови колесом, а сопли под носом. Белорусск.

Брови, что медведи лежат (т.е. густые). Русск.

Был Иван, а стал болван, а все лицо виновато. Русск.

Вся рожа наружи. Русск.

Вывеска нехороша. Русск.

Голова с пивной котел. & Голова, что булава. Русск.

Голова с поклоном, язык с приговором, ноги с подходом, руки с подносом. Русск.

Голова, как у вола (или: что булава), а все кажется мала. Русск. Т.е. глуп.

Головушка, голова: буйная, удалая, разудалая, молодецкая, забубенная, беззаботная и пр. Русск.

Знать по лицу, сколько лет молодцу. Русск.

Из-за щек ушей не видно. Русск.

Как витютень (дикий голубь) ‒ ни очей, ни речей. Русск.

Личиком беленек, да душой черненек. Русск.

Лоб широк, да мозгу мало. & У него труха в голове. Русск.

Нос крючком, борода клочком (брови шатром, рот жемочком). Русск.

Нос курнос, а рыло дудкой. Русск.

О его лоб только поросят бить. Русск.

Одна голова на плечах, и та на ниточке (или: на волоске). Русск.

Очи орлиные, а крылья комариные. Русск.

Очи сокольи, брови собольи (глаза с поволокой, а роток с позевотой). Русск.

Рожа – клюковка, глаза – луковки. Русск.

Рожа – красней кирпича. & Рожа – цвет кирпича (или: цвет бордо). & Рожа красная, хоть онучи (или: портянки) суши. Русск.

Рыло порото по самое ухо. Русск.

Уши – как папуши, а глаза – как бураки. Русск.

Хоть иной короткоух, но имеет чуткий слух. Хакасск.

 

Щедровит (т.е. ряб), да не болит (т.е. здоров). Русск.

На том свете каждая щедринка обратится в жемчужину. Русск.

На харе хоть топоры точи. & Рожа теркою, нос бороздилом. Русск.

Рожа – хоть репу сей, хоть морковь сажай. Русск.

Рожа вспахана, только посеять да заборонить. Русск.

Рожа теркою, нос бороздилом. Русск.

Рыло – бороздило. Русск.

Ряб, будто черти у него на роже в свайку играли (или: горох молотили). Русск.

С его лица надо бы чешую поскрести. Русск.

 

ЕСЛИ НОС НЕ НРАВИТСЯ, ЕГО НЕ ОТРЕЖЕШЬ. Таджикск.

Безносому только покажи зеркало – разгневается. Индийск.

Безносый не ходит там, где молотят перец. Креольск.

Два длинноносых человека никогда не целуются. Креольск.

Долгонос не прост. & Долгоносый себе на уме. Русск.

Не будь носа, глаза бы друг друга съели. Таджикск.

Нос крив, и нрав неправ. Русск.

При длинном носе усы – украшение. Бенгальск.

Тот человек и дорог, у кого нос долог. Русск.

Тот, у кого большой нос, думает, что все говорится об этом. — Не that has a great nose thinks everybody is speaking of it. Английск.

У кого ногти и зубы, тот и человек. — Кодлӧн гыж да пинь, сiйӧ и морт. Коми.

Человеку два носа не дано. Удмуртск.

Чтобы один глаз другой не видел, между ними поставлен нос. Рутульск.

 

Большой нос не укора: упадешь, так подпора. Русск.

Не отрежешь и не выкинешь нос, если он вонючий. Узбекск.

Не собачий нос, не учуешь. Русск.

Нос ‒ твоя часть (тела), даже если он сопливый (или: поражен проказой). Арабск.

Опусти глаза вниз, увидишь свой нос. Креольск.

То, что тебе не сумеют рассказать, почувствуешь носом. Креольск.

Целуй и курноску, как прянишну доску. Русск. Пряничная (Прянишна) доска, также доска ‒ пряница, пряничная изложница ‒ форма из древесины с вырезанным на ней контррельефным узором для создания отпечатка на пряниках.

 

Не сам ковал, какой нос Бог дал. Русск.

Глаз можно игриво прижмурить, а что с проклятым носом делать? Русск., абхазск., киргизск.

Такой нос про праздник рос, а я его в будни треплю. Русск.

 

Сидор да Борис за носы подрались. Русск.

Глаза не взлюбили друг друга – и между ними вырос нос. Аварск.

Правый глаз не любил левого, поэтому между ними нос оказался. Русск., абхазск., даргинск., дигорск.

— Са ул сасрайихъ хъуттудурфурай пуна э гебирин арайигI хъехъв гIикIунаеф. Агульск.

 

Его нос Бог на семерых (или: черт семерым) нес, да одному уступил (или: приткнул). Русск., белорусск.

За большим носом ничего не видит. Украинск.

Не тем концом нос пришит. Русск.

Нос – что и багра не надо. Русск.

Нос большой, а запаха не чувствует. Бапеди.

Нос крючком, борода клочком. Русск.

Нос с локоток, а ума с ноготок. Русск.

Носом (или: Рылом) смеряп. Русск. Говорят о том, кто упал.

То-то носина, словно соборное гасило. Русск.

То-то собачий нос: лишь чарку на поднос, а его лукавый и принес. Русск. Говорят о расторопном.

Хоть дворянский нос, да песьего (по чутью) не стоит. Русск.

Эко чутье: этот нос собакой натерт. Русск.

Этот нос – через Волгу мост (или: сто лет рос). Русск.

 

РОТ И ГОРЯЧЕЕ ОХЛАЖДАЕТ, И ХОЛОДНОЕ ГРЕЕТ. Даргинск.

Беззубая мартышка никогда не жует (или: не смеется). Креольск.

Беззубому каша – папаша, а кисель – брат родной. Русск.

Бобы (сушеные) жуют, пока могут (т.е. пока зубы целые). — Гиндоб къарулъил чIамда хIале. Каратинск.

Велик рот, а ничего не видит. Русск.

Губы лицо выдают. Черкесск.

Зубы выпадут – язык зашепелявит. Удмуртск.

Зубы и губы дополняют друг друга. Амхарск.

Зубы никогда не грустят. Креольск.

Зубы служат не только для еды, но и для красоты. Индийск.

И то зубы, что кисель едят. Русск.

И языку без зубов жить трудно. Белорусск.

Исчезнут губы – зубам станет холодно. Русск., абхазск., якутск., японск.

Кабы не зубы да губы, так бы и душа вон. Русск.

Когда зубы целы, тогда и человек – человек. Коми.

Кривой рот никогда не свистит. Креольск.

Криворотый себе на уме. Русск.

Приятный голос восхищает нас, поет ли человек иль говорит. Таджикск.

Рот без зубов – все равно, что мельница без жерновов. Туркменск.

— Цаби гьечIеб кIал - гьобо гьечIеб гьабирукъ. Аварск.

Рот украшают зубы. Пуштунск.

