Афоризмы, пословицы народов России и мира о наружности и сущности
105.01. Взаимосвязь, соответствие – несоответствие наружности и сущности
105.02. Превосходство сущности над наружностью
105.03. Сущность
105.04. Наружность
105.05. Одежда
105.06. Красота
105.07. Чистота
________________________________________
105.01. Взаимосвязь, соответствие – несоответствие наружности и сущности.
Наружность и сущность взаимосвязаны.
Иногда сущность и наружность соответствуют друг другу, иногда не соответствуют.
В арсе хороша кислота, а в водке – крепость. — Аарсанай гашууниинь hайн, архиин хатууниинь hайн. Бурятск.
Когда несут коробку, несут и то, что лежит внутри нее. Ашанти. Т.е. сущность и наружность неразделимы.
Красивая – для глаз, умная – для души. Крымскотатарск.
Красна баба повоем, а корова удоем. Русск. Т.е. в чем-то важна наружность, а в чем-то – сущность.
Мясо не лучше (или: не важнее) горшка. Овамбо. Т.е. и сущность, и наружность одинаково важны.
КТО КАКОВ СНАРУЖИ, ТОТ ТАКОВ И ВНУТРИ. Русск.
Виден молодец по внешности. Якутск.
Видно сокола по полету, а молодца по походке. Русск.
Внешность – зеркало души. Корейск.
Добрый человек узнается по виду. Якутск.
Дурака узнают по красной шапке. Русск.
Душою чист – и лицом хорош, а если душа в пятнах, то и лицо дурное. Тамильск.
Знать попа и в рогоже. Русск.
Знают сватью и в старом (и в новом) платье. Русск.
Каков вид у человека, такова и душа. Адыгск.
Каков пан, таков на нем и жупан. Русск.
Какова еда – такова и миска, каков человек – такова и одежда. Татарск.
Какова у кого натура, такая и шкура. Русск.
Каково лицо, такова и душа. Чувашск.
Кто душой красив, тот и телом красив. Казахск.
Кто каков снаружи, тот таков и внутри. Русск
Лекаря видно по его наряду. Басото.
По внешности человека узнают. Украинск.
По воротам и хозяина видно. Русск.
По облику человека и о душе его судят. Русск., абхазск., бакози., индонезийск., корейск.
По человеку и одежда. Русск., абхазск., коми.
Почитаемый храм узнают по воротам. Японск.
У кого душа добрая, у того и лицо красивое. Адыгск.
У кого нутро черное, у того и лицо черное. Узбекск.
У худой рожи и обычай худой. ее Обличье – улика. Русск.
Умного видно по лицу, калеку – по рукам и ногам. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Чем (кто) горбатее, тем вороватее. Русск.
Каким тебя видят – таким ты кажешься, каким кажешься – таким и считают. Русск., абхазск., аварск., адыгск.
Посмотри на облик, увидишь душу. — Δες μορφή καί δες ψυχή. Греческ.
Хвастуна узнаешь по головному убору. Овамбо.
По Сеньке – шапка, по Еремке – колпак, а по Ивашке – рубашка. Русск.
Его все знают, ровно чубарого мерина в околотке. Русск.
И по роже знать, что Созоном звать. Русск.
И по рылу знать, что не из простых свиней. Русск.
Каков Пахом, такова и шапка на нем. Русск.
Какова бабка, такова и юбка. Русск.
Каковы сани, таковы и сами (и наоборот). Русск.
По голове и шапка. Русск.
По девице и тряпица (или: тафтица). Русск.
По Сеньке шлык, да по нем и сшит (или: коли косенько сшит). Русск. Шлык ‒ 1. Старинный головной убор русских замужних женщин; род высокого повойника. 2. (устар.) Шапка с коническим верхом, монашеский клобук. 3. (местн.) Шапка, шляпа (обычно с оттенком пренебрежительности).
По Сеньке шлык, коли косенько сшит. Русск.
Уже по рылу знать, что Гаврилой звать. Украинск.
Брови пригожи, а дровни угожи. Русск.
Взор орлиный и взлет соколиный. Русск.
Баранья шапка на бараньей голове. Русск., абхазск., украинск.
Грешное тело и душу съело. Русск.
И пригожеством свинья, и умом надолба приворотная. Русск.
На скотину похож – только навоз другой. Кумыкск.
Под шляпой – шляпа. Русск.
Пригожеством свинья, умом надолба приворотная. Русск.
Тело дородное и сердце неверное. Арабск.
Знать (или: Видно) птицу (или: сокола, ворону, сову) по полету. Русск. Т.е. по манере поведения, по поступкам, делам сразу видно, что за человек.
Видно зайца по ушам. Русск.
Видно сокола по полету, а сову – по погляду. Украинск.
Внешний вид собаки соответствует ее породе. Квели.
Горшок с маслом по виду узнают. Русск, татарск.
Добрая стрела орлиным пером перена (т.е. оперена). Русск.
Доброму вину такова и укупорка. Русск.
Дорогому коню – дорогая сбруя (или: справа). Русск. Говорят, когда хороши и сущность, и наружность, а также когда одежда подходит человеку, красит его.
На волке и шерсть волчья. Русск.
Осла и в львиной шкуре по крику узнают. Русск.
По горшку и покрышка. Русск.
Птицу по голосу (или: полету) узнают. Русск., абхазск., лакск., марийск., мордовск.(эрзя).
— A bird may be known by its song. Английск.
— Au chant on connaît l’oiseau. Французск.
Сущность скакуна определяют по его зубам. Арабск. Говорят о том, чья внешность наглядно, без проверки указывает на внутреннее состояние.
Ястреба по полету видно. — Ҡарсыға осоуынан таныулы. Башкирск.
БЫВАЕТ ЛИЦОМ СМУГЛЫЙ, А СЕРДЦЕМ ЧИСТЫЙ; А БЫВАЕТ ЛИЦОМ БЕЛЫЙ, А СЕРДЦЕМ ЧЕРНЫЙ. Ингушск.
И в грязи человек бывает чище того, кто в шелках гуляет. Русск.
Тонко, да звонко, густо, да пусто. Русск.
И гладок, да гадок; и ряб, да божий раб. Русск.
На вид корова, а прыгает, как леопард. Русск., абхазск., малаяльск.
Сидит, как кошка, но прыгает, как тигр. Русск.
Черен, да задорен; а бел, да не смел. Русск.
Котел чернее всего, да накормит; снег белее всего, да руки отморозит. Каракалпакск.
Радуга хоть и красива, но недолговечна; сосна хоть и неказиста, а зеленеет сотни лет. Китайск.
С малинника (т.е. зарослей малины) лыки невелики, да ягодка сладка, а с калинника (т.е. зарослей калины) лык (для лаптей) надерешь, да ягод в рот не возьмешь. Русск.
Черен мак, да сладок, бела редька, да горька. Башкирск., украинск.
Черен, да слон, бела, да креветка. Русск.
НЕ ВАЖНО, ЛИЦО КАКОЕ, БЫЛО Б СЕРДЦЕ ЗОЛОТОЕ. Японск.
И в рваной шубе вырастает мужчина. Ногайск.
Под бедной дохой – храбрый муж, из невзрачного жеребца – добрый конь. Монгольск.
Пригожий (здесь – такой, как требуется) хорош и в рогоже. Русск.
Черен мак, да бояре едят. Русск.
И не красиво, да потом скажешь спасибо. Русск.
Ничего, что руки черны, была бы душа чиста. Украинск.
Пусть котел черен, но разве каша в нем черная? Русск., абхазск., бакози., корейск.
То не порок, что хвост короток (поживет, так вырастет). Русск.
И не ладно, да угодно. ее Нескладно, да ладно. ее Нескладно, неладно, зато здорово. ее Хоть нескладно, да прикладно. Русск.
Ничего, что мешок грубый, зато рис в нем отборный. Русск., абхазск., бенгальск., индийск.
И неказисто (или: серо), да сбойливо (или: носко). Русск. Т.е. прочно, надежно.
Пагода ветхая, да Будда в ней золотой. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Гол, да не вор; беден, да честен (или: да праведен, да исправен). ее Хотя и гол, да не вор: хотя наг, да прав. Русск.
Глазами и кос, да душою прям. Русск.
Голова плешивая, зато душа красивая (или: тонкая, нежная). Адыгск., таджикск., узбекск.
И смур (или: сер) мужичок, да сбойлив (или: крепко сбит). Русск.
Лицом некрасив, да сердцем неспесив (или: добр, хорош душой). Русск., абхазск., бурятск., окоск.
Лицом некрасив, зато горшки полны еды. Вьетнамск.
Лицом хоть черный, а сердцем смелый. Бурятск.
Не козырист, да мастист (т.е. находчив, догадлив). Русск.
Не красив лицом, да хорош душой. Бурятск.
— It is not the gay coat that makes the gentleman. Английск.
Неказист, да в плечах харчист. ее Неказист лицом, да тряхнет молодцом. Русск. Казистый ‒ видный, красивый.
Некрасив собою, зато честен душою. Русск.
Нескладно скроен, да крепко сшит. Русск.
Неуклюж, да дюж. Русск.
Одет просто, а на языке речей со сто. Русск.
Платье черненько, да совесть беленька. Русск.
Плоть грешна, да душа хороша. Русск.
Плоха рожа, да душа гожа. ее Рожа не гожа, да душа пригожа. Русск.
По виду плох, зато сердцем хорош. Индонезийск.
Пусть в лохмотьях, да человек. Армянск.
Пусть по виду плох, зато сердцем хорош. Русск., абхазск., индонезийск., испанск яксайск.
Пусть сама и смуглая, но душой она чистая. — Езыр фIыцIэми, и кIуэцIыр къабзэщ. Кабардинск.
Рожа крива (или: черна, худа), да душа (или: совесть) пряма (или: бела, хороша). Русск.
Рожа негожа, да душа пригожа. Русск.
Рубаха черна, да совесть бела. Русск.
С чистым сердцем, но с нечистым видом. — Гу къабзэ щхьэ цIапIэ. Кабардинск.
Сам в тряпье, да сердце в парче. Русск., абхазск., арабск., якутск., японск.
Сам воробей, а поет, как соловей. Русск.
Сморчком глядит, а богатырем кашу оплетает. Русск.
Хоть гол да не вор. Русск.
Хоть костлива, да счастлива. Русск.
Хоть мошна пуста, да душа чиста. Русск.
Хоть рожа и худа, да душа хороша. Русск.
Хоть собой неказист, да на миру речист. Русск.
Хоть шуба овечья, да душа человечья. Русск.
Хоть щедровит (т.е. рябой, с щедринками на лице), да денежкой дарит. Русск.
Черный снаружи, но белый внутри. Маори.
Дикая пальма не дает красивых орехов, но ядрышки в них хорошие. Квели.
Конь неказистый, зато прыть большая. Цыганск. Говорят о том, кто с виду невзрачен, но хорош в работе.
Корова черная (или: пегая), а молоко дает белое. ее Черна коровка, да бело молочко. ее Пестрава красава, а буренка с молочком. Русск.
Костляв окунек, да уха сладка. Русск.
Неказиста кляча, да бежь хороша. Русск.
Пчела злая, но сладкий мед. — Э бировли холярико, дэ о авдин гугло. Цыганск.
Сивый конь неказистый, зато прыть есть. Цыганск.
У невзрачной птицы красивая песня. Еврейск.
Криво дерево, да яблоки сладки. Русск.
Неказисто дерево, да вкусен плод. Русск.
Не отесан кряж, да навес держит. Русск. Кряж (здесь) ‒ короткий толстый отрезок ствола дерева.
Туча черная, а льет светлую воду. Русск.
У короткого ружья звук силен. Монгольск.
БЫВАЕТ, ЧТО НА ВИД – БУГАЙ, А УМОМ – ТЕЛЕНОК. — БугIа санна вар аьнна, Iасилга бола кхетам мара боацаш а хул. Ингушск.
Бело, да звону нет (или: да не серебро). Русск.
Велик звон, да не красен. Русск.
Верх из золота, а низ из черепков. Русск.
Внутри пестро, снаружи безукоризненно. Якутск. Говорят о несоответствии сущности и наружности, внутреннего и внешнего облика.
Громкое звание, а скатерть пустая. Узбекск.
Дом для фасада строится. ее Красно глядеть, а жить негде. Русск.
Дом хорош, да хозяин не гож. Русск.
Дым густой, а борщ пустой. Украинск.
И красно и пестро, да пустоцветом (или: да линюче). Русск.
Имя громкое, а деревня бедная. Ассирийск.
Имя-то знатное, да блюдо на столе пустое. Узбекск.
Как индийский идол: снаружи сверкает, а внутри пустой. Русск.
Как раздувшийся пузырь: живот большой, а внутри пусто. Индонезийск.
Колосс на глиняных ногах. Русск. Говорят о чем-либо или о ком-либо внешне привлекательном, значимом, но плохом по сути, ненадежном. fraze.ru
Красиво снаружи, да грязно внутри. — Fair without, foul (false) within. Английск. Ср.: Лицом хорош, да душой не пригож.
Красиво, да животу тоскливо. Русск.
Краше поля перегорода (т.е. изгородь). Русск.
Лавка знатная, а лепешки невкусные. Индийск.
Минарет с виду прямой, а внутри кривой. — Minare de doğru, ama içi eğri. Турецк.