Склеенный воском зуб некрасив, когда смеешься, и непрочен, когда ешь. Амхарск.

Толстогубый курносому сродни. Русск.

Языку без зубов жить трудно. Белорусск.

* * *

Зевота заразительна. Японск.

У зевоты нет хозяина. Тофаларск.

 

Федул, что губы надул? Русск.

Губы толсты – в трубачи ступай. Русск.

Пока у тебя есть зубы, можешь жевать камни, но какая же еда, если нет зубов? Киргизск.

У тебя голосок, что бабий волосок. Русск.

Что брылы распустил? Подбери губы-те, городничий едет. Русск.

 

Не разевай рта, сорока (или: ворона) залетит. Русск., украинск.

Закрой рот, а то не токмо что ворона влетит, пожалуй, карета четверней въедет. Русск.

Не разевай рот: мухи налетят. Белорусск.

Не ходи, разинув рот, – ворона влетит. Литовск.

Что растопырил курятник (т.е. рот разинул)! Русск.

 

На то пасть дана, чтобы зевать. Русск.

Зевота на Федота, с Федота на Якова, с Якова на всякого. Русск.

Одна была у волка песенка, и ту переняли. Русск. Говорят о позевоте

Помяни, господи, царя Давида и всю кротость его. Русск. Говорят, когда икается или зевается.

Бормочет, что глухарь лепечет. Русск.

 

Брылы (т.е. губы) – хоть студень вари (т.е. велики, толсты). Русск.

В его горло медведь влез. Удмуртск. Говорят о скрипучем голосе.

Голос, словно из бочки. Русск.

Голосок – не кишка, а волосок (или: что бабий волосок) : тонок да долог. Русск.

Его рот такой же большой, как ворота Вены. Венгерск.

Зубы – копылья, губы – кобыльи. Русск.

Как барабан: голос громкий (или: звук сильный), а внутри пусто. Русск.

Ногти вострые, зубы острые. Коми.

Один рот – и тот дерет. Русск.

Рот до ушей, хоть завязки (или: лягушку) пришей. Русск. Говорят об улыбающемся человеке.

Рыло порото по самое ухо. & Ласточкин роток. Русск.

Сидит Арина, рот разиня. Русск.

У Михайлы хайло (т.е. горло, глотка), что твои звонкие трубы. Русск.

У него ласточкин роток, зевок – с локоток. Русск.

У него петух в горле засел (т.е. охрип). Русск.

У нее голосок – не кишка, а волосок. Русск.

 

Рот – шире ворот. Русск.

Ворота (его) открываются. Удмуртск. Говорят о зевающем человеке

Горазд – рот раскрыл, хоть колесами въезжай. Русск., абхазск., украинск.

Разинул рот как ворона, ожидающая дождя. Удмуртск.

 

КРАСА ГОР – КАМНИ, КРАСА ГОЛОВЫ – ВОЛОСЫ. Русск., абхазск., татарск., туркменск.

Дерево украшают листья, человека – волосы. Ногайск.

И волосы придают красоту. Узбекск.

Красота коня – от его головы, красота девушки – от ее бровей. — Ат аьруьви бастан, кыз аьруьви кастан. Ногайск.

Небо украшают звезды, мужчин – борода, женщин – волосы. Татарск.

Птичка крыльями красна, женщина – волосами. Грузинск.

 

В словах должна быть суть, в женской прическе – намек. Бирманск.

Видать сову по полету а добра молодца по кудрям. Русск.

Желудок требует еды, а прическа – цветов. Телугу.

Курчавый волос – кудрявые мысли. Русск.

Лыс конь – не увечье; плешив молодец – не бесчестье. Русск.

Лысую голову не побреешь. Бирманск.

Лысый не боится сцепиться с женщиной. Русск., абхазск., тамильск.

На мерине лысина – не порок; на детине плешь – не укор. Русск.

Плешив – не горбат, под шапкой не видать. Русск.

Плешивый – человек фальшивый. Русск.

Прическа делает человека. Африканск.

Рыжий да плешивый – люди спесивы. Русск.

У лысого голова не чешется. Русск.

У лысого гребешка не спрашивают. Абхазск.

Человек, у которого много волос на голове, должен знать, что голова у него велика. Креольск.

Черный волос – звонкий голос. Русск.

 

Девка без косы не имеет красы. & Коса – девичья краса. Русск., абхазск., белорусск., украинск.

Коса – девичья краса  Художник С.Н. Ефошкин

Коса – девичья краса
Художник С.Н. Ефошкин

Девичья коса – на всю Москву (или: на все село) краса. Русск.

Краса горы – камни, краса девушки – косы. Русск., абхазск., татарск.

Красная краса – русая коса. Русск.

Природна трубчата коса – дорога девичья краса. Русск.

Русая коса – девичья краса. Астраханотатарск.

У кого коса толста, у того доля пуста. Украинск.

 

Если бы в длинных волосах была сила, то козел стал бы пророком. Армянск.

Иметь усы и бороду – еще не значит быть мужчиной. Ингушск.

Не родись богатым, а родись кудрявым. Русск.

По волосам об уме не суди. Русск., абхазск., лезгинск., мордовск.

 

Бывало и я косу заплету, меж ног пропущу, да в зубы возьму. Русск. Говорят старушки.

В рай за волосы не тянут. Русск. Ироничный ответ лысеющего.

Волос глуп, везде растет. Русск.

Глупые волосы покидают умную голову. Русск.

За правду Бог лица набавляет (т.е. дает в старость лысину). Русск.

Лысина – не недостаток (или: не порок), а признак мудрости. Русск.

Расти коса до пят – женихи торопят. Русск.

Чем лысей голова, тем ей прохладней. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

 

Ни бороды, ни усов, ни на голове волосов. Русск.

Босая голова. Русск. Говорят о лысом.

Волос долог, да ум короток (у бабы). Русск.

Волос на одну драку (или: на одну трепку) осталось. Русск.

Коса длинна, да ум короток. Русск.

Кудрявая потому, что не причесывается. Мексиканск.

На твердом камне хлеб не взошел, на черной голове не хватило шерсти. Хакасск.

Не было бы голо, не было бы и плеши. Коми.

Одна кудря стоит рубля, а другая тысячи (или: а все и за тысячу не купишь). Русск.

Руса коса до шелкова пояса (или ниже пояса). Русск., украинск. Говорят о красивых длинных волосах, заплетенных в косу.

Три волоса и все густые. & Три волосинки в шесть рядов уложены. Русск.

У Тараса на плеши разыгралися три вши. Русск.

У тетки Василисы дыбом волосы свилися. Русск.

Умная голова много волос не держит. Русск. Говорят о глупом и лысом.

Умный волос дурную голову покидает. Русск., абхазск., литовск., эстонск.

Хоть сам шепелявый, да чуб кучерявый. Украинск.

 

УС МОЛОДИТ, БОРОДА СТАРИТ. Русск.

Без бороды мужчина, что бесхвостая лошадь. Финск.