Низкие люди, что барабаны – внутри пусто, а шуму много. Русск., абхазск., индийск., сирийск.
По цвету – рубин, но вкусу – вода. Грузинск.
Подкладка к верху не подходит. Русск.
Посмотреть мило – внутри гнило. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.
Пуст мешок, а шит золотом. Белорусск.
Сверху – блеск, внутри – пустота. Русск., удмуртск.
Сверху – пестрота, снизу – нагота. Русск., абхазск., грузинск.
Сверху густо, снизу пусто. Русск.
Сверху красиво, а внутри гнило. Русск., абхазск., ассирийск., коми.
Сверху ясно, снизу грязно. ее Сверху густо, снизу пусто. Русск.
Снаружи гладко, а внутри гадко. Русск.
Снаружи дворец, внутри – курятник. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.
Снаружи красота, а внутри пустота. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.
Снаружи сварилось, внутри – сырое. Русск., абхазск., индонезийск., яксайск.
Стены большие, да нутро гнилое. Удмуртск.
Хоть пусто, да звенит. Русск.
Что внутри гнилое, любит сверху наряжаться. Русск.
Щи с подбелкой, да во щах метелка. Русск. С подбелкой – со сметаной, кислым молоком и т.п.
Видом пышный, нутром никудышный. Русск.
Ангельский голосок, да чертовы думки. Русск.
Блестящий с виду – пустой внутри. Русск
В смирном платье, да не с такою думкой. Русск.
Верблюд – по красоте, осел – по пению. Русск., абхазск., телугу.
Видом – богиня, сердцем – ведьма. Японск.
Видом сокол, а голосом ворона. Русск.
Внешность – цветок, внутренность – обезьяна. Русск., абхазск., сирийск.
Внешность блестящая, нутро трусливое. Хакасск.
Внутри грязь, снаружи наряд. — Innen Schmutz, außen Putz. Немецк.
Внутри пестрое насекомое, а в наружности – божья свеча. Якутск.
Внутри светлячок, снаружи – факел. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Гладкий снаружи – колючий внутри. Русск., абхазск., индонезийск., тооск.
Голос соловьиный, да рыло свиное. Русск.
Голосиста пташка, да грязна (или: черна) рубашка. Русск.
Голосок соловьиный, да ноготок ястребиный (или: а жало змеиное). Русск.
Девушка хороша, да слава нехороша. Астраханотатарск.
Дом его высок, а каша жидка. Шорск.
Дурен, да фигурен – в потемках хорош. Русск.
Здоровый снаружи, прогнивший внутри. Палау.
И гладок, да гадок. Русск.
И глазаст, и ротаст, а пути в нем нет. Русск.
И не книжен, да хорошо острижен. Русск.
И толста и пестра, а рыло свиное. Русск.
Издали только и хорош, зато чем ближе, тем хуже. Русск.
Как праздничный орех: разукрашен и пуст. Арабск.
Кафтан золотой, а душа полушка. Русск.
Кимоно белое, а душа черная. Русск., абхазск., якутск., японск.
Костюм модный, да сам негодный. Русск.
Красив сам, да некрасивы поступки. Вьетнамск.
Красивые глаза, но сердце дьявола. Венгерск.
Крепок шкурой, да слаб натурой. Русск.
Лицо белое, а душа черная (или: а сердце черное). Русск., белорусск., монгольск
Лицом – поп, делом – волк. Грузинск.
Лицом ‒ человек, а сердцем ‒ дьявол. Пуштунск.
Лицом детина, а разумом скотина. Русск.
Лицом красив, да душой уродлив. Бирманск.
Лицом пригож – душою дрянь. Русск.
Лицом пригож, да душою нехорош, непригож. Русск., марийск
Личиком гладок, да делами гадок. Русск.
Молодец красив, да на душу крив. Русск., абхазск., монгольск.
На вид орел, а умом тетерев. — Z wyglądu orzeł a rozsądkiem cietrzew. Польск.
На вид пригож, а внутри – на черта похож. Русск.
На лице золото, на спине грязь. — Нюуртаа алтан, нюргандаа халтан. Бурятск.
На щеках – румянец, внутри – звон пустой. Русск., абхазск., удмуртск.
Наружность – блестящая, внутренность – дрожащая. — Тышы - жылтырауукъ, ичи - къалтырауукъ. Балкарск.
Не к роже кокошник, не к лицу волосник. Русск. Кокошник ‒ старинный русский головной убор замужних женщин в виде разукрашенного полукруглого высокого щитка надо лбом. Волосник ‒ шелковая шапочка у замужних русских женщин (16 ‒ 18 вв.), иногда надеваемый под повойник или платок.
Не по голове шапка. Русск.
Не по голосу погудка. Русск.
Не по плечам кафтан. Русск.
Не по ризе монах. Русск.
Не по Саньке (или: Соньке) шапка (или: салазки, санки). ее Не по Сеньке шапка, не по Еремке колпак (или: кафтан). Русск. Говорят о несоответвии сущности и внешности кого-либо. В старину шапка была символом богатства и знатности. По ее размеру судили о том, какое место занимает человек в обществе. «Не по Сеньке шапка» ‒ так говорят о человеке, который не способен выполнить ту или иную работу или занять определенную должность. fraze.ru
Обликом белый, сердцем черный. — Зүснь цаһан, зүркнь хар. Калмыкск.
Обличье соколье, а сердце воронье. Русск.
Оделась, как пава, а дурная слава. Белорусск.
По бороде – Авраам, а по делам – Хам. Русск.
По бороде апостол, а по зубам собака. Русск.
По бороде хоть в рай, а по делам – ай-ай. Русск. Авраам ‒ библейский персонаж, родоначальник многих народов. Хам ‒ библейский персонаж, давший начало понятию «хамства», которое означает пренебрежительное отношение к культурным запретам.
По виду Будда, а в душе сатана. Японск.
По внешности франт, а внутри солома. Бенгальск.
По телосложению – бык, по духу – овца. — ДегIага хьежача - бугIа, дегага хьежача - жий. Ингушск.
Поглядеть (или: Спереди) – картина, а послушать – животина (или: а разглядишь – скотина). Русск.
Подобно праздничному ореху – разукрашен и пуст. Арабск.
Посмотреть на внешность – бугай, посмотреть в душу – овца. — Дег1ага хьежача, – буг1а, дегага хьежача – жий. Ингушск.
Посмотришь – хоть целуй, а прижмешься – хоть плюй. Белорусск.
Пух в атласе. Русск.
Раззолочен, да подмочен. Русск.
Речист, да на руку не чист. Русск.
Родом дворянин, а делами жидовин. Русск.
Рубашка беленька, да душа серенька (или: черненька). Русск.
Руки белые, а совесть черная. — Руки білі, а сумління чорне. Украинск.
Рясник, да не монах. Русск.
С виду апостол, а по жизни и по делам ‒ кобель пестрый. Русск. Апостолы ‒ ближайшие ученики и последователи Иисуса Христа, проповедовавшие Евангелие и устрояющие Церковь.
С виду гладок, да на зуб не сладок. Русск.
С виду красив, а в сердце – яд. Курдск.
С виду малина, а раскусишь – мякина. Русск.
С виду монах, а в душе – разбойник. Бирманск.
С виду тигр, в душе – мышонок. Индонезийск.
С виду-то пригож, да душа не такова. Бирманск.
С лица красива, а душой – червива. Русск., абхазск., баскск.
С лица кукла, а внутри чума. Греческ.
С личика яичко, а внутри – болтун. Русск., абхазск., армянск., белорусск.
Сам в коровьей шкуре, а рычит тигром. Тамильск.
Сам красив, да некрасивы поступки. Русск.
Сбоку да сзади хорош, а спереди глянь – выходит дрянь. Русск.
Сверху в зеленый цвет покрашен, внутри помоями облит. Удмуртск.
Сверху красив, да нутро гнилое. Мордовск.
Сверху нарядно, сверху пестро, но ледяное под этим нутро. Хакасск.
Сверху рысья шапка, снизу – грязная вода. Якутск.
Сверху сутана, снизу сатана. Армянск. Сутана ‒ верхняя длинная одежда с длинными рукавами католического духовенства, носимая вне богослужения.
Сверху шелковый (блестит), внутри гнилой (гремит). Удмуртск.
Сладкое лицо и злое нутро. Урду.
Снаружи костистый, а внутри дряннистый. Русск.
Снаружи куколка (т.е. красавица), а внутри чума. — Απ' έξω κούκλα κι από μέσα πανούκλα. Греческ.
Снаружи блеск, внутри подлец. Туркменск.
Снаружи блестит, а внутри ржавый. Индонезийск.
Снаружи блестит, внутри дрожит. Татарск. Говорят о хвастуне и лицемере.
Снаружи блестяще, а внутри дрожаще. Узбекск.
Снаружи глянец, внутри мерзавец. Русск., абхазск., армянск.
Снаружи как день, а внутри как ночь. Русск.
Снаружи красив, а снутри некрасив. — Вылысыс мича, а пытшкöсыс мисьтöм. Коми.
Снаружи лоснится, внутри дрожит. — Тышты килтиреер, ичи калтыраар. Алтайск.
Снаружи мил, а внутри гнил. Русск., абхазск., армянск.
Снаружи павлин, внутри грязь. Монгольск.
Снаружи поп, а внутри черт. Армянск.
Снаружи прекрасно, внутри погано. Таджикск.
Снаружи хорошо, а внутрь заглянешь – волчью песнь затянешь. Русск.
Со лба красив, да с затылка вшив. Русск.
Собой красава, да душа трухлява (или: не по красаве слава). Русск.
Собой-то краля, а умом-то фаля. Русск.
Стан стройный, а нрав скрюченный. Удмуртск.
Ус соминый, да разум псиный. Русск.
Хорош наряд, да сам плоховат. Испанск.
Хорош, на погляденье. Русск.
Хороша девка, не хороша славка. Русск.
Хороша очами, да не речами. Русск.
Хоть и красивый, но в душе у него чернота. — Hot piäliči kaččuo čoma on, ga syväin sentäh musta. Карельск.
Хоть и фигурен, а дурен. Русск.
Хоть мылом мыт, да лыком шит. Русск.
Хоть с бородой да с усами, но не Сусанин. Русск.
Хотя зубы белые, но сердце черное. Абазинск.
Чисто ходит, а нечисто живет. Белорусск.
Шелково одеянье, а рыло обезьянье. Русск., абхазск., испанск., тооск.
Язык сладок, да сердце грязно. Кабардинск.
Ясные очи, да чертовы думы. Украинск.
Ворона в павлиньих перьях. Русск., абхазск., венгерск., пенджабск. fraze.ru
Змея мягка снаружи, да ядовита внутри. Русск.
Змея только сверху блестит. Удмуртск.
Золотая узда не делает лошадь лучше. Шведск.
— Goldner Zaum macht das Pferd nicht besser. Немецк.
Осел в львиной шкуре. — An ass in a lion’s skin. Английск.
Сбруя богатая, а конь в болячках. Цыганск.
У белой коровы нет молока. Тхонга. Т.е. красивое с виду не обязательно хорошо по сути.
У змеи чешуя мягкая (или: красивая, пестрая), а внутри – яд (или: но зубы ее ядовиты). Русск.
Узда дороже лошади. Русск.
Хромому ишаку – дамасское седло. Русск., абхазск., турецк.
Красны перья у удода, да сам смердит. Украинск.
Сокол – вороньи перья. Русск.
Хорош павлин, да ногами худ. Русск.
Хоть ворон и высоко летает, он не орел. Русск., абхазск., марийск.
И в пышном цветке гнездится змея. Русск.
Капуста красива, а кочерыжка гнилая. Украинск.
Кожура-то есть, да внутри пусто. Русск., абхазск., вьетнамск.
Красив кофейный боб, но пуст. Русск.
Красивое яблоко, а на вкус кислое. — Schöner Apfel ist auch wohl sauer. Немецк.
Красивый плод фиги имеет гнилую сердцевину. Зулу.
Красна (т.е. красива) ягодка, да на вкус горька. Русск.
Мухомор красив, да в пищу не идет. Удмуртск.
Осина красивая, да сердцевина гнилая. — Пипу пӧ мича, да сьӧлӧмыс cicь. Коми.
Очень красив куст, да пуст. Коми.
Плод хлебного дерева красив, да семян в нем нет. Малаяльск.
Путы дороже, чем сам осел. Узбекск.
Рыбка золотая, а в животе – черви. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Снаружи яблоко красно, а внутри черви. Русск., абхазск., курдск.
Снаружи ягодка красива, внутри кисла. Татарск.
У самых кислых яблок самые красивые бока. — Die sauersten Äpfel haben die schönsten Bäckchen. Немецк. Ср.: С виду малина, а раскусишь – мякина.
Яблоко румяное, а внутри – червоточина. Курдск.
Ядовитые растения часто бывают очень красивы. Шведск.
Вкусный по запаху, горький на вкус. Тагальск.
Красив бочонок – плохая треска. Французск.
Красив пирог с виду, но сечкой начинен. Карельск.
На вид сладкий, а на вкус кислый. — Наагуураа нялуун, саагуура гашуун. Бурятск.
Пестерь (т.е. корзина) большой, а хлеба (в нем) нет. Удмуртск.
Плохое дерево, зато лак хорош. Русск., абхазск., вьетнамск.