Борода - лишняя тягота (Петр I). Русск.

Борода – слава мужчины. Финск.

Каждый думает о себе, а безбородый – о бороде. Персидск.

Красота речи – мудрое слово (или: пословица), красота подбородка – борода. Казахск.

Лучше еврей без бороды, чем борода без еврея. Русск., абхазск., бухарск., еврейск.

Лучше с утра встретить обезьяну, чем безбородого человека. Арабск.

Походит безрогий баран на овцу, а муж безбородый подобен юнцу. Хакасск.

Сумасброд (или: Глупец) не знает усталости, безбородый – старости. Адыгск.

Украшение базара – бакалейщик, украшение джигита – борода. Узбекск.

 

Борода в честь, а усы и у кота есть. Русск., татарск.

Благочестие не к бороде пристало, а то и коза бы священником стала. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.

Борода – трава, скосить можно. Русск.

Бородой в люди не выйдешь. Русск.

Если по бороде судить, козел был бы сардаром. Курдск. Сардар ‒ военный чин в Османской империи, титул командующего армией, ведшей боевые действия.

Не отболит (Не отвалится) голова, вырастет и борода. Русск.

Отрастив бороду, еще не станешь аскетом. Малаяльск. Аскет ‒ человек, отказывающий себе в удовольствиях, а иногда и в удовлетворении нормальных потребностей организма, для «духовного» самоочищения.

У мерина и безбородого возраста не определишь. Персидск.

* * *

Без бороды и в рай не пустят. Русск.

Родил бы раз в году, чтоб день за день не бриться. Русск.

 

Мужичок (или: Сам) с ноготок, а борода с локоток. Русск.

Борода – с посконное повесмо. Русск.

Лицо как береста, бороды нет, усов нет. — Веншал тонты хорпи, туш антом, пун антом. Ханты.

По бороде быть бы ему в воде, да усы не пускают. Русск.

Сам с нос, а борода с воз. Русск.

Старичок с кувшин, борода с аршин. Русск.

Стрижена бородка, подпаленный ус. Русск.

Широка борода клином, а зовут его Климом. Русск.

 
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Веселое сердце делает лицо веселым. Библия.

Пусть будут ваши лица и глаза полны. Эсхил.

Человека хорошего, благожелательного и искреннего можно узнать и по его глазам. Марк Аврелий Антонин.

Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце. Уильям Шекспир.

Если бы нос Клеопатры был бы немного короче, все лицо мира переменилось. Блез Паскаль.

Лицо человека выражает и его характер, и темперамент. Глупое выражает лишь физические свойства – например крепкое здоровье и т. д. И все-таки нельзя судить о человеке по его лицу, ибо физиономии людей, равно как манера держать себя, отличаются переплетением столь различных черт, что тут очень легко впасть в заблуждение, не говоря уже о несчастных обстоятельствах, которые обезображивают природные черты и не позволяют душе отразиться в них, – например оспины, болезненная худоба и пр. Люк де Вовенарг.

Черные глаза имеют более силы выражения и более живости, но у глаз голубых более кротости и нежности. Ж. Бюффон.

Самая занимательная для нас поверхность на земле это человеческое лицо. Георг Лихтенберг.

У человека с открытой душой и лицо открытое. Иоганн фон Шиллер.

Есть мужчины, красноречием превосходящие женщин, но ни один мужчина не обладает красноречием женских глаз. Карл Вебер.

Ногти и волосы даны человеку для того, чтобы доставить ему постоянное, но легкое занятие. Козьма Прутков.

У человека для того поставлена голова вверху, чтобы он не ходил вверх ногами. Козьма Прутков.

Дурные помыслы и недостойные стремления постепенно оставляют свои следы на лице и в глазах. Артур Шопенгауэр.

Лицо человека высказывает больше и более интересные вещи, нежели его уста: уста высказывают только мысль человека, лицо – мысль природы. Артур Шопенгауэр.

Когда глаза говорят одно, а язык другое, опытный человек больше верит первым. Ральф Эмерсон.

Лицо человека всегда отражает его внутренний мир, и ошибочно думать, будто мысль лишена окраски. Виктор Гюго.

Да – есть слово, которое женщины легче произносят глазами, чем устами. Адриан Декурсель.

Негоже уподобляться Нарциссу, склонившись над фотографией; даже воде нельзя доверять; глаза любящего – вот единственно надежное зеркало. Оскар Уайльд.

Лучшая маска, какую только мы можем надеть, – это наше собственное лицо. Фридрих Ницше.

Глаза – не зеркало души, а ее зеркальные окна: сквозь них она видит улицу, но улица видит душу. В.О. Ключевский.

Прежде дорожили лицом и скрывали тело, ныне ценят тело и равнодушны к лицу. В.О. Ключевский.

От глаз к сердцу проложена дорога, которая не проходит через интеллект. Гилберт Честертон.

Глаза всегда нежнее, чем сердце. Этьен Рей.

Глядя вниз, радугу никогда не увидишь. Чарльз Спенсер Чаплин.

Когда мысли написаны на лице, не стоит их озвучивать. Г.В. Губанов.

________________________________________

106.04. Органы чувств, дефекты органов чувств

Органы чувств связывают человека с окружающим миром.
Зрение – главный источник знаний об окружающем мире.
Дефекты органов чувств: слепота, косоглазие, одноглазие (кривота), глухота, немота – худо, обусловливают поведение человека и отношение к нему со стороны окружающих.

 

ГЛАЗА – ЧТОБЫ ВИДЕТЬ, УШИ – ЧТОБЫ СЛЫШАТЬ, ЯЗЫК – ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ. Овамбо.

Виденное лучше слышанного. Русск., абхазск., грузинск., лакск. Ср.: Кабы знать, где упасть, там соломку бы постлать.

Глаза правдивы, уши лживы. — Нүдн үннч, чикн худлч. Глаза правдивы, уши лживы. Калмыкск.

Глухой знает то, что увидел, слепой – что пощупал. Русск., абхазск., туркменск.

Глухой не слышит – соображает, слепой не видит – воображает. Азербайджанск.

Глухому много чуется, а слепому много видится. Русск.

Для глухого нет грома, для слепого – молнии. Индонезийск.

Если не видит глаз, то слышит ухо, если не слышит ухо, то видит глаз. Эве.

Зрячий пусть видит, слышащий пусть слышит. Удмуртск.

Слепой все слышит, глухой все видит. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Слепой ничего не сможет объяснить глухому. Киргизск.

Слепой станет зрячим, глухой – чутким. Якутск.

Слепой цепляется за то, что ухватил, глухой – за то, что услышал. Узбекск.

Слух в ушах, а зрение в очах. Русск.

У человека глаза зорки и уши чутки. — Хγнэй нюдэн хурса, шэхэниинь hонор юм. Бурятск.

Что ушам будет слышно, то и глазам будет видно. Шорск.