Подкладка не подходит к верху. Турецк.
Тара (или: Укупорка) дороже товара. Русск.
Тупому ножу золотая рукоятка. Узбекск.
Фасон дороже приклада. Русск.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
Если дворец роскошен, то поля покрыты сорняками и хлебохранилища пусты. Лао-цзы.
Разве можно сказать, что человек плотник или музыкант, если видишь у него в руках топор или гусли? Точно так же нельзя назвать человека мудрецом только потому, что он говорит мудрые речи. Эпиктет.
С изменением формы может пропасть сущность вещи. Юстиниан I.
Внешняя красота еще драгоценнее, когда прикрывает внутреннюю. Книга, золотые застежки которой замыкают золотое содержание, приобретает особенное уважение. Уильям Шекспир.
Осанка человека – фасад души. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.
Нет ничего более легкого, более простого, более неуловимого, чем манеры, которые нас выдают; глупец входит, выходит, встает, молчит, стоит совсем не так, как умный человек. Жан де Лабрюйер.
Всякая внешняя благопристойность имеет свои внутренние основания. И. Гёте.
Манеры человека – это зеркало, в котором отражается его портрет. И. Гёте.
Форма и содержание – две категории, не существующие отдельно одна от другой. Жорж Санд.
Немало людей похожи на модные лавки, в которых весь товар выставлен напоказ в витрине. Бертольд Ауэрбах.
По внешности не судят только самые непроницательные люди. Оскар Уайльд.
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. А.П. Чехов.
Надо быть ясным умственно, чистым нравственно и опрятным физически. А.П. Чехов.
Не по Хуану сомбреро. Интернет.
________________________________________
105.02. Превосходство сущности над наружностью.
Сущность (душевные, интеллектуальные, деловые качества и т.п.) важней наружности.
ГЛАВНОЕ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ ВНУТРИ, А ОДЕЖДА ТОЛЬКО ПРИДАЕТ ОКРАСКУ. Басото.
Велик, да дурак; а иной и маленек, да черт ли в нем? Русск.
Доброе имя дороже богатой одежды. Вьетнамск.
Доброта души сглаживает непригожесть лица. Казахск.
И маленький человек может давать большую тень. Еврейск.
Каждый ищет в орехе сердцевину, а в маслине – мякоть. Русск., абхазск., армянск.
Книгу ценят не по обложке, а человека не по галстуку. Еврейск.
Коня не по седлу ценят, а человека не по одежде уважают. Русск., абхазск., монгольск., китайск., удмуртск.
Кто служит телу, не завоюет духа. Персидск.
Кто смотрит лишь в лица, не видит сердец. Португальск.
Лучше честный и обворован, чем вор и хорошо одет. Мексиканск.
На благородном и мешковина хорошо смотрится. Ингушск.
Нарядная одежда не делает джентельмена. — It's not the gay coat that makes the gentleman. Английск. Т.е. не одежда красит человека.
Не делает платье монахом. Русск.
— Don’t make a mountain out of a molehill. Английск.
Не дорога песня, дорог устав (дорога уставка). Русск.
Не жупан пана красит, а пан жупана. Русск. Жупан ‒ разновидность полукафтана как старинная верхняя одежда украинцев и поляков.
Не кидается девица на цветное платье, кидается девица на ясного сокола. Русск.
Не красна книга письмом, а красна умом (или: вымыслом, смыслом). Русск.
Не красна челобитная складом, складна указом. Русск.
Не на кафтане честь, а под кафтаном. Русск.
Не одежда гуляет по улице, а человек сам. Креольск.
Не одежда красит человека, а добрые дела. Украинск.
Не одежда создает человека. Дигорск.
Не по одежде судят о человеке. — Clothes do not make the man. Английск.
Не ряса делает попа. Греческ.
Не складна челобитная складом, складна указом. Русск. Челобитная ‒ письменное прошение о чем ‒ либо; жалоба (на Руси IX ‒ XIII вв.).
Не тот пан, у кого новый кафтан. Белорусск.
Неважно, в чем человек пришел, важно, что принес он в душе. Корейск.
Ни рифмой, ни одеждой не прикрыть уродство или скудность содержанья. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., тооск.
Никто не станет хвалить хорошо отлит свинцовый колокол: форма есть, а звону нет. Русск.
Одежда не делает человека. Венгерск.
Одежда не сделает монахом. — Labito non fa il monaco. Итальянск.
Одежде краше совести не бывать. Удмуртск.
Перо на шляпе еще не делает охотником. Немецк.
Под тюбетейкой есть человек. — Дўппининг тагида одам бор. Узбекск.
Резвость скакуна не от его седла, добродетель человека не от его нарядов. — Мориной һайн – эмээлһээнь бэшэ, хүнэй һайн хубсаһанһаань бэшэ. Бурятск.
Склад (песни) лучше погудки. ее Склад дороже песни. Русск.
Старая одежда не уменьшает достоинства мужественных людей. Русск.
Характер в человеке важней его наружности. Бирманск.
Хвалят (Хорош) на девке шелк, коли в девке толк. Русск.
Хвалят ружье не за отделку, а за меткость. Казахск.
Хорошая одежда злого не сделает добрым. Осетинск.
Хорошее вино не нуждается в вывеске (или: рекламе). Венгерск.
Человека не по одежде узнают. Азербайджанск.
Чем ярче ткань бывает, тем быстрее цвет теряет. Казахск.
Четки святым не делают. — Das Kleid macht keinen Monch. Немецк.
Шерсть (или: Масть) не работает (т.е. не в масти сила). Русск.
Шлем еще не делает воином. Немецк.
Не смотри, что у человека снаружи, а смотри, что у него внутри. Русск., абхазск., узбекск.
Не гляди на ватолу, а гляди под ватолу (т.е. одеяло, веретье, рядно, чем возы покрывают). Русск.
Не обязательно быть высоким, чтобы быть великим. Русск., абхазск., еврейск., тооск.
Не оценивай собаку по меху. — Man skall inte döma hunden efter håren. Шведск.
Не смотри на внешность, а слушай речь. — Карама оьзине, кара соьзине. Ногайск.
Не смотри на кличку, смотри на птичку. Русск.
Не смотри на кувшин, но на его содержимое: бывает, что новый кувшин наполнен старым вином, а в старом кувшине нет и молодого вина. Русск., абхазск., еврейск., тооск, яксайск.
Не смотри на сосуд, а смотри на то, что внутри него. — Do not look upon the vessel but upon that which it contains. Английск.
Не смотри, кто писал, смотри, что написано. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., яксайск.
Не состязайся с человеком, имеющим худого коня, не борись с человеком, имеющим худую одежду! Тофаларск.
Не суди о человеке по одежде, а о книге по обложке. Карельск.
Необожженный горшок не покупай; плохой наружности не стыдись. Бирманск.
От красной ли коровы или от черной – какая тебе разница, раз молоко белое. Ингушск.
Разве сходятся, судя только по наружности? Корейск.
Рисуя лепешку, ею не наешься. Японск.
Смотри не на флягу, а на ее содержимое. Русск., абхазск., еврейск., яксайск.
Сначала полюбуйся внешностью, а потом характер узнай. Бенгальск.
Страшно видится, а сделается, слюбится. Русск.
Суди не по одежде человека, калеке не скажи, что он калека. Хакасск.
Уважай не чин, а начин (или: человека). Русск.
Уважай человека, но не его одежду. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Чем быть лицом добрым, лучше быть сердцем добрым. Шорск.
Бел снег, да не вкусен (или: да ногами топчут), а черен мак, да бояре (или: люди) едят. ее Бел снег, да собака поганит (или: да по нем собака бежит), черна земля, да хлеб родит. Русск. Говорят о превосходстве сущности над наружностью.
Чернее котла ничего нет, а досыта накормит; белее снега ничего нет, а руки отморозит. Русск.
Котел чернее всего, да кормит; снег белее всего, да руки морозит. Русск.
Снег белый, да собака поганит, хлеб черный, да человек ест. Коми.
Не та шинель, что пуговицами блестит, а та, что греет. Русск.
Плохие буквы, да хороший смысл. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
С (красивого) лица воду не пить можно и с некрасивой век прожить (или: умела бы пироги печь).. Русск.
С лица не воду пить. Хорошего не лизать, дурного не тесать. Русск.
С лица не пряники печатать. Русск. Говорят при выборе невесты или жениха, подчеркивая несущественную роль внешности. fraze.ru
Снег бел и красив, но люди его топчут. Карaчаевск.
— Асы шкIвокIвапI йыгьпшдзапI, ауаса ауагIа йыркIвхIитI. Абазинск.
Клецки (или: лепешки) лучше цветов. Русск., абхазск., якутск., японск.
Лепешки, нарисованные на стене, легко увидеть, да трудно съесть. Русск., абхазск., китайск.
Лучше пирожки, чем цветы. Японск.
Можно глядеть, да нельзя есть. Китайск. Т.е. красив плод, да горек.
На картине цветы не пахнут. Японск.
Нарисованной лепешкой голода не утолить. Русск., абхазск., японск.
Нарисованные цветы не дают запаха. Украинск.
Тысяча нарисованных ламп не стоят одной настоящей. Монгольск.
Будь хоть каналья, только б добрый человек. Русск. Каналья ‒ мошенник, плут, бестия, пройдоха
Нам хоть песок, только б солил. ее По мне хоть пес (или: черт), только б яйца нес. ее Хоть шило, лишь бы брило. . Русск
Велика Федора, да дура, а Иван мал, да удал. Русск.
Велик жердяй, да жидок, а мал коротыш, да крепыш. Русск.
Велик, да слюняв; мал, да сердит (или: красен). Русск.
Велика рогожа, да носить ее негоже. Русск.
Великонек, да плохонек (или: диконек), а маленек, да умненек. Русск.
И велик, да дик, и мал, да удал. Русск.
Маленький-маленький ножик должен быть острым, маленький-маленький человек должен быть хорошим. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Толст, да прост; а тонок, да звонок. Русск.
Мал, да удал. ее Маленький – да удаленький, а большой – да худой. ее Ростом мал, да удал. Русск., абхазск., белорусск., китайск., корейск
— En petite cheminée on fait grand feu, et en grande petit feu. Французск.
— Багашье һаа, бад гэмэ. Бурятск.
Велика Федора, да под угол подпора. ее Хотя большая фигура, да дура. Русск., белорусск.
Мал коротыш, да крепыш. Русск.
Мал родился, а вырос – пригодился. Русск.
Маленький, но хороший. Шведск.
Не беда, что маленький, работа на земле. Коми.
Не ростом взял, так дородством. Русск.
Сам маленький, да сердце большое. Мордовск.
Сам маленький, подвиг большой. Аварск.
Хоть мал, да душой велик. Корейск.
Последний по счету, но не по значимости. — Last, but not least. Английск.
Пусть у него карман пуст, зато сердце переполнено. — И жыпыр нэщIми и гур гъэнщIащ. Кабардинск.
Хороши марьяны (т.е. бусы), да девки не скрасят. Русск.
Хоть денег ни гроша, зато слава хороша. Русск.
Хоть и не поп, да обычьем добр. Русск.
Хоть лыком шит, да мылом мыт. Русск.
Художник В.А. Табурин
Велик пень, да дуплист, а мал золотник, да дорог. Русск., белорусск, бенгальск
Велик верблюд, да воду возят; а соболь мал, да на голове носят (как соболью шапку). ее Велик осел, да воду возят; мал сокол да на руках носят (во время соколиной охоты). Русск.
Лисица хороша только шкурой. Тайск.
Куница черная, но дорогая; заяц белый, но дешевый. Коми.
Мала блошка, да колодой ворочает. Русск. Колода ‒ 1) Короткое толстое бревно, толстый ствол упавшего дерева. 2) Обрубок толстого бревна, приспособленный для каких ‒ либо целей. 3) Бревно с выдолбленной серединой, использующееся как корыто, желоб, улей, лодка и т.п.
Мала кобылка, да велик воз везет. Русск.
На собаке и шкуры нет, а кличку носит «тигр». Русск., абхазск., бенгальск.
Не велик сверчок, да громко поет. Русск.
Не копыту кобыла приказана, а кобыле копыта. Русск.
Не по гриве конь узнается. Цыганск.
Не по шерсти о собаке судят. Русск., абхазск., карельск.
Не рысиста, да без спотыкачки. Русск.
Невелик зверь, да лапист. Русск.
Невелик сижок (т.е. рыба сиг), да хорош пирожок. Русск.
Невеличка мышка, да зубок остер. Русск. fraze.ru
Невеличка щучка, да зуб востер. Русск.
О бычке не по попоне судят. Курдск.
Пчела маленькая, да мед ее сладок. Русск., абхазск., гагаузск.
У козла есть борода, как у правоверного, и все же он остается всего лишь козлом. Еврейск.
Черна ворона, а мясо белое. Русск., абхазск., корейск.
Ящерка мала, да зубы остры. Украинск. Ложное поверье – у ящерицы вовсе нет зубов.
Черная корова, да белое молочко. Русск., чувашск
Кулик невелик, а все-таки птица. Русск.
Курица черная, а яйца несет белые. Русск., абхазск., английск., курдск.
Мал соловей, да голос велик. ее Невелик соловей, да голос золотой. ее Соловей – птичка-невеличка, а запоет – лес дрожит. Русск., абхазск., чешск.