 

Можно иметь глаза и быть слепым, можно иметь уши и быть глухим, можно иметь язык и быть немым. Монгольск.

Если сердечные глаза не смотрят – глаза не видят; если сердечные уши не услышат – уши не слышат. Аварск.

Кто желает покоя, тот должен быть глухим, слепым и немым. Курдск., турецк.

Самый глухой тот, кто не хочет слышать. Австралийск., греческ.

 

Вкус пищи узнают с солью, вкус мира – глазами. Турецк.

Видят глаза через семь обских плесов. Ханты.,манси.

Видящий не ошибается. Кикуйю.

Вне видимости – вне сознания. Английск.

Глаз – мера. Русск.

Глаз – не посторонний. Креольск.

Глаз – поводырь тела. Йоруба.

Глаз иногда боится того, что видит. Абазинск.

Глаз мал, да видит далеко. Русск.

Глаза пробуют (все) раньше, чем рот. Креольск.

Глаза смотрят – руки работают. Узбекск.

Глазами влюбляются. Русск.

Два глаза весь мир видят, а друг друга – никогда. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Для глаз нет границ (или: запретов, забора). Креольск. Т.е. видеть можно все.

Для человека глаза – сокровище. Корейск.

Змея не насыщается водой, волк – овцами, огонь – дровами, сердце – мыслями, глаз – виденным. Таджикск.

Зоркие глаза видят и днем, и ночью. Украинск.

Как бы глаз ни был большим, бельмо видно. Ингушск.

Нет ничего сладостнее жизни, нет ничего быстрее глаза. Чеченск.

Ноги ходят, но глаза опережают их. Креольск.

Рука делает то, что видел глаз. Лакск.

Ум иного человека только от глаз: что видит – то только и любит, то увиденное только и ценит, чего не видел – ни во что не ставит. Удмуртск.

Цветы тому не милы, у кого очи гнилы. Русск.

Чего глаз не видит, того и язык не бредит. Русск.

Человека глаза водят. Белорусск.

Что увидел глаз, рука не оставит. Венгерск.

Чтобы видеть мир, коровам дан нюх, брахманам – веды, царям – шпионы, простым людям – глаза. Индийск.

 

И слепому хочется посмотреть столицу. Японск.

«Кривой несчастен» – так мы говорим, а ведь слепой мечтает быть кривым. Черкесск.

Мечта (или: самое большое желание) слепого – видеть (или: иметь два глаза). Русск., абхазск., арабск., бурятск., грузинск., ингушск., осетинск., калмыкск., каракалпакск., таджикск., тамильск., туркменск

— Сокъур сюйген - сау кез. Карaчаевск.

— БыркьыIнийды мырад – йа1кв гьагун виъи. Рyтульск.

— A blind man would be glad to see. . Английск.

— Кор нә истәр- ики ҝөз. Азербайджанск.

Не повидав светлого дня, и слепой не умрет. Лезгинск.

Потому слеп плачет, что ни зги не видит. Русск.

Слепому до самой смерти кажется, что он прозреет. Ассирийск.

Хочет ли слепой иметь глаз? Телугу.

Чего хотелось бы слепому (или: Что просит у Бога слепой) ? – Два глаза! Русск., абхазск., армянск, индийск., курдск., яксайск.

Что такое глаз, только слепой оценит. Урду.

Ухо голову ведет. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.

Ухо далекое слышит, глаз близкое видит. Якутск.

Ухо потому не растет, что многое узнает. Армянск.

Ухо слышит больше, чем видит глаз. Калмыкск., карельск., финск.

Уши, даже если они растут, никогда не станут больше головы. Баконго.

Хоть ухо и знает много, все равно ухом останется. Лезгинск.

 

Верь своим глазам больше, чем ушам (или: тому, что люди скажут). Русск., абхазск., венгерск.

Борода глазам не замена. Русск.

Глаза всевидящи, но иногда их стоит прикрывать. Русск., абхазск., еврейск., яксайск.

Глаза с лица на затылок не переставишь. Удмуртск.

Глаза с ушами не сравнишь. Удмуртск.

Глазами окинешь, да тут же покинешь. Русск.

Гляженое лучше сказанного. Русск.

Если ум слеп, что пользы в зрячих глазах. Таджикск.

Зачем лоб, если нет глаз? Туркменск.

Между «посмотреть» и «рассмотреть» большая разница. Тагальск.

Меньше жмуриться, так больше увидишь. Русск.

Научись смотреть и видеть. Египетск.

Не верь брату родному, верь глазу своему кривому. Русск.

Не верь речам, верь своим очам. Русск.

Не верь тому, что слышишь, а верь тому, что видишь. Русск., азербайджанск., абхазск.

Поднимешься на высокую гору – раскроются глаза. Киргизск.

Пусть твои уши будут трусливыми, а глаза – отважными. Русск., абхазск., якутск., японск.

Разве слышанное сравнишь с виденным? Таджикск.

Смотреть нужно раскрытыми глазами. Японск.

Услышал своими ушами – поверь, увидел своими глазами – запомни. Узбекск.

Чтобы рисовать слона, надо его сначала увидеть. Вьетнамск.

Что значит гром для глухого и молния для слепого? Минангкабау.

 

Протри себе глаза. Русск.

Возьми глаза в зубы (или: в руки)! Русск.

Вынь глаза-то с ножней (т.е. из ножен). Русск.

 

Далеко от глаз – далеко от сердца. Русск., абхазск., арабск.

Глаз не видит – зуб не берет. Русск.

Глаз не видит – сердце не горюет. Китайск.

Глаз не видит, и ухо не слышит. Русск.

Глаз увидит – сердце захочет. Армянск.

Глаза не видят – душа не тоскует (или: сердце не запомнит). Русск.

Глаза не видят, так и душа не ведает. Бенгальск.

Глаза увидят, тогда и сердце вспоминает. Таджикск.

Глазами, которые видят, ушами, которые слышат, не насытишься. Амхарск.

Далеко от глаз – чужой сердцу. Армянск.

Достоверно то, что видел, а не то, о чем слышал. Армянск.

И (собственные) глаза ошибаются (или: могут обмануть). Кабардинск.

Лучше видеть одним глазом, чем быть совсем слепым. — Better one-eyed than stone-blind). Английск.

Лучше ноги потерять, чем глаза. Русск.

Лучше один раз увидеть, чем один (или: два, десять, сто, тысячу) раз услышать. Русск.

Лучше хорошо видеть, чем плохо слышать. Еврейск.

На свои глаза свидетеля не надо. Русск.

Нет перед глазами – в памяти нет. Русск., абхазск., индийск., тамильск.

Очи ушей вернее. Русск., абхазск., армянск.

Паче слуха видение. Русск.

Пока глаза не увидят, душа (или: сердце) не поверит. Казахск.

Пока есть глаза, не понимаешь, что такое зрение. Малаяльск.

С глаз долой – из сердца (или: мыслей, сознания) вон. Русск.

— Дален орг очите – дален от сърце-то. Болгарск.

Свой глаз – алмаз (или: смотрок). Русск.

Слух обманчив, глаз правдив. Монгольск.

Слышанное виденному не пара. Таджикск.

Слышать одно, а видеть – другое. Русск.

Увиденное – не то, что услышанное. Узбекск.

Увиденное вернее услышанного. — Б1аргадейнар тешамег1а да хезачул. Ингушск.

Услышанное может оказаться ошибкой, но увиденное – истина. Ногайск.

Уши обманывают, глаза правдивы. Русск., абхазск., ингушск., калмыкск.

Чего не видишь (или: не знаешь), тем и бредишь. Русск.

Чего не видишь, того не хочется. Лезгинск.

Что услышал – то в ушах, что увидел – то в глазах. Хакасск.

 

Более зрячей, чем орел пустыни. Арабск.

Бродит, как слепой монах в камышовых зарослях. Корейск.

Видит ночью лучше, чем летучая мышь. Арабск.

Глаза есть, да зрачков нету. Вьетнамск. Говорят о недальновидном человеке

Глаза закрытые, уши заткнутые. Монгольск.

Глаза сусального золота (тупоумные). & Оловянные глаза. Русск.

Глаза, что плошки, а не видят ни крошки. Русск.

Глядит, как сова, выпучив глаза. Русск.

Говорит, слеп, а в избе печь нащупал. & Еще то не слеп, коли в избе печь нащупал. Русск.

Два только глаза, да и те за носом. Русск.

И не смотрит, а все видит. Белорусск.

И слепой голубь находит зерно. Французск.

Опирается на палку, как слепой. Корейск.

Сидеть, закрыв глаза заткнув уши. — Нюдэ балай, шэхэ дγлии hууха. Бурятск.

 

СЛЕПОМУ ЗЕРКАЛО (ИЛИ: ОЧКИ, ФАКЕЛ, ФОНАРЬ) НИ К ЧЕМУ (ИЛИ: НЕ ПОМОЖЕТ). Русск., белорусск., японск

Т.е. невежде знания ни к чему, не помогут.

Глаза слепого на кончиках пальцев. Русск., абхазск., удмуртск., узбекск.

Для Бога все едино – и хромой, и слепой. — Турра пурте пĕрешкелех, хуть уксахĕ, хуть куçсăрĕ. Чувашск.

Для слепого уши – царь. Индийск.

Если слепой упадет в канаву, то винит канаву. Корейск.

Закрывший глаза проглотит камень. Кумыкск.

И слепой может носить имя Кананнан. Тамильск. Кананнан – по-тамильски зоркий.

И слепой различает, что горчит, а что соленое. Татарск.

Иной раз слепой находит ночью то, что зрячий не видит днем. Монгольск.

Как слепой глядит на Аллаха, так и Аллах глядит на слепого. Турецк.

Как слепой смотрит на Бога, так и Бог на слепого. Русск., абхазск., армянск., ассирийск.

Когда слепой падает, он винит посох. Корейск.

Лучше разумный слепец, чем зрячий глупец. Татарск.

Не слепому жалеть о том, что на рынке свечи подорожали. Грузинск.

Невишной (т.е. слепой) – неграмотный. Русск.

Незрячий книг не напишет. Лезгинск.

Оба страдают: и одноглазый и слепой. Финск.

Слепого змеи не страшат. Японск.

Слепой верит ушам, хромой – палке. Казахск.

Слепой всегда канаву бранит. Русск., абхазск., корейск., монгольск.

Слепой глазам не верит, поэтому руками щупает. Казахск.

Слепой думает, что зрячий ест двумя руками. Таджикск.

Слепой и ночью слепого сыщет. Таджикск.

Слепой и хлеб на ощупь ест. Удмуртск.

Слепой на нищем ничего не взыщет. Русск.

Слепой находит слепого, а вода – низину. Персидск.

Слепой не боится змеи. Русск., абхазск., якутск., японск.

Слепой не бросает своего поводыря. Амхарск.

Слепой не записывает того, что он увидит. Казахск. Т.е. что он узнает, то уже твердо помнит.

Слепой не пойдет на базар, а плешивый – в баню. Таджикск. По старым обычаям, мужчине не полагалось ходить с непокрытой головой. Головной убор снимали только в бане.

Слепой положит – зрячий не найдет. Узбекск.

Слепой теряет посох лишь раз. Узбекск.

— Кӯр асоша як бор гум мекунад. . Таджикск.

— Қарғу һассисини бир қетим йоқитиду. Уйгурск.

Слепой узнает слепого и в темноте. Узбекск.

Слепой хорошо слушает. — Бесдумму муши ой-арчар. Арчинск.

Слепой человек везде пропащий. Белорусск.

Слепой, разговаривая со слепым, всегда сердится. Индийск.

Слепому все равно где жить ‒ здесь или в Багдаде. Армянск.

Слепому каждый шаг – яма. Туркменск.

Слепому незачем оборачиваться ‒ все равно не увидит. Хауса.

Слепому нет дела, что свечи подорожали. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., армянск., яксайск.

Слепому палка всегда кстати. Японск

Слепому палка заменяет глаза. Хауса.

Слепому суда нет. Татарск.

Слепые мудрены. Русск.

Спрятанное слепым, зрячий не отыщет. Таджикск. Среди роз будь розой, а среди шипов – шипом.

Спящий не ведает о бодрствующем, зрячий – о слепом. Татск.

То, что зрячий не увидит, невишной (или: слепой) налапает (или: нащупает). Русск.

У воды враг тина, а у человека – слепота. Бенгальск.

У слепого дорогу не спрашивают. Японск.

У слепого каждый день – судный. Узбекск.

У слепого посох один раз можно отнять. Туркменск.

Что слепой схватил, то он крепко держит. Адыгск.

 

Всяк глядит, да не всяк видит. Русск.

Где глаз видеть не хочет, не помогут ни свет, ни очки. — Wo das Auge nicht sehen will, helfen weder Licht noch Brill`. Немецк.

Глаз отворачивается от того, что не видит. — Seachnaíonn súil ní nach bhfeiceann. глаз не видит. Ирландск.

Глаз, который не видит, подобен лбу. Амхарск.

Для слепого все куры – птицы. Корейск.

Для слепого все цвета одинаковы. Абазинск.

Для слепого и солнце черное. Удмуртск.

Если ум слепой, то и глаза ничего не видят. Абхазск.

Иной чем больше смотрит, тем меньше видит. Мексиканск.

Кто захочет, так пройдет по каменистому берегу, что и булыжника не заметит. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

Кто не склонен к намазу, тот не услышит призыва к нему. Турецк. Намаз ‒ мусульманская повседневная молитва, состоящая из определенных формул и соответствующих обстоятельствам сур Корана.

Кто родился слепым, тот не научится верить в свет. Немецк.