Мала (или: Невелика) птичка (или: синичка), да ноготок (или: коготок) востер. Русск.
Невелика птичка, да голосиста. Русск.
Невеличка синичка, да та же птичка. Русск.
Птичку за крылья не хвалят. Русск.
Сокол мал, да удал. Русск.
Хороша курочка перьями, а мясом еще лучше. Русск.
Черная курица несет белое яичко. — A black hen lays a white egg. Английск.
— Noire géline pond œufs blancs. Французск.
— Is minic ubh bhán ag cearc dhubh. Ирландск.
Бела береза (или: береста), да деготь черен. Русск.
Велика кокора, да никуда не годится, а мал золотник, да дорог. Русск.
Земелька черная, а хлебец белый родит. Русск.
И велика, да метлика, а мала, да трава. Русск. Т.е. съедобная трава. Метлика ‒ сорное растение семейства злаковых с соцветием в виде крупной метелки.
Мала, да нивка, а велико, да болото. Русск.
На черной земле растет белый хлеб. Русск., абхазск., белорусск., еврейск., тооск.
Не каждый цветок имеет аромат. Корейск.
Неважно, красива ли ветка; важно, чтобы на ней росли хорошие (букв. красивые) плоды. Бирманск.
Невелико зернышко перца, да сильно щиплет. Русск., абхазск., вьетнамск.
Само дерево горько, а сливы сладки. Татарск.
Яблоньку за яблочки любят, пчелку – за мед. Русск.
Большой ломоть, а в середине пусто. Белорусск., венгерск
Велик сверток, да пуст. Русск., абхазск., индонезийск.
Даже самый лучший горшок не дает масла. Квели.
Достоинство сосуда зависит от уксуса. Турецк. Т.е. от содержимого.
И в глиняном кувшине бывает сладкое вино. Корейск.
Красна ложечка с похлебочкой (а не сухая). Русск.
Кусок меди велик, да им только казан паяют; кусочек золота мал, да его на грудь прикалывают. Русск., абхазск., татарск.
Мал горшок, да сладка патока. Бенгальск.
Мал ноготок, да остер. Русск.
Невелик кувшин, да емок. Русск.
Невелик узелок, да крепко затянут. Русск.
Нет проку от серебряной оправы ножа, когда он не режет. Казахск.
Полная глиняная посуда лучше, чем золотая да пустая. Ингушск.
Рогожный парусок лучше крашеных весел. Русск.
Сабля (или: Шпага, Клинок) дороже ножен. Русск.
Скатерть без хлеба – тряпка, кувшин без воды – глина. Персидск.
Смысл пельменей – в мясе. Русск., таджикск
Снег бел, но весь мир его топчет. Грузинск.
Снег бел, но ждут его, как чуму. Русск., абхазск., грузинск.
Шпага дороже ножен. Русск.
КРАСОТА ДУШИ ДОРОЖЕ КРАСОТЫ ЛИЦА. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск., окоск.
Всегда особенно ценна бывает внешность той, чья красота озарена душевной красотой. Русск., абхазск., персидск., яксайск.
Вся красота – в душе. Египетск.
Доброе сердце лучше красивого лица (или: пригожества). Русск., абхазск., якутск., японск.
Доброту на красоту не меняют. Удмуртск.
Змея красива снаружи, человек – изнутри. Русск., абхазск., армянск.
Красавица красива, когда у нее и сердце красивое. — Игури дахэмэ, дахэр дахэщ. Кабардинск.
Красив не тот, кто телом красив, а тот, кто душой красив. Казахск.
Красота без добродетели – что цветы без запаха. Японск.
Красота без доброты подобна выдохшемуся вину. — Bellezza senza bontà è come vino svanito. Итальянск.
Красота быстротечна, а доброта вечна. Итальянск.
— Beauty lies in lover’s eyes. Английск.
Красота да добро сразу одному не даются. Финск.
Красота до вечера (или: до полудня, на время), а доброта до смерти (или: живет вечно, навек). Русск, чеченск.
Красота к хлебу приложением не станет. — Ариулукъ гыржыннга къатыкъ болмаз. Балкарск.
Красота лица – в красоте характера. Арабск.
Красота не в глазах, а в благородном сердце. Русск., абхазск., лезгинск., мордовск.
Красота нужна на свадьбе, а доброта – навеки. — Дюльберлик тойда керек, муабетлик – эрь кунь керек. Крымскотатарск.
Красота нужна на свадьбе, а любовь – повседневно. Русск., узбекск.
Красота проходит, добродетель остается. Немецк.
— Дахагъэм дагъуищэ егъэпщкIу. Кабардинск.
Красота сердца дороже красоты лица. Русск., абхазск., якутск., японск.
Красота увянет, доброта – нет. Тагальск.
Красота умирает, а добродетель живет вечно. — Virtue lives when beauty dies. Английск.
Красота умирает, а добродетель живет вечно. Английск.
— Хазалласарралц, дикаллаваллалц. Вайнахск.
Красота человека – в его сердце, красота змеи – в ее коже. Китайск.
Красоту воспитание обгонит. — Ариулукъну адеп озар. Балкарск.
Красоту сразу видать, а характер не легко узнать. Русск.
Лучше красота души, чем красота лица. — Шэгэй сэбэрhээ сэдьхэлэй сэбэр дээрэ. Бурятск.
Не та прекрасна, что красива, а та, которая всегда правдива. Азербайджанск.
Не тот красив, у кого лицо красиво, а тот красив, у кого душа красива. Уйгурск.
Никчемному человеку и красота не нужна. Бенгальск.
Пусть не лицо человека, а его внутренняя сущность будет красивой. — Adamın yüzü değil, özü güzel olsun. Турецк.
Умный любит за характер, а дурак – за красоту. Русск.
Чем красивое лицо, лучше светлая душа. — Сәәхн чирә үзхин ормд, сарул седкл үз. Калмыкск.
Не ищи красоту, а ищи доброту. Русск., абхазск., белорусск.
— Beauté ne vaut rien sans bonté. Французск.
Высокомерие обесценивает красоту. Адыгск.
Если красивая внешность, значит ли, что и душа красивая? Русск., абхазск., бакози., корейск.
Красотою налюбуешься за сорок дней, а на доброе сердце и сорока лет мало. Русск., абхазск., турецк.
Лучше обладать красотой души, чем носить красивую одежду. — hайхан хубсаhа γмдэhэнhθθ hанаанай hайхан хэрэгтэй. Бурятск.
Не гляди на лицо (или: красоту), а гляди на обычай (или: на сердце, характер). Русск.
Не смотри на красоту, а смотри на сердце. Алтайск.
— Эн видзӧд чужӧм вылӧ - видзӧд сьӧлӧм вылӧ. Коми.
Не смотри на силу рук, а смотри на сердце. Татарск.
Не смотри на тело, не смотри на платье, а смотри в душу. Азербайджанск.
Не цени человека по лицу, а цени по душе. Белорусск.
Разве если внешность красивая, то и душа красива? Корейск.
Суди о человеке не по внешности, а по его душе. — Зүсинь үзхәр, зүркинь үз. Калмыкск.
Чем красота – лучше сердечная теплота. Абхазск.
Чем лицо, пусть лучше сердце красивым будет. Тувинск.
ОДНА ЛИШЬ КРАСИВАЯ ВНЕШНОСТЬ НЕ СОДЕРЖИТ АРОМАТА ПОЦЕЛУЯ. Тайск.
На красивом лице хлеба не заколосятся, на плечах яблоки не вырастут. Даргинск.
Достоинства лошади не в седле, красота человека не в одежде. Тибетск.
Красивая одежда плохого хорошим не делает. Русск.
Красота не в одежде. Арабск.
Красота не от моды, а от природы. Русск.
У красивой на лице плова не едят. Армянск.
Не в красоте счастье. Удмуртск.
В красоту пряник (или: лепешку) не макнешь. Русск., узбекск
Красивое лицо в котле не сваришь. Финск.
Красота – не масло, на хлеб не намажешь. Ингушск.
Красотой живот не наполнишь (или: воды не наносишь, пруд не запрудишь, скирду не сложишь). Русск., удмуртск.
Красотой сыт не будешь. Русск.
— Мичлунтӧ ӧд он нюв. Коми.
Красотой чая не вскипятишь, к косе коня не привяжешь. Тувинск.
Красоту в миску не положишь. Татарск., финск.
Красоту лизать не станешь. Русск., абхазск., ассирийск., коми.
Красоту на стол не поставишь. Молдавск,, удмуртск.
На красивой роже не онучи сушить, не горох молотить. Русск.
Не красотой на свете живут, а счастьем. Русск., абхазск., гагаузск.
Не нужно любить человека за его красоту. Баконго.
Не родись красивой, а родись счастливой. ее Не родись красивым, а родись счастливым. Русск.
Походку не писать, а красоту не лизать. Русск.
Прекрасен лик, но молока с него не пить наверняка. Хакасск.
С красивого лица воды не пить. Украинск.
— Ариулукъ бла суу ичмезсе. Балкарск.
С красотой в лес по дрова не ходят. Даргинск.
С красы хлеба (или: плова) не есть. Армянск., белорусск. Т.е. крассота – не главное.
Хорошего не лизать, а дурного не тесать. Русск.
Цель не в том, чтобы быть красивым, позор не в том, что ты некрасив. Русск., абхазск., татарск.
Что толку от красивой тарелки, если на нее нечего положить?. Нидерландск.
И некрасива, да счастлива. Русск.
Красота только снаружи. Турецк.
Рожей (или: с лица) хороша, да не лизать ее стать. Русск.
Красота виноградника – в винограде. Турецк.
Жаба не плачет, хотя у нее неприглядная внешность. Дуала.
И красивые цветы ядовиты бывают. Русск.
Красив и пень, когда украсят. Финск.
Красивая клетка (соловья) не накормит. — La belle cage ne nourrit pas. Французск.
Красивый цветок не всегда хорошо пахнет. Русск., абхазск., бакози., корейск.
В ЧЕЛОВЕКЕ ЦЕНЯТ НЕ КРАСОТУ, А РАЗУМ. Узбекск.
Встречают по одежде, провожают по уму. ее По одежке (или: По платью) встречают, а по уму (или: мудрости) провожают (или в почетное место сажают).. Русск., башкирск., белорусск., украинск.
— ФIэхъусыр щыгъынщи, акъылыр намысщ. Кабардинск.
— Si riceve l'uomo secondo l'abito e si accomiata secondo l'intelligenza. Итальянск.
Высокая папаха ума не добавляет. Ингушск.
Голова красива не тем, что на ней, а тем, что в ней. Белорусск.
Дело не в красоте, а в уме. Узбекск.
— Die Sache ist keinen Pfifferling wert. Немецк.
Дурак и в хорошей одежде остается дураком. Русск., абхазск., бакози., корейск.
И красавице ум не помеха. Русск.
Красавица без ума – что кошелек без денег. Русск.
Красавица глаз радует, умница – душу. Русск., абхазск., татарск.
Красна птица пером, а человек умом (или: уменьем). Русск., абхазск., украинск.
Красота – для глаз, ум – для души (и/или: сердца). Русск., абхазск., удмуртск.
Красота без мудрости что цветок в грязи. Румынск.
Красота без разума пуста. Русск.
Красота нужна только на свадьбе, ум – каждый день. Русск., абхазск., татарск.
Красота разума не придает. Русск.
Красота человека в его уме. Киргизск.
Не всякий умен, кто богато (или: красно) наряжен (а бывает с умом и бедный Пахом). Русск.
Не дорога красота, а дорог ум. Вепсск.
Не кудри золотят человека, а ум. Русск.
Не то важно, что на башке, а то, что в башке. Русск.
Невежественный франт красив только издали. Бенгальск.
Нет проку от внушительной внешности, коли ума недостает. — Дег1-кеп йолаш вар аьнна пайда бац, хьаькъал долаш веце. Ингушск.
Сумма красоты и ума всегда постоянна. — Το άθροισμα της ομορφιάς και της εξυπνάδας είναι πάντα σταθερό. Греческ.
У всех голова с волосами, да не у всех с мозгами. Тагальск.
Ум и красота – не одного поля ягоды. Русск., абхазск., немецк.
Умного (или: умную) на красивого (или: красивую) не меняют. Удмуртск.
Человека красит не одежда а ум. — ЦIыфыр зыгъэдахэрэр щыгъэнэп, акъылыр ары нахь. Адыгск.
Красота увянет, а ум не обманет. Русск. Говорят молодоженам.
Где тебя знают, твой ум уважают, а где не знают – твою одежду. Абхазск.
Из-за того, что оденешь высокую шапку, ума не прибавится. — Лакха кий тиларах хьаькъал тIакхетаргдац. Ингушск.
Кому нужна красота сумасшедшего? Амхарск.
Красота приглядится, а ум вперед пригодится. Русск.
— Schönheit vergeht, Tugend besteht. Немецк.
На красивого глядеть хорошо, с умным жить легко. ее На хорошую глядеть хорошо, а с умной жить хорошо. Русск.
Не гонись за красотой, тянись за разумом. Русск.
— Вад кефинихъ галтугмир, са къалдикай ката. Лезгинск.
Не смотри на красоту (или: лицо, платье), а смотри на ум. Русск.
— Эн видзöд чужöм-рожа вылö, видзöд мывкыд вылö. Коми.