Кто смотрит на небо из колодца – мало видит. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Может быть, иногда лучше быть слепым, чтобы видеть вещи как они есть, а не быть ослепленным, как они выглядят. Болгарск.

Не желающий видеть и верблюда не увидит (не желающий знать и Бога не знает). Казахск.

Никто так не слеп, как тот, кто не хочет видеть. Русск.

— None so blind as those who won’t see. . Английск.

Слепой и в очки не видит неба. Русск.

Слепой на все чужим глазом смотрит. Русск.

Слепой не видит, догадывается. — Kör görmez, sezer. Слепой не видит, он чувствует. Турецк.

Слепой не увидит даже верблюда. Киргизск.

Слепой слона не нарисует. Корейск.

Слепому (Емеле) все – копеечки. Русск.

Слепому (или: Кривому) очки не помогут. Русск.

Слепому без разницы, какой модели очки. Еврейск.

Слепому безразлично – открыть глаза или закрыть. Корейск.

Слепому весь мир черным кажется (или: всюду темно). Русск.

— Sogedale kaikjal om pimed. Вепсск.

Слепому все равно – надеть очки или нет. Корейск.

Слепому все равно как смотреть – через открытые или через закрытые двери. Русск., абхазск., бакози., корейск.

Слепому все равно: что ночь, что день. Армянск., бенгальск., узбекск., уйгурск.

Слепому и в полдень солнце не светит. Таджикск.

Слепому и день кажется темным. Армянск.

Слепому и свет – темнота. Русск.

Слепые не могут судить о красках. — Blind man can judge no colours. Английск.

У кого глаза не хотят увидеть, тому и душа ничего не подскажет. Казахск.

У того, кто смотрел, да не видел, голова цела будет. Лезгинск.

Человек бывает либо слепым, либо зрячим. Арабск.

 

Если слепец слепца водит, оба упадут в овраг (или: канаву, яму, пруд и т.п.). Русск., абхазск., амхарск., вьетнамск., еврейск., корейск., нидерландск., тооск., японск

— Om en blind leder en blind, så faller de båda i gropen. Шведск.

— If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. Английск.

Если слепой ведет слепого, ссоры не миновать. Тайск.

Заблудился тот, кого ведет слепой. Арабск.

Слепого в вожаки не берут. Русск.

Слепой зрячего не водит. Русск.

Слепой зрячему (или: слепому) не указчик. Русск.

Слепой слепому дорогу не укажет. Лезгинск.

Слепой слепому не поводырь. Белорусск.

 

Для слепого очков не приберешь. Русск.

Если скажешь слепому, что он слеп, он обидится. Корейск.

На слепого очков не приберешь. & На затылок очков не приберешь. Русск.

Не перебрасывайся камнями со слепым. Туркменск.

Не показывай колодец слепой корове. — Сохр үкрд худг бичә үзүл. Калмыкск.

Остерегайся слепого и глухого: один не видит чужие слезы, другой не слышит плача. Казахск.

Раз слепой говорит, что бросит в тебя камень, значит, он наступил на него. Креольск.

Слепого про солнце не спрашивай. Цыганск.

 

Зачем нищему слепому слепой поводырь? Русск.

Для кого это жена слепого прихорашивается? Русск., абхазск., колумбийск.

Зачем блеск глазам, которые не видят? Хауса.

Зачем слепому зеркало? Индийск.

К чему слепцу красивая жена? Лезгинск.

Какая польза слепому от свечи? Непальск.

Не все ли равно слепому, где жить: здесь или в Багдаде? Армянск.

Разве может слепой указывать путь одноглазому? Русск., абхазск., индийск., малаяльск.

Разве освещает что-нибудь лампа слепому? Индийск.

Что делать лбу, когда нет глаз? Туркменск.

 

Глаза (или: Очки) протри, да лучше посмотри. Русск.

Аль глаза в очешник схоронил (или: отсидел)? Русск.

Близорукими глазами на тот берег не засматривайся. — Тамыш синмöн ю мöдарö эн гонняв. Коми.

В темноте не говори: «Я рассмотрел». Узбекск.

Виновата твоя слепота: зачем же винить канаву? Корейск.

Возьми глаза в руки! Русск.

Если самого нет, то и глаз твоих нет. Узбекск. Т.е. где самого тебя нет, не видишь, что там делается.

Зачем тебе лоб (т.е. ум, знания), если нет глаз! Туркменск.

Когда сам не видишь, и покажут – не увидишь. Суахили.

Купи (или: Надень) очки, коль не видишь! Русск.

Меньше жмурься, так больше увидишь. Русск.

Можно уйти и не вернуться, прийти и не увидеть. — Gidip gelmemek, gelip görmemek var. Турецк.

На солнышко не гляди – ослепнешь. Русск.

Не видишь, так и не бредишь (или: не врешь). Русск.

Не захочешь – и верблюда не заметишь. Русск., абхазск., кабардинск., каракалпакск.

Отворотясь не насмотришься. Русск.

Открой глаза, не то тебе их откроют. Турецк.

Потеряв зрение, бесполезно надевать очки. Монгольск.

— hохор болоhон хойноо hарабшалха. Бурятск.

Потерять зрение легче, чем потерять разум. Арабск.

Прими слепоту за ясность зрения, а глухоту за острый слух. Китайск.

Чтобы увидеть звезды, надо открыть глаза. Русск.

 

И вижу, да не вижу; и слышу, да не слышу (или: слышать не хочу). Русск.

Видел – не видал, слышал – не слыхал. Русск.

Глядеть глядим, а видеть ничего не видим. Русск.

Лучше быть кривым, чем слепым. — Mieux vaut être borgne qu’aveugle. Французск.

Чем слепым, лучше безногим быть. Удмуртск.

 

В темноте слепой далеко видит. Индийск.

Зрячий не видит, а невишной (слепой) налапает (нащупает). Русск.

Подобно тому, как глухой и слепой вместе смотрели спектакль. Малаяльск.

Слепому сказали: «Сейчас ночь»; «А когда был день?», – ответил он. — Köre “şimdi gece” demişler, “ne zaman gündüzdü?” demiş. Турецк.

 

На глазах окошки (т.е. очки), а не видит ни крошки. Русск. В шутку или с осуждением говорится о том, кто не видит, не замечает чего-то важного, существенного.

Близорукий как крот. Французск.

Видит глазом, а прикрывает рукавом. Абазинск.

Глаза (или: Бельмы) по ложке (или: по плошке), а не видят ни крошки. Русск.

Глаза в карман положил. Удмуртск.

Глаза закрытые, уши заткнуты. Монгольск.

Глядеть глядит, а видеть ничего не видит. Русск.

Говорит, что глазами слаб, а созревший перец быстро заметил. Корейск.

Давно ли ослеп, да уж и не видит. Русск.

Даже северное сияние не видит. Ненецк.

Дальше (своего) носа не видит. Русск., белорусск.

Два глаза, да и те за носом. & Два Демида, а оба не видят. Русск.