Не смотри на лицо – человек красив умом. Туркменск.
Не смотри на лицо, смотри на ум. Русск
Не смотри на фигуру, смотри на мысли. Русск.
Не смотрят на платье, смотрят на разум. Русск.
Пусть ты наделен властью и горделивой осанкой, однако без знаний твоя красота пуста. Китайск.
Ум нужно уважать (учитывать), а красотой любоваться. — Verstand ist zu beachten, Schönheit zu betrachten. Немецк.
Хорошая одежда ума не прибляет. Русск.
Шляпой голову не украсишь, если она пустая. Белорусск.
Жаль красоты, которая ума не имеет. Русск.
Бог красоте ума не привязал. Украинск.
Был бы ум, а рожу не лизать стать. Русск.
К этому бы платью да хорошую голову. Русск.
Мужик сер (или: У мужика кафтан сер), да ум у него не волк (или: не черт) съел. Русск.
— Bauern sagen auch wahr. Немецк.
Зипуны серые, да умы бархатные. Русск.
Маленек, да умненек. Русск.
На лицо некрасив, зато речист. Коми.
Не пригож лицом, да хорош умом. Русск.
Непригожа лицом, да хороша умом. Русск.
Сам с вершок, а ума горшок. Русск.
Хоть глазом туп, да не глуп. Русск.
Велик парень вырос, да ума не вынес. Русск., армянск.
В новом (или: долгом) платье, да в старом разуме. Русск.
Видом (или: Рожей) орел (или: сокол), а умом тетерев (или: воробей). Русск.
— Харасааараа харсага аад, ухаагаара ухари. Бурятск.
Внешностью – орел, умом – воробей. Удмуртск.
Красен, как майский день, а умом (или: глуп), как горелый пень. Русск.
Красен, как маков цвет, а ума нет. Русск.
Лицом (или: Рожей) пригож, да разумом не гож. Русск.
Личико беленько, да ума (или: разума) маленько. ее Личиком беленек, да умом простенек. Русск.
Личиком беленький, да ум мелкий. Белорусск.
Не высок, да тонок, не умен, да звонок. Русск.
Осанка львиная, да ум куриный. Русск.
По лицу – в суд ходить, а по уму – коз доить. Русск.
По образу – как я, а по уму – свинья. Русск.
Пусть не красива, лишь бы умна. — Хоч не з красою, аби з головою. Украинск.
Рожею подкрасил, да умом не дошел. Русск.
Ростом невеличка, да умом с лошадь. Цыганск.
Ростом с меня, а умом с теля. Русск.
Руки длинны, ум короток. Русск.
Сам без ног, а смекнет за трех. Русск.
Сам с бугая, а умом – теленок. Ингушск.
Сам хорош, а ума ни на грош. Русск., абхазск., белорусск.
Собой-то краля (здесь: дама в карточной игре), а умом-то фаля (т.е. карта, увеличивающая собой счет прочих). Русск.
Телом – слон, умом – пташка. — Дег1 – пилалла, хьаькъал – хьазалгалла. Ингушск.
СУДЯТ НЕ ПО ВИДУ (или: НЕ ПО ОДЕЖДЕ), А ПО ДЕЛАМ. Русск.
В чужом ауле принимают по одежде, в родном – по делам. Осетинск.
Не всякий на деле хорош, кто лицом пригож. Русск.
Не место человека, а человек место. Русск.
Не наряд жену красит, а домостройство. Русск.
Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.. Русск., белорусск., эвенкийск
Не человек красив, красивы его дела. Корейск.
Хвалят (или: Хорош) на девке шелк, коли в девке толк. Русск.
Не по виду суди, а по делам гляди. Русск.
Девушку узнаешь по ее делам (а не по внешности). — Г1улакхах мара хац йо1 мел дика я. Ингушск.
Не будь изроден (т.е. пригож), а будь пригоден (к делу). Русск.
Не будь красна и румяна, а чтобы по двору прошла да кур сочла. Русск.
Не будь складен, да будь ладен. Русск.
Не по гриве, а по прыти коня ценят. Русск., абхазск., цыганск.
Не родись пригож, родись удачлив. Русск.
Не смотри на внешность человека, смотри на его дела. — Адамны сыфатына къарама, ишине къара. Балкарск.
Не смотри на красоту, смотри на работу. Удмуртск.
Не смотри, что оборваны рукава, а смотри ухватка какова. Русск.
Не суди о джигите по внешности, суди по работе. Русск., абхазск., киргизск.
Нехороших бог не делает, была бы досужа. Русск.
Нужды нет, что плохо имя: была бы хорошо вымя. Русск.
По одежде не суди, по делам гляди. Русск.
И толст, да прост, и не телен, да делен. ее И велик, да плох; а мал, да узловат. Русск.
Жидок на ногах, да крут на делах. Русск.
И косолап, да цеп из рук не валится. Русск. Цеп ‒ ручное орудие для молотьбы, состоящее из длинной деревянной ручки и прикрепленного к ней ремнем деревянного била ‒ доски, которой бьют по снопам.
Лапти дырявы, да оборы долги. Русск.
Мал телом, да велик делом. Русск.
Не беда, что черна, лишь бы была проворна. Белорусск.
Не пригожа, да пригодна. Русск.
Не телен, да делен; не рожен, да пирожен (т.е. полезен). Русск.
Рожей неказист, да мешком харчист (т.е. запасами еды). Русск.
Сер мужичок, да сердит на работу. Русск.
Урод-то урод, а полову превращает в золото. Вьетнамск.
Хороша телом, а какова делом? Русск.
Хоть весь в заплатках, да парень с ухваткой. Русск.
Хоть ручки черны, да работа бела. Белорусск.
Хоть телом не видна, да на деле могущна. Русск.
Велик телом, да мал делом. Русск.
Видом хорош, а на дело негож. ее Детина и умен, и пригож (или: раж), да к делу не пригож (или: а на дело не гож). Русск.
Как генерал: усы закручены, а в месяц и одного человека не убьет. Индонезийск.
Личиком и туда и сюда, а делами (не годится) никуда. Русск.
По образу блажен муж, а по делам вскую шаташася. Русск.
Речи царские, да дела нищенские. Русск.
Сам хорош, а дел (или: работы) ни на грош. Русск.
Хорош на девке шелк, да плохой в ней толк. Русск.
Пригож хохолок на несучке, коли курица несется. Русск.
Кляча и в золотой узде – не конь. Русск.
Не порок, что хвост короток: везла бы воз да кряхтела. Русск.
Сивые ли черные, лишь бы быстро бежали. Русск., абхазск., цыганск.
Хоть черненька курица, да на яйцах сидит. Русск.
Хромой конь хромает и с золотой подковой. Казахск.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная. Библия.
Смотри не на кувшин, а на то, что в нем: бывает, что новый сосуд полон старого вина, и бывает, что в старом кувшине и молодого вина нет. Талмуд.
VI ‒ I вв. до н.э.
Осла и в львиной коже по крику узнаешь. Эзоп.
Смотри не на вид мой, а на ум. Не всегда ведь тот дурак, у кого лицо неказистое. Эзоп.
Старайтесь присоединить к красоте прочные качества. Эзоп.
Не наружность надо украшать, но быть красивым в духовных начинаниях. Фалес.
Даже прекраснейшая из обезьян безобразна. Гераклит Эфесский.
Тот, кто красиво говорит и обладает привлекательной наружностью, редко бывает истинно человечен. Конфуций.
Достойный муж надевает на себя худую одежду, но в себе имеет драгоценный камень. Лао-цзы.
Молодым людям следует почаще смотреться в зеркало: красивым, чтобы не срамить своей красоты, безобразным – чтобы воспитанием скрасить безобразие. Сократ.
Телесная красота человека есть нечто скотоподобное, если под ней не скрывается ум. Демокрит Абдерский.
I ‒ XVI вв.
Чтобы заслужить любовь, мало одной красоты. Публий Овидий Назон.
Чтобы тебя любили, будь достойным любви, а этого не дадут тебе исключительно красивая наружность или стройная фигура – ты должен физическую красоту соединить с даром ума. Красота – ненадежное преимущество: чем больше стараешься, тем сильнее блекнет она, само время заставляет ее увядать. Не всегда цветут фиалки и фиолетовые лилии; на цветочном стебле розы, когда на ней опадут лепестки, остаются одни шипы. И у тебя, красавец, скоро покажутся седые волосы, придут в свое время и бороздящие лицо морщины. старайся образовать ум – нечто прочное – и сделать из него помощника красоте: только ум останется с нами до могилы! Публий Овидий Назон.
Красота редко сочетается с мудростью. Гай Петроний Арбитр.
Часто мудрость мы находим под убогим рубищем. Публий Папиний Стаций.
Многие личности обладают, подобно необработанным алмазам, блестящими качествами, скрытыми под грубой наружностью. Децим Юний Ювенал.
Редко живут красота со стыдливостью вместе. Децим Юний Ювенал.
Известно нам, когда темна душа,
То красота не стоит и гроша.
Руми.
На красоту приятно нам взглянуть,
Но все ж не красота важна, а суть.
Руми.
Раз нельзя быть внешне тем, чем хочешь быть, стань внутренне таким, каким должен стать. Франческо Петрарка.
Обаяние чаще всего заключается в уме, чем в лице, так как красота лица обнаруживается сразу и не таит ничего неожиданного; но ум раскрывается лишь понемногу, когда сам человек этого желает, и в той мере, в какой он этого желает. Мишель де Монтень.
XVII ‒ XVIII вв.
Не всякая красота внушает любовь: иногда она радует взор, но не покоряет сердца. Мигель де Сааведра Сервантес.
Только красота, сочетающаяся со скромностью, имеет право называться красотою. Красота же без скромности – это не красота, а всего-навсего миловидность. Мигель де Сааведра Сервантес.
Гордиться женщин заставляет часто красота. Уильям Шекспир.
За изысканность одежды ценят только дураки и женщины. У. Рэли.
Что такое красивый невежда, если не разукрашенный перьями попугай! Ян Амос Коменский.
Человек с большими достоинствами и большим умом, которые признаны всеми, не безобразен, если имеет даже уродливые черты лица: безобразие, хотя бы оно и было, не производит впечатления. Жан де Лабрюйер.
Человек, чей ум и способности всеми признаны, не кажется безобразным, даже если он уродлив, – его уродства никто не замечает. Жан де Лабрюйер.
Красота без очарования – все равно что крючок без наживки. Нинон де Ланкло.
Восхищение – очень кратковременная страсть; она немедленно исчезает при более близком знакомстве с объектом восхищения. Джозеф Аддисон.
Прелести поражают зрение, но душу завоевывают достоинства. Александр Поуп.
Нет ничего печальнее жизни женщин, которые умели быть только красивыми. Бернар де Фонтенель.
Духовная красота бесконечно прекраснее всех других, и поэтому тела, будучи лишь тенями сущего, должны обладать очарованием, говорящим о красоте духовной. Такой тип красоты принадлежит природе и превосходит искусство, сотворенное человеком. Дж. Эдвардс.
Некрасивые люди обычно имеют больше ума, потому что у них меньше возможностей для удовольствия и больше времени для учения. Клод Гельвеций.
Все люди судят о нас по нашей наружности и манерам, и только немногие – по нашим душевным качествам. Честерфилд.
Красота без доброты умирает невостребованной. Сэмюэл Джонсон.
Красивые птицы поют хуже других. То же относится к людям. В вычурном стиле не стоит искать глубокую мысль. Георг Лихтенберг.
XIX ‒ XX вв.
Красота тела может привлечь истинных поклонников, но для того чтобы удержать их, требуется красота души. Чарльз Колтон.
Гибкость ума с легкостью может заменить красоту. Стендаль.
Красота есть лишь обещание счастья. Стендаль.
Красота возвышает нравственные достоинства, но без них красота в наше время существует только для глаз, а не для сердца. В.Г. Белинский.
Много есть людей с красивой внешностью, которым, однако, нечем похвастать внутри. Джеймс Фенимор Купер.
Доброта всегда одержит верх над красотой. Гейне.
Если бы вещи воспринимались такими, какие они есть в действительности, телесная красота значительно бы поблекла. Эдвард Бульвер-Литтон.
Культура и внешний лоск – совершенно разные вещи. Ральф Эмерсон.
Никакая внешняя прелесть не может быть полной, если она не оживлена внутренней красотой. Виктор Гюго.
Человек богат или беден не своим имуществом, а своим внутренним содержанием. Генри Бичер.
Глупая красота – не красота. Вглядись в тупую красавицу, всмотрись глубоко в каждую черту лица, в улыбку ее, взгляд – красота ее превратится мало-помалу в поразительное безобразие. И.А. Гончаров.
Красота, радость только как радость, независимо от добра, отвратительна. Л.Н. Толстой.
Понятие красоты не только не совпадает с добром, но, скорее, противоположно ему, так как добро большей частью совпадает с победой над пристрастиями, красота же есть основание всех наших пристрастий. Л.Н. Толстой.
Хорошенькая головка? Это все равно что судить о вине по бутылочной пробке. Анатоль Франс.
Я предпочитаю красоту, которая не нуждается в лицезрении и проявляет себя в душевных качествах. Рабиндранат Тагор.
Красавице никогда не удастся сделать того, чего добивается умница. П.А. Павленко.
Белая кошка или черная – значения не имеет; пока кошка ловит мышей – кошка хорошая. Дэн Сяопин.
________________________________________
105.03. Сущность.
Сущность ценна.
Сущность трудно скрыть, замаскировать.
Иногда или в чем-то сущность неясна.
ЧТО ЕСТЬ ВНУТРИ, ТО ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЯВИТСЯ И СНАРУЖИ. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Ветреного человека и в тихую погоду узнать можно. Русск.
Видать (или: Знать) Фому и в рогожном ряду. Русск. Говорят с иронией о том, кто старается блеснуть внешностью, чтобы скрыть внутренние недостатки.
Во что черт ни нарядится, да бесом глядит. Русск.
Всяк своим голосом скажется. Русск.
Доброго коня (или: Настоящего скакуна) и под старой попоной узнают. Русск. Попона ‒ покрывало для лошадей и других домашних животных.
Добрый человек узнается но виду. Якутск.
Настоящего джигита узнают и в пастушьей накидке. Казахск.
Натура человека при первой же встрече чувствуется. Удмуртск.
Никто не может выскользнуть из собственной шкуры. Венгерск.
Поп и в рясе, и без рясы – поп. Русск., абхазск., ногайск.
От своего хвоста не уйдешь. Русск.
Шубка надета, а шкурка пришита – не переменишь. Русск.
Его все знают, как меченый грош (или: как щербатую деньгу, как облупленного, как рябую или попову собаку, ровно чубарого мерина в околотке). Русск.
И по роже (или: по рылу, бороде) знать, что не из простых свиней (или: что Сазоном, Гаврилой, лопатой звать). Русск.
Фоку да Якова и сорока знает. ее Знают Фоку и сзади и сбоку. Русск.
Широки рукава, видно, что с Трубецкого двора. Русск.
Знать крючника и без станка. Русск. Крючник — наемный рабочий в России в XVIII — первой трети XX века, переносящий тяжести на спине с помощью особого железного крюка
Знать попа и в рогоже, а разбойника – по роже. Русск.
Знают сватью и в старом (или: и в новом) платье. Русск.
Как собака не вертись (или: не хитри), а хвост позади. Русск. Т.е. сущность всегда видна.
И белая змея – змея, и черная змея – змея. Русск., абхазск., татарск.
Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется. Русск.
Коза в воде, а хвост ее торчит. Язгулемск.
Корова из своей кожи не вылезет. Армянск.
Кота и в чалме узнают. Таджикск.
Лошадка быстра, а не уйдет от хвоста. Русск.
Настоящего скакуна и под попоной видно. — Küheylan at, çul içinde de bellidir. Турецк.
Осла как ни наряжай, все равно ослом останется. Русск., абхазск., ассирийск.
Потому-то и зовут волка волком, что он воистину волк. — Бордз бордз хиларах ц1и а я цун БОРДЗ. Ингушск.
Скакуна видно по холке. — Чабар ат джалкъасындан белгили. Карaчаевск.
Скакуна по ногам видно. — Иргъва хIейван лекарилди ягIарве. Агульск.
Хвост повсюду идет за слоном. Русск., абхазск., индийск., малаяльск.
Хвост собаки всегда при ней. Удмуртск.
Черный пес, белый пес – все псиной воняет. Русск.
Что белая, что черная свинья, она и есть свинья. Ингушск.
Видно (или: Знать) птицу (или: сокола, сову, ворона, ворону) по полету (или: по голосу, песне). Русск.
Знать паву по перьям. Русск.
Скажется птица посвистом. Русск.
Сова и по полету такова. Русск.
Башмак хоть и золотой, все равно башмаком называется. Русск., абхазск., татарск.
Кочерга остается кочергой, если она и с золотой ручкой. Казахск.
Пень – есть пень, хоть в золотое платье его одень. Русск.
БРОСИШЬ В ОГОНЬ – НЕ СГОРИТ, БРОСИШЬ В ВОДУ – НЕ УТОНЕТ. Русск., абхазск., татарск.
Выплюнь – слишком сладко, проглотишь – слишком горько. Малаяльск.
Горит, а дымом не пахнет. Индонезийск.
Его при свечке в очках не распознаешь. Русск.
Если медведем назвать – шерсти на нем нет, если человеком назвать – на человека не походит. Удмуртск.
Как заячий помет – не пачкает и не пахнет. Русск., абхазск., турецк.
Как намокший рис: продаешь – не покупают, варишь – не разваривается. Русск.
Как страус: и не птица, и не верблюд. Арабск. По‒турецки страус – деве ‒ кушу, буквально «птица ‒ верблюд»
Меня удивляет, что ты паук, а по стенке не лазишь. Мексиканск.
На взгляд хорош, а нутро не видно. Русск.
Назвал бы собакой – нет хвоста, назвал бы коровой – рогов нет. Татарск.
Назвать собакой – шерсти нет, назвать человеком – нет лица. Чувашск.
Наполовину кукуруза, наполовину батат. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Наполовину тигр, наполовину шакал – так никто и не узнал. Русск., абхазск., бенгальск., индийск.
Не скажешь, что старший брат, но и младшим не назовешь. Русск., абхазск., японск.
Неясно, что это за змея и в какой норе она живет. Телугу.
Ни мужик, ни баба; ни молодец, ни девица; ни вдовец, ни вдовица; ни пожилой, ни старый; ни середовой, ни малый; ни ведун, ни ведунья; ни колдун с колдуньей, ни киевская ведьма. Русск.
Огня не видно, а дым идет. Тагальск.
Поднялся – слон, опустился – собачка. Русск.
Пока горячо – пить нельзя, а когда остынет – вылить невозможно. Сингальск.
Полузмея, полуугорь. Русск., абхазск., индонезийск., тооск.
Ни рыба, ни мясо. Русск., абхазск., греческ., яксайск. fraze.ru
И не вода, и не вино. — არც წყალი, არც ღვინო. Грузинск.
Не то рыба, не то птица. Русск.
Ни благоухает, ни воняет. Русск., абхазск., якутск., японск.
Ни масло, ни кашка; ни квасок, ни закваска. Русск.
Ни пава ни ворона. Русск.
Ни сало, ни железа. Монгольск.
Ни сладко, ни горько. ее Ни солоно, ни сладко. Русск.
Ни тепло, ни холодно; ни жареное, ни печеное. Русск.
________________________________________
105.04. Наружность.
Наружность ценна.
Наружность бывает обманчива.
ЗАСТАВКА КНИГУ КРАСИТ. Русск.
В хорошей посуде и чай вкуснее. Русск., абхазск., японск.
В хрустальном бокале и вода вкусней кажется. Турецк.
Коль название сочинения неудачно, то и слова не идут свободно. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Не дорога камочка, дорог узор. ее Не смотри на дело, смотри на отделку. Русск.
По одежке встречают. — C’est la robe qu’on salue. Французск.
Портной за фасон берет. ее Не за работу платят, а за фасон. Русск.
Человек (отличается) лицом, дерево – корой. — Күмн нүүрәр, модн дурсар. Калмыкск.
Человек не рождается без внешности. Русск., абхазск., овамбо.
Черпак с выжженным на нем узором нравится из-за узора. Басото.
Сиди с важным видом – скажут: «Ходжа!». Турецк.
Петуха гребень красит. Русск., абхазск., курдск.
Без хвоста и пичужка не красна. ее Без хвоста птица – ком. ее Без гребня петух – каплун. Русск. Каплун - специально откормленный на мясо кастрированный петух.
И рыба и птица хвостом правит. Русск.
Красивые перья делают птицу красивой. Немецк.
Лисица хороша шкурой. Русск.
О птице по перу судят. Английск.
НЕЛЬЗЯ СУДИТЬ О ЛЮДЯХ ПО ВНЕШНОСТИ, ВНЕШНИЙ ВИД МОЖЕТ БЫТЬ ОБМАНЧИВ. Русск.
В драгоценном паланкине может сидеть и женщина без имени. Японск. Паланкин ‒ крытые носилки, служащие экипажем в некоторых странах Азии, Африки и Южной Америки
В маленьком теле часто таится великая душа. — A little body often harbours a great soul. . Английск
— Noces de mai, noces funestes. Французск.
Внешний вид редко отражает сущность. — Things are seldom what they seem. Английск.
— Appearances are deceitful. Английск.
Гладкий снаружи человек внутри шершавый бывает. Арчинск.
За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. — A fair face may hide a foul soul Английск.
— Par compagnie on se fait pendre. Французск.
И белое лицо может иметь черное сердце. Монгольск.
И в убогой юрте рождаются ученые. Монгольск.
Кажется – кашица, а на дне-то горох. Русск.
Красив или некрасив (человек) – зависит от того, как посмотреть. Корейск.
Кто носит одежду тигра – еще не герой. Йеменск.
Мяукающий человек – не кошка. Русск.
Не все красиво, что кажется красивым. Русск.
Не все мужчины, кто в штанах ходит. Финск.
Не все святые, кто в церковь ходит. Русск.
— Jedes Ding hat seine Zeit. Немецк.
Не все те воры, на кого собаки лают. — All are not thieves that dogs bark at. Английск.
Не все те повара, у кого ножи долгие (или: что с длинными ножами ходят) (а есть и разбойники). Русск.
— Ақ көрүнғәнниң һәммиси ақ әмәс. Уйгурск.
Не все то русалка, что в воду ныряет. Русск.
Не все то цыган, что черно. Русск.
Не все, что родится, — ребенок, не все, что из глины, — горшок. Тамильск.
Не всяк весел, кто поет, и за песней плачется. Русск.
Не всяк весел, кто резво пляшет. Английск.
Не всяк клобучник монах. ее Не всяк монах, на ком клобук. Русск. Клобук ‒ головной убор православных монахов в виде высокой цилиндрической шапки с покрывалом
— All are not saints that go to church. Английск.
— L’habit ne fait pas le moine. Французск.
Не всяк пророк, кто с посохом ходит. Шведск.
Не всяк спит, кто храпит. Русск.
Не всяк тот охотник, кто в рог трубит. — All are not hunters that blow the horn. Английск.
Не всяк, кто высок и строен, уважения достоен. Таджикск.
Не всяк, кто усат (или: с бородой), – мужчина (усы и кошки есть, а борода – и у козла). Русск.
Не всякая в платке – баба, не всякий в шлеме – батыр. Казахск.
Не всякий больной, кто стонет. Белорусск.
Не всякий в черном – поп. Армянск.
Не всякий мужчина – мужчина, не всякий лев – лев. Курдск.
Не всякий поющий – ашуг. — Һәр охујан ашыг олмаз. Азербайджанск. Ашуг - народный певец-поэт у азербайджанцев армян, грузин, лезгин, а также других народов Закавказья
Не всякий стрелок, кто много стреляет; не всякий оратор, кто много говорит. Алтайск.
Не всякий, кто в тигровой шкуре, – храбрец. Арабск.
Не всякий, кто дует, – повар. Русск., абхазск., сирийск.
Не всякий, кто лает, – собака, не всякий, кто говорит, – человек. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., яксайск.
Не всякий, кто носит черкеску, мужчина и герой. Лакск.
Не всякий, кто с четками, – бонза. Русск., абхазск., якутск., японск.
Не всякий, у кого борода, – дедушка. Русск., абхазск., персидск., тооск.
Не каждая та девушка, что венок носит. Шведск.
Не каждый в черной одежде – священник. Русск., абхазск., армянск.
Не каждый молчальник – мудрец. Русск., абхазск., бирманск.
Не каждый тот погонщик, кто свистит. Мексиканск.
Не каждый, кто взобрался на лошадь, – всадник. Русск.
Не у каждого лицо и сердце выражают одно и то же. Турецк.
Ничто не бывает таким (хорошим), как кажется заранее. — Nothing is as good as it seems beforehand. Английск.
О человеке не судят по внешности, море не измеряют черпаками. Китайск.
Отсутствие человечности по одежде не узнается. — Адамлыгъы болмагъан кийим бла танылмаз. Балкарск.
Под поношенной шубой может скрываться достойный человек. — Элӊкә девл дотр элдв залу бәәдг. Калмыкск.
Под прекрасной наружностью иногда черти живут. Русск., армянск
Прекрасное лицо может скрывать скверную душу. — A fair face may hide a foul heart. Английск.
Часто люди скрыты под своими одеждами. Русск., абхазск., ливанск.
Человек не всегда таков, каким с виду кажется. Русск.
Человек не судит о доме по его внешнему виду. Кру.
Гладка шерстка (у кошки), да и ноготок остер. Русск.
— Rien ne sert de courir, il faut partir de bonne heure. Французск.
Если судить по вечно голодной пасти, то собака больше, чем леопард. Русск., абхазск., ашанти., акан.
И космато, да не медведь. Русск.
И паршивую собачонку, бывает, волкодавом кличут. Казахск.
Крашеный конь на дожде линяет. Русск., абхазск., цыганск.
Муха, хоть и с рожками, а буйволом ее не назовешь. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Не все, что серо, – волк. Русск.
Не всяк верблюд, кто горбат. — Кертеш ле неме тӧӧ эмес. Алтайск.
Не всякая собака для охоты годится, не всякое мясо на казы годится. Казахск. Казы ‒ колбаса из конины у ряда тюркских народов, считающаяся деликатесом..
Не всякий конь – скакун, не всякая птица – сокол. Казахск.