Еще не слеп, коли в избе печь ощупал. Русск.

Зеницы (т.е. зрачки или глаза) не зрят. Удмуртск.

И глаза есть, а не видит. Бенгальск.

И глядит, да не видит. Русск.

И зрячий глаз, да не видит нас. Русск.

И ушами не слышит, и глазами не видит. Белорусск.

На лбу покрышка (из ткани), а на глазах – повязка. Якутск.

На один глаз кривой, другим – не видит. Хорватск.

На один глаз ослеп, а вторым ничего не видит. Русск., белорусск.

Не видит, что у него творится под носом. Русск.

Не смотрит, а хочет увидать. Индонезийск.

Недавно ослеп, а ничего (или: ни зги) не видит. Русск., белорусск.

Сам себя не видит. Русск.

Сидит, закрыв глаза, заткнув уши. Бурятск.

Сквозь пальцы смотрит (и ничего не видит). Русск., нидерландск., удмуртск..

Слеп, как крот, как медяница (змея, о коей говорили, что она слепа). Русск.

Слепая курица. Русск.

Смотреть смотрят, да фигу видят. Белорусск.

Смотрит на небо через игольное ушко. Корейск.

Смотрит с закрытыми глазами. Русск.

Смотрит через цветные очки. Корейск. Т.е. видит вещи не такими, какими они являются на самом деле.

Смотрит, как слепой на лампу. Корейск.

Тот, кто несет факел, ничего не видит вокруг, что же говорить о слепом. Нзима.

У слепого слепой поводырь. — A blind leader of the blind. Английск.

Хоть и есть глаза, а горы не приметил. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Хоть и слепой, а хлеб находит. Удмуртск.

Хоть, кажется, и не видит, а глазастых обидит. Русск.

Слепец слепца водит – оба ни зги не видят. Русск.

Слепой слепого ведет. Венгерск., корейск.

 

Для слепого крота ни к чему красота. Русск.

Для слепой кошки и тощая мышь жирна. Абхазск.

Кивать слепой лошади - то же самое, что ей подмигивать. — A nod’s as good as a wink to a blind horse. Английск. Дураку что в лоб, что по лбу.

Когда слепого быка ведет слепой бык – быть в грязи обоим. Осетинск.

Когда слепой медведь собирает кукурузу – одну возьмет, другую роняет. Китайск.

Не вина в том солнца, что летучая мышь днем слепа. Лезгинск.

Попадется и слепой курице зернышко найти. Белорусск.

Слепая змея ничего не боится. Русск., абхазск., якутск., японск.

Слепая кошка мышей не ловит. Русск.

Слепая курица красоты не видит. Русск.

Слепая собака не лает. Индийск.

Слепой курице – все зерно (или: просо, пшеница и т.п.). Русск. Т.е. невежда не в состоянии отличить хорошее от плохого.

Слепой курице везде зерно мерещится. Грузинск.

Слепой курице и гравий (или: шелуха) – пшеница. Белорусск.

Слепой птице Аллах вьет гнездо. — Kör kuşun yuvasını Allah yapar. Турецк.

Слепой слон свое же войско топчет. Индийск.

У совы глаза большие, да подслеповатые. Ингушск.

Умная кошка ночью не видит. Корейск.

 

ДЛЯ ГЛУХОГО ВЕСЬ МИР ГЛУХ. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Выгодное слово глухой быстро расслышит. Татск.

Глух да глуп – два увечья. Русск.

Глухая овца позже пугается. Туркменск.

Глухого по ушам узнают. Эстонск.

Глухое ухо село разрушит. Чешск. Т.е. испортит отношения между односельчанами.

Глухой – половина спасенья (т.к. не слышит беззаконий). Русск.

Глухой говорит то, что думает. Корейск.

Глухой никогда не поет в церковном хоре. Креольск.

Глухой смотрит с удивлением на рот говорящего. Йоруба.

Глухой что шальной: что не расслышит, то догадается (или: добрешет, выдумает, соврет). Русск., белорусск.

Глухому выстрелы нипочем. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Глухому попу хоть сто раз звони. Русск., абхазск., коми., марийск.

Глухому с немым не о чем толковать. Русск.

Глухому слушать – как немому речь произносить. Малайск.

Глухому только из пушек стрелять. Индонезийск.

Кто не желает слышать шума, натягивает свою хырку себе на голову. Турецк. Хырка - короткая верхняя одежда на вате.

Нет более глухого, чем тот, кто не хочет слышать. Русск., абхазск., австралийск., еврейск., греческ., таджикск., украинск., яксайск.

— None so deaf as those that won’t hear. Английск.

— Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. Французск.

Про глухого попа – не разбить колокола. Русск.

С глухим трудно говорить. Турецк.

Чего кто не хочет, того тот и не слышит. Русск.

— Man hör vad man vill höra. Шведск.

 

Глухим две обедни не служат. Русск.

Для глухого (попа) двух обеден (или: не две обедни, два раза молебен) не служат. Русск., грузинск.

Для глухого камет дважды не произносят. Турецк. Камет - призыв к молитве.

Для глухого попа к обедне семь раз не звонят. Удмуртск.

 

Глухой не услышит тебя, даже если ты будешь говорить ему умные вещи. Овамбо.

Глухому крикни, а он скажет: «К обедне». Русск.

Глухому песен не пой – не услышит. Русск. Ср.: Глядеть как баран на новые ворота.

К глухому в дверь не достучишься. Греческ.

Не спрашивай глухого про пенье соловья. Русск.

Отрезав ухо, не лишишь слуха. Амхарск.

Скажи глухому: «Здравствуй» – он тебя обругает. Русск., абхазск., каракалпакск., карельск., киргизск.

У глухого под ухом выстрелишь – не услышит. Удмуртск.

 

Заросли, что ль, у тебя уши? Русск.

Аль ты бородой оброс, не слышишь? & Аль ты уши отсидел? Русск.

Давно, видно, оплеух не едал, так уши залегли! Русск.

На то (тебе) два уха, чтоб больше слухать. Русск.

Расковырять, что ль, тебе уши-то. Русск.

Слушай ухом, а не брюхом! Русск.

 

На эту речь (у меня) ухо заложило. Русск.

Лучше целый день идти пешком, чем одну минуту разговаривать с глухим. Ингушск.

Чего не слышишь, о том и не думаешь (и не тужишь). Русск.

 

Что для глухого музыка? Сингальск.

Глухой сказал: «Руки-ноги пляшут, только барабанщик не играет». Бенгальск.

Что сделает дождь камню, а проповедь глухому? Русск., абхазск., абазинск., абхазск., армянск.

 

Глух, как тетерев (как мошник). & Глухая тетеря. Русск.

В одно ухо впустил, в другое выпустил. Русск.

В ухе дырка. Джабо.

Когда говорится «гусь», он слышит «орех». Турецк. Т.е. все слышит неверно.