Не оценивают собаку по меху. Шведск.
Ночью кошка соболем кажется. Персидск.
О бычке по попоне не судят. Курдск.
У крашеной кобылы неверная масть. Цыганск.
У пчелы спина полосатая, но тигром ее не назовешь. Китайск.
Хорек и зубаст, да не лев. Узбекск.
Хотя самец сагаро (карликовая антилопа «дик-дик») и мал, он не молод. Сомали.
Хотя след, оставленный змеей, и широк, это не означает, что сама она велика. Русск., абхазск., эве.
Ящерица несет бабочку: ноша большая, а есть нечего! Мадагаскарск. Т.е. внешность обманчива.
Бывает, что плод, который кажется высохшим, вкуснее того, который выглядит сочным. Русск., абхазск., ашанти., акан.
Всякий грецкий орех круглый, но не все круглое – грецкий орех. Русск., абхазск., персидск.
Дикий абрикос красив с виду. Корейск.
Зовется баньяном, а тени не дает. Тамильск. В Индийском ботаническом саду в Хауре растет «Великий баньян» ‒ дерево с самой большой в мире площадью кроны.
На вид – дыня, на вкус – тыква. — Акунар - халидин, дад - бурандин. Лезгинск.
На вид зрелый плод, да семечки зеленые. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Не все круглое – яблоко. Русск., армянск
Не все то рыба, что в воде плавает. Белорусск.
Не все, что идет в сеть, – рыба. Португальск.
Не все, что кисло, ‒ щавель. Русск.
Не всякая длинная вещь – банан, не всякая круглая – грецкий орех. Русск., абхазск., ливанск.
Не всякое дерево сосна. Армянск.
Не каждое стройное дерево – кипарис. Турецк.
Блестит, да не золото. Тамильск.
В сыром по виду лесу нет воды. Эве.
Всякий снег бел, но не все белое – снег. Крымскотатарск.
За густым дымом не всегда большое пламя. Русск.
И в невзрачной посудине может быть хорошее вино. Монгольск.
Иногда вместо золота обнаруживается медь (или: бронза). Русск.
Иногда то, что сверху бело, сплошным салом кажется. Лакск.
Медь цвета золота, но не золото. Курдск.
Не все белое – сало, и не все черное – финики. Арабск.
Не все белые купола – храмы. Русск., абхазск., курдск. Храмы курдов-езидов имеют белые купола.
Не все греет, что светит: луна светла, да без тепла (или: да нет от нее тепла). Русск.
Не все золото, что блестит (или: желтое, светится), не все серебро, что сверкает. ее Не все блестящее – золото. ее Не всякая блестка – золото. Русск., абхазск., бирманск., лакск., марийск персидск. fraze.ru
— All that glitters is not gold. Английск.
— Allt är inte guld som glimmar. Шведск.
— Tous ne sont pas chevaliers qui à cheval montent. Французск.
— Һәр сары дәмир гызыл дејил. Азербайджанск.
Не все то белит, что бело; не все то чернит, что черно. Русск.
Не все то мед, что сладко. Белорусск.
Не все, что бело, снег. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., армянск., яксайск.
Не всякая черная вещь – уголь, и не всякая белая – кусок сала. Русск., абхазск., ливанск.
Не каждое журчание – вода, не все тканое – бязь. Курдск.
Что сверху бело, часто сплошным салом кажется. Русск.
Не суди по внешности. (За бедной одеждой может скрываться богатое сердце). Русск., абхазск., индийск., китайск., шотландск
— Il ne faut pas juger les gens sur la mine. Французск.
— Görünüşe aldanma. Турецк.
— Judge not of men and things at first sight. Английск.
Если лицо счастьем сияет, почему под мышкой узел с лохмотьями? Бенгальск.
Красивой внешности доверять нельзя. Ганда.
Не все красное, что ты видишь, – мясо, не все белое, что ты видишь, – сало. Абазинск.
Не дай красоте обмануть себя; будь тверд в речах своих. Бирманск.
Не насмехайся над плохим бурдюком, не зная, что в нем. Абхазск.
Не нужно соблазняться (только) внешним видом. — Görünüşe aldanmamalı. Турецк.
Не смотри на белизну чалмы. Крымскотатарск.
Не стоит любить все, что глаза видят. Норвежск.
Не суди о мужчине по виду, а о табаке по цвету. Курдск.
Не суди о человеке по одежде, о книге по обложке. Русск., абхазск., карельск.
— Don’t judge a book by its cover. Английск.
Не суди об арбузе по корке, а о человеке – по платью. Русск.
Не так страшен (или: Не такой черный) черт, как его рисуют (или: малюют). Русск., польск
— Не такий страшний чорт, як його малюють. Украинск.
— Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. Немецк.
— The devil is not so black as he is painted. Английск.
Нельзя судить о дереве по его коре. — You cannot judge a tree by its bark. Английск. Т.е. наружность обманчива.
По внешности человека не узнаешь. Корейск.
По волосам об уме не суди. Лезгинск.
По дыму на бане пару не угадаешь. Русск.
По одежде нутро человека не узнаешь. Русск., коми
Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке (т.к. первое впечатление может быть обманчивым). Русск., абхазск., якутск., японск.
Сердце человека не определяется внешностью, воду в море нельзя измерить на доу. Китайск. Доу ‒ старинная китайская мера объема равная 10, 354 литра
Ты не можешь судить о книге по обложке. — You cannot judge a book by its cover. Английск.
Хочешь узнать происхождение человека – не суди только по внешности. Бирманск.
Человека не узнаешь по лицу, как море не измеришь ковшами. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Человека по лицу не определишь. Корейск.
Черт страшен не видом, а именем. Финск.
Я считал тебя дыней, а ты оказался тыквой. Мексиканск.
Шли на запах шашлыка, а оказалось, что клеймят осла. Ассирийск.
Бело, да не серебро (или: да звону нет). Русск.
В шелковом кисете собачий помет. Русск., абхазск., корейск.
В шубе живет мужчина, кто его знает, каков он: под попоною живет лошадь, кто ее знает какова она? Алтайск.
Глянешь – воск, куснешь – железо. Русск., абхазск., аварск.
Глянешь – сыр, откусишь – просо. Аварск.
Дом господский, а обиход сиротский. Русск.
Дом для фасада строится. Русск.
Думал – святой, присмотрелся – свинья. Туркменск.
Думал, что золото, а на пробу медь оказалась. Бенгальск.
Думали он Хызыр, а оказывается свинья. Турецк. Хызыр (Хидр, Хидир, Хизр) ‒ исламский праведник и пророк, упоминаемый в Коране. Считается самым умным из всех пророков в Исламе.
Как прихожая в доме врача. Японск. Говорят о чем-либо, рассчитанном на эффект.
Клеймили осла, а вокруг думали – идет запах шашлыка. Армянск.
Посмотришь – хоть поцелуй, а прижмешься – плюнешь. Белорусск.
Посмотришь – шелк, раскроешь – колючки. — Уеплъмэ - данэщ, зэгуэпхмэ - банэщ. Кабардинск.
Пришел на запах шашлыка, а увидел, как палили осла. Армянск.
Слезла позолота, и остался деревянный Будда. Русск., абхазск., якутск., японск.
Слышу, как трещит мельница, но муки не вижу. — Die Mühle hör ich klappern, aber seh kein Mehl. Немецк. Ср.: Шуму много, дела не видать.
С виду хорош, а поведись – продаст за грош. Русск.
Взглянуть мимоходом – он муж, рукою потрешь – кирпич. Русск., абхазск., шумерск.
Вид блестящий, а сам смердящий. Русск.
Гладок, мягок, да на вкус гадок. Русск.
Издали детина – что ближе, то хуже. Русск.
Издали и так, и сяк, а вблизи ни то ни се. ее Издали, ни то ни се, а что ближе, то гаже. Русск.
Красив лишь потому, что на нем золото и румяна; вкусен лишь потому, что добавили меда и сала. Русск., абхазск., вьетнамск.
Красота всего лишь сверху. — Beauty is but skin-deep. Английск.
Лежит, как будто читает книгу. Венгерск.
На сердце обида, а на лице улыбка. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
На словах важный, а тело голое. Бурятск.
По виду богач, только лицо поуже да шея подлиннее. — Bohataz et eroita: vai on roža kaidembi da kaglu pitkembi. Карельск.
Посмотришь – человек, всмотришься – сатана. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Спереди картина, а сзади животина (или: скотина). ее Спереди любил бы, а сзади убил бы. Русск.
Спереди посмотришь – человек, посмотришь сзади – черт. Китайск.
Тюбетейка свалилась – обнаружилась плешь. — Takke düştü, kel açıldı. Турецк.
У него громкое звание, а скатерть пустая. Узбекск.
Увидел белую козу и решил, что нутро у нее полно сала. Русск., турецк.
Увидел пыль на моей шапке и решил, что я мельник. Русск., абхазск., армянск.
Черны брови наводные, русы кудри накладные. Русск.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
VI ‒ I в. до н.э. ‒ II в.
Видимость обманчива: за хорошими словами часто кроются дурные дела, за величавым видом – ничтожная душа. Эзоп.
Многие совершающие постыднейшие поступки говорят прекрасные речи. Демокрит Абдерский.
В любви наружность значит больше, чем авторитет. Публилий Сир.
Не довольствуйся поверхностным взглядом. от тебя не должны ускользнуть ни своеобразие каждой вещи, ни ее достоинство. Марк Аврелий Антонин.
XVI ‒ XVIII вв.
Люди вообще судят больше по наружности, чем по содержанию. У всех есть глаза, но лишь у немногих дар проницательности. Никколо Макиавелли.
Неразумие людей таково, что они часто не замечают яда внутри того, что хорошо с виду. Никколо Макиавелли.
Наружность мужчины служит весьма малым ручательством за него, но, тем не менее, она представляет нечто значительное. Мишель де Монтень.
Под плохим плащом нередко скрывается хороший пьяница. Мигель де Сааведра Сервантес.
Изысканные манеры некоторых людей похожи на стихи с отсчитанными слогами. Фрэнсис Бэкон.
Первое впечатление всегда бывает несовершенно: оно представляет тень, поверхность или профиль. Фрэнсис Бэкон.
Есть люди с одним фасадом, как дома, недостроенные за недостатком средств: по входу – дворец, по жилью – лачуга. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.
Очень деловыми притворяются те, кому всего меньше это свойственно. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.
Не следует судить о человеке по лицу – оно позволяет лишь строить предположения. Жан де Лабрюйер.
У многих людей только одно имя имеет кое-какое значение; если же посмотреть на них поближе, то окажется, что они вовсе ничего не стоят; между тем, издали они внушают уважение к себе. Жан де Лабрюйер.
В серьезных делах люди выказывают себя такими, какими им подобает выглядеть; в мелочах – такими, какие они есть. Николя де Шамфор.
Всеобщий источник нашего несчастья в том, что мы верим, будто вещи действительно являются тем, чем мы их считаем. Георг Лихтенберг.
XIX ‒ XX вв.
Поддерживай внешний вид, что бы ни делал. Чарльз Диккенс.
Никто не имеет такого разительного влияния на направление человека, как наружность его, и не столько наружность, сколько убеждение в привлекательности или непривлекательности ее. Л.Н. Толстой.
Внутреннее безобразие весьма часто и очень искусно прикрывается внешним благообразием. Максим Горький.
Если внешность обманчива, почему люди хотят хорошо выглядеть! А.А. Трушкин.
Не все то дерево, что не тонет. Интернет.
Обманчивая внешность редко бывает некрасивой. Интернет.
Чем приятнее формы, тем безразличнее содержание. Интернет.
________________________________________
105.05. Одежда.
Одежда красивая, к лицу, впору, добротная – хорошо, а обратное – плохо.
Одежда ценна, красит человека, обусловливают его поведение и отношение к нему со стороны окружающих.
Опрятность – хорошо, а неопрятность – плохо.
Щегольство, несоответствие между нарядом и достатком и/или положением в обществе – плохо, вызывает осуждение, иронию.
ДЕРЕВО КРАСИВО ЛИСТВОЙ, ЧЕЛОВЕК – ОДЕЖДОЙ. Русск., абхазск., башкирск., казахск.
Без сапог - не слуга. ее Как обута нога, так всем слуга. Русск.
Безобувный утром плачет, безпостельный – вечером. — Дабриагар савли висур, бурушагар - бархIехъ. Даргинск.
Благополучно живущий человек – это тот, у кого есть хорошая одежда. Ненецк.
В знакомом месте чтут силу, в незнакомом – одежду. Русск., абхазск., каракалпакск., киргизск.
В знакомых местах уважают человека, в незнакомых – шубу. Казахск.
В красивом (или: нарядном) платье и конюх хорош. Русск.
В лохмотьях и царя (или: царедворца) за нищего примут, а в шелках и конюх за князя сойдет. . Русск., японск.
В наряде человек хорош, а без него ‒ на пень похож. Русск.
В родных местах – (важна) родословная, на чужбине – (важна) одежда. Туарегск.
В сапогах без каблуков пляска плохая. Цыганск.
В хорошем платье и обезьяна красива. Русск., абхазск., якутск., японск.
Где знают человека, там чтят его шубу, а где не знают, там чтят голову. Ингушск.
Голову, красит шапка. Курдск.
Горбатый на базаре шубы не покупает (а по мерке шьет). Русск.