Когда говоришь – уши у него дырявые, а когда накладываешь – посуда у него дырявая. Бурятск.

Медведь (или: слон) ему на ухо наступил. Русск. Говорят о том, кто лишен музыкального слуха.

На одно ухо глухой, на другое не слышит. Русск., абхазск., белорусск., хорватск.

На этот спрос уши заткнул. & У него на эту речь ухо заложило. & Ухом задернул. Русск. Т.е. не хочет слушать.

Одним только ухом слушает. & Одно ухо – и то глухо. Русск.

Одно ухо из ила, второе – из теста. Египетск.

Павел такой, что как ему ни кричи, а он все глухой. Белорусск.

Ртом глядит – ничего не слышит. Русск.

Слушает вполуха (или: одним ухом, краем уха). Русск.

Три дня, как оглох, и уже не слышит. Русск.

Ухо есть, да без дырки. Армянск.

Уши замшены (или: мохом заросли, законопачены). Русск.

Уши хозяина глухи. Кумыкск.

Чего не хочет, того и не слышит. Русск.

 

И КОСОЕ ОКО ВИДИТ ДАЛЕКО. Русск.

Косоглазие — отклонение зрительных осей от направления на рассматриваемый объект, при котором нарушается скоординированная работа глаз и затрудняется фиксация обоих глаз на объекте зрения.

Глаз, смотрящий куда не следует, окосеет. Ингушск.

И косое око видит далеко. Русск.

Косоглазый сочувствует слепым. Арабск.

Косой – не кривой. & Косой – не слепой. & Кривой – не слепой. Русск.

Косой кривого (а заика заику) не учит. Русск.

 

Глазом косишь – в яму угодишь. Русск.

Косые счастливы. Кривые моты. Немые говорливы. Слепые мудрены. Хромые баски (т.е. щеголи). Косолапые драчливы. Русск.

Сурьма косых глаз не исправит. Русск.

 

Глазами кос, да душою прост. Русск.

Кос, да дома рос (т.е. свой). Русск.

Кос, как Соловей-разбойник (который одним глазом на Киев, другим на Чернигов глядел). Русск.

Один в Кесово, другой в Разлисово (два села Кашинскиого уезда, Тверская губерния). Русск.

Один глаз кривой, и другой стал косить. Японск.

Один глаз на мельницу, другой на кузницу. Русск.

Один глаз на нас, а другой в Арзамас. Русск.

Один глаз на печь, другой в Галич. Русск.

Один глаз на полицу, другой в солоницу (т.е. в солонку). Русск.

 

КРИВОЙ ВИДИТ И ОДНИМ ГЛАЗОМ. Русск.

Кривой (т.е. одноглазый) – не беда, горе – криводушный. Русск.

Кривой глаз только боль приносит. Индийск.

Нельзя увидеть одним глазом то, что видно двумя глазами. Гагаузск.

Одноглазый – король среди слепых. Венгерск.

Плес крутой, глаз кривой – далече берут. Русск.

 

Лучше быть наполовину слепым, чем полностью слепым. & Лучше с единым оком, чем слепу быть. Русск., абхазск., ливанск.

Один здоровый глаз лучше двух кривых. Грузинск.

У кривого один глаз, а видит больше (дальше) нас. Русск.

 

И один глаз, да зорок, не надо и сорок. Русск.

Одна половина земного шара населена, а другая – пустыня. Индийск. Говорят об одноглазом человеке.

Одно око, да видит далеко. Русск.

Хоть глаза кривы, а смотрит прямо. Русск., абхазск., бакози., корейск.

 

НЕМ, КАК РЫБА. Русск.

Даже мать не может понять слова немого ребенка. Венгерск.

Дал Бог и немому речь (т.е. говорить знаками). Русск.

Душа немого непонятна даже его матери. Корейск.

Когда немой человек ест пельмени, он знает, сколько съел, хотя и не может сказать. Китайск.

Немой знает язык глухого. Абазинск., арабск.

Немой не будет услышан и с порога, если не начнет подавать весть издалека. Казахск.

Речь немого понимает только немой. Индийск.

Случилась беда – все на немого свалят (т.к. он не сможет ответить). Осетинск.

Язык немого поймет мать. Туркменск.

— Лалун дилин анаси биләр. Азербайджанск.

 

Немые говорливы. Русск.

Немой не умолкнет, хромой не сядет. Башкирск.

Немой хочет песню спеть. Бирманск.

Хромой – бегунок, немой – говорлив. Узбекск.

 
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. Библия.

Кто имеет уши слышать, да слышит! Библия.

Шесть предметов в услужении у человека, из них три – в его власти и три – не в его власти. Глаза, уши и нос – не в его власти, ибо ими он видит, слышит и обоняет и то, чего не желает; но уста, рука и нога – в его власти: желает он – уста произносят слова законоучения либо распространяют хулу и клевету; рука дает милостыню либо присваивает себе чужую собственность или даже убивает; нога ходит в дурное место или в дом мудрого. Талмуд.

Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали, – а сами не слушают». Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать. Коран.

Кто настолько глух, что даже от друга не хочет услышать правды, тот безнадежен. Марк Туллий Цицерон.

Если ничего не слышать и ничего не видеть, то не может быть и представления о чем-либо. Ван Чун.

Смотреть – еще не значит видеть. Августин Блаженный.

Существует три разновидности людей: те, кто видит; те, кто видит, когда им показывают; и те, кто не видит. Леонардо да Винчи.

Существует достаточно света для тех, кто хочет видеть, и достаточно мрака для тех, кто не хочет. Блез Паскаль.

Несчастье заключается не в слепоте, а в неспособности переносить слепоту. Джон Мильтон.

Путь к сердцу лежит через уши. Мадлен де Скюдери.

Есть люди, которые не начнут слышать, прежде чем им не отрежут уши. Георг Лихтенберг.

Язык не всегда в силах выразить то, что видит глаз. Джеймс Фенимор Купер.

Зрячего слепые не собьют, а он их за собою поведет. А.Ф. Писемский.

Слепой может объехать весь мир и ничего не заметить. Томас Карлейль.

Люди видят лишь то, что готовы увидеть. Ральф Эмерсон.

Кто плохо видит, видит всегда меньше других; кто плохо слышит, слышит всегда кое-что лишнее. Фридрих Ницше.

Людская слепота – это та слепота, которой поражены мы все в отношении чувств живых существ и людей, отличных от нас самих. Уильям Джеймс.

Если слепой, споткнувшись о камень, упадет на дороге, всегда ругает камень, хотя виною его слепота. Генрик Сенкевич.

Кто видит лишь то, что хочет видеть, достиг духовной слепоты. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Если и есть что безобразное, так только шоры на наших глазах и воск, запечатывающий нам уши. Джебран.

Не цветы виноваты в том, что слепой их не видит. В.А. Каверин.

Хорошо тому живется, у кого стеклянным глаз: он не трется и не бьется и сверкает как алмаз. Интернет.