Даже покойнику нужно быть хорошо одетым (или: пристало быть нарядным). Русск., абхазск., малаяльск.
Даже старики, которым перевалило за сто лет, оделись в новое, как на картинке. — Зууһад давсн көгшд чигн зург метәр кеерч. Калмыкск.
Девушка из платья создана. Дигорск. Т.е. прелесть ее в наряде.
Дерево листья украшают, человека одежда. Башкирск., казахск.
Длинной конче и поклон ниже. ее Чем богаче и лучше одет человек, тем длиннее конча. Бенгальск. Конча – часть мужской верхней одежды. Чем богаче и лучше одет человек, тем длиннее конча.
Если гиена наденет шляпу (старшего) пастуха, ее пригласят и в другие краали. Овамбо.
Если голова поумнеет, и одежда обновится. Аварск.
Если красота десять, то девять из десяти – одежда. Русск., абхазск., азербайджанск., абхазск., яксайск.
Если осла нарядить, люди станут судить да рядить: «Не хан ли осел, а если он хан, где ж осел»! Аварск.
Если принарядить, даже бревно станет красивым. Татарск.
Если шея не сломана, она будет носить бусы. Креольск.
Еще то не наг, что лыком перевязан. Русск.
Жилище украшает утварь, человека – одежда. Узбекск.
И горбатого в саронг одевают. Индонезийск. Саронг ‒ традиционная мужская и женская одежда ряда народов Юго‒Восточной Азии и Океании. Представляет собой полосу цветной хлопчатобумажной ткани, которая обертывается вокруг пояса.
И покойнику пристало быть нарядным. Осетинск.
И три костра не заменят голому рубахи. Хауса.
Из одежды новая хороша, из друзей старый хорош. Балкарск.
Каждая тряпка – пончо, если у нее четыре угла. Мексиканск.
Какова одежда, таковы и почести. Русск., абхазск., лезгинск., мордовск.
— Quali gli abiti, tali gli onori. Итальянск.
— De tal palo tal astilla. Испанск.
Какова погода, такова и одежда. Коми.
Когда хватает одежды и пищи, тогда и обряды соблюдают. Корейск.
Когда человек голоден – люди не видят, когда не одет – видят. Бирманск.
Коня красит упитанность, человека красит одежда. Хакасск.
Кости красит мясо, а тело – одежда. Адыгск.
Красива одежда – люди пальцем тычут, красива жемчужина – люди ее ценят. Китайск.
Красивая одежда и лопату красит. — Хозача барзкъо бахьа а хозбу. Ингушск.
Красивая одежда, что рекомендательное письмо. Итальянск.
Красота человека – одежда, красота дерева – листва. Киргизск.
Кто всегда надевает свое лучшее платье, у того нет праздничного. Японск.
Кто легко одет, тот ждет лета. Вьетнамск.
Любая ветошь – готовое пончо. Мексиканск.
На голое брюхо летит и комар, и муха. Русск.
На плоху одежу плоха и надежа. Русск.
Надевшему новую (или: хорошую) папаху кажется, что все на него смотрят. Ингушск.
Не бывает плохой погоды, бывает плохая одежда. Шведск.
Не имеющий постели охает, когда ложится, не имеющий одежды – когда встает. Аварск.
Не имеющий удачи в жизни тот, кому ветер холодит тело через истертую одежонку. Ненецк.
Не носить плохой одежды – не видать новой. Коми.
Некрасивого красит одежда, пищу красит жир. Хакасск.
Нелюбимая вещь долго носится. Русск. Т.к. редко одевается.
Новая одежда бывает, когда есть старая. Корейск.
О достатке человека судят по одежде. Армянск.
О коне (судят) по жиру, о человеке – по одежде. Телугу.
О корзине по плетенью судят, о человеке – по одежде. Бирманск.
О муже судят по шапке, а о жене – по нарядам. Эстонск.
Обутому в башмаки вся земля кожей покрыта. Индийск.
Одежда делает людей. — Kleider Machen Leute. Немецк.
— Kläderna gör mannen. Шведск.
Одежда делает человека, лошадь – героя. Аварск.
по уму провожают
Художник С.Н. Ефошкин
Одежда делает человека. Венгерск. Ср.: По одежке встречают, по уму провожают.
Одежда показывает, каков человек. Дигорск.
Одежда украшает человека, но красивым не делает. — Кием кешене бизэсэ дэ, гузэл итмэс. Татарск.
Одежка вряд (т.е. средней руки) не обобьет пят. Русск.
Одетые в красное платье первыми через порог проходят. Ассирийск.
Осла украшает потник, человека – одежда. Узбекск.
От жары страдают все одинаково, от стужи – в зависимости от одежды. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Папаху носят не для тепла, а для чести. — Папак ол йылы болсын деп тувыл, ол эркеклик уьшин киедилер. Ногайск.
Платье красит человека. Русск., абхазск., якутск., японск.
Платье, которое не носят, само собой износится. Армянск.
Плохо одетого счастливчика не бывает. Корейск.
Плохо одетый хорошо не выглядит, хорошо поевший плохо не выглядит. Корейск.
Плохо сшитая рубашка на горбатом хорошо сидит. Еврейск.
По одежде и холод. Бенгальск. Т.е. у кого одежда хуже, тому и холоднее.
По платью видно, кто таков идет. Русск.
Под хорошим плащом любой грех прощен. Русск., абхазск., испанск., тооск.
Подлецу все к лицу. Русск. С иронией говорится о красивом, обаятельном человеке, которому идет любая одежда.
Попу да вору (или: Доброму, Хорошему вору) – все впору. Русск. Говорят о старой изношенной одежде, полученной в подарок.
Приличная внешность доверие рождает. Казахск.
Приодетая жена и дурная не дурна. Испанск.
Проверит февраль, кто плохо обут. Белорусск.
Раздетый нищий не добудет пропитания, а одетый – добывает. Корейск.
Рваная одежда годится для починки. Каракалпакск.
Сложенное платье само собой износится. Армянск.
Старая одежда молодого старит, а старого – в черта превращает. Казахск.
Тело – украшение для костей, одежда – украшение для тела. Абазинск.
Тесная одежда быстро изнашивается. Казахск.
Тот и умен, кто красно (или: богато) наряжен. Русск.
Украшение тополя – листья, украшение человека – одежда. Киргизск.
Холодно (или: Худо), на ком платье одно, а и двое, да худое, не лучше (или: не теплее) того. Русск.
Хорошая одежда красит человека, а ветхая портит. Удмуртск.
Хорошая одежда открывает все двери. — Good clothes open all doors. Английск.
Хороший человек подражает другому человеку в хорошей одежде, а не в дурных поступках. Креольск.
Хорошо из лаптей обуваться в сапоги, а не из сапог – в лапти. Русск.
Хорошо одетому всегда рады. Шумерск.
Цветное платье в большее место несет. Русск.
Человек – это одежда. Эве. Т.е. какова одежда, таков и человек.
Человек красен одеждой, дерево красно листвой. Киргизск.
Человек по одежде, дерево по листьям заметны. Кумыкск.
Человек стоит столько, сколько стоит его одежда. Русск., абхазск., ливанск.
— Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa. Итальянск.
Человека красит одежда, корзину – плетение. Бирманск.
Человека создает портной. Мексиканск.
— The tailor makes the man. Английск.
Человека узнают по одежде. Турецк.
Чтобы поймать бобра, надо иметь лису. Русск. Т.е. хорошую одежду.
Шелковое платье согреет даже двоюродных сестер. Корейск.
Шляпа – не одежда для зимы. Казахск.
Юный сам собой хорош, а старый – одеждой. — Залуу хγн бэеын γнгθθр, хγгшэн хγн хубсаhанай γнгθθр. Бурятск.
Голод из дома выгонит, нагота в дом загонит. Табасаранск. Т.е. голод – нищенствовать, а отсутствие одежды – скрываться от людей.
Голод из дому гонит, нагота – в дом. Табасаранск.
Голод можно скрыть, наготу – нет. Арабск.
Голод переходит грады, а наг ни двора. ее Голодный поле перебежит, а наг – ни с места. Русск.
Голод припрятан, а красота на виду. Финск.
Голодный из кибитки бежит, голый – в кибитку. Туркменск.
Голодный поле перейдет (или: перебежит), а наг – ни с места. Русск.
Нагота гонит в дом, а голод – к дверям. Таджикск.
Если наденешь соболью шапку, то и двоюродному брату станет теплее. Русск., абхазск., бакози., корейск.
Лучше уж в заплатках, чем совсем голый. Осетинск.
Не та одежда теплее, которая грубее, а та, где длиннее. Нганасанск.
Будь и без хвоста, да не кажись кургуз. Русск. Т.е. в каком бы положении ты ни оказался, не показывай слабости, сумей произвести выгодное впечатление.
Без красивых одежд тебя уважать не станут. Бирманск.
Без украшений родную мать отцу не показывай. Узбекск.
Береги одежду снову, а честь смолоду. Белорусск.
В одних перьях всю жизнь не проходишь (или: веку не изживешь). Русск.
В одной шерсти и медведь не ходит (или: только медведь ходит). Удмуртск.
В одной шкуре выходишь, в одной шерсти не выживешь. Русск.
В рай в лаптях не дойдешь. Русск.
В рогожу одеться ‒ от людей отречься. Русск. Т.е., если оденешься в грязную рваную одежду, или имеешь неряшливый вид, то люди вряд ли будут с тобой нормально общаться.
Где знают – тебе почет, где не знают – шубе почет. Башкирск.
Где знают тебя – оценят по достоинству, где не знаю – оценят по одежде. Казахск.
Голодного не заметишь, а раздетого заметишь. Корейск.
Даже если наденешь полотняную одежду, то это все равно одежда, даже если ешь легкие скота, то это все равно мясо. Хакасск.
Если твоя дочь некрасивая, наряжай ее во все красное. Ногайск.
Ешь – черпай гущу, одеваешься – бери платье добротнее. Вьетнамск.
Ешь солому, а форс не теряй. Русск.
Заходи к врагу своему голодным, но не заходи к нему голым. Арабск. Т.е. голод можно скрыть, а наготу – нет.
Иди на пир сытым и одетым. Туркменск.
Как только беда миновала – принарядись. Русск., абхазск., якутск., японск.
Купи хоромину житую, а шубу (или: одежду) шитую! Русск.
Лапоть износишь, а с ноги не сбросишь. Русск. Т.к. будет холодно.
Летних нет, так зимние вывороти (солдатск.). Русск.
Лучшую пищу давай гостю, лучшую одежду надевай на себя. Русск., абхазск., ингушск.
— Хотын сәәг күүнд өг, хувцна сәәг эврән өмс. Калмыкск.
Надевая тюрбан, намотаешь (на голову) столько, сколько хватит ткани. Турецк.
Наденешь соболью шапку – и двоюродному брату станет теплее. Корейск.
Не состязайся с человеком, имеющим худого коня, не борись с человеком, имеющим худую одежду! Тофаларск.
Не считай еду и одежду бременем. — АликIаттинна Iелеттин къикъевел маркьа. Агульск.
Новое для наряда надевай, старое для удобства надевай! Телугу.
Оглядывайся на себя по три раза в день. Японск.
Одежда, которая бережет тебя от холода, убережет и от жары. Арабск.
Оденешь одежду красивую – красивым будешь, оденешь одежду плохую – плохим будешь. Русск., абхазск., португальск., удмуртск.
Оденешься в мороз теплее – будешь здоровее. Русск.
Пей, ешь, как хочется, а носи, как сможется. Русск.
Плохо сшей, но хорошо выглади. Абхазск., грузинск.
По работе и одежду одевай. Коми.
Покупая одежду, посмотри на материю. Тайск.
Почитай одежду дома, а она тебя – на людях. Белорусск.
Прими должный вид, и тебя сочтут достойным уважения и знатным. Бирманск.
Сколько проносишь новой, в два раза дольше заплатанной (об одежде). — Sobua sanotah – min piet uvenny, kaksi mostu paikattuo. Карельск.
Собравшись в дальнюю дорогу, прихвати с собой продукты, если и сыт, и теплую одежду, хоть и время года теплое. — Сапарир воанлIангил, воцIе идякье хинкIал, ансалъе идякье ракьIарел, бегьечIе бешдибисе. Каратинск.
Там, где тебя знают, почет твоей силе; там, где тебя не знают, почет твоей одежде. Каракалпакск.
Там, где тебя знают, ценят твою голову, где тебя не знают, ценят твою шубу. Ногайск.
Твоя одежда говорит громче тебя самого. Сомали.
Темно-синее и белое не одевай – запылится, розовое не одевай – будут сплетничать, с коричневым и серым не расставайся. — Lacivert beyaz giyme toz olur, pembe giyme söz olur, kahverengiyle bozdan ayrılma. Турецк.
Уважь одежду дома, то она тебя в людях. Белорусск.
Хоть и утверждаешь, что не скоро замуж пойдешь, всегда одевайся как на смотрины. Ингушск.
Хоть не высок конек, ты все-таки, ездок; от ветхой одежонки какой ни есть, но прок. Хакасск.
Чем больше обеднеешь, тем лучше одевайся. Армянск.
Чем хуже у тебя идут дела, тем лучше ты должен быть одет. Английск.
Что в животе – того не видно, а что на плечах – видно. Лезгинск.
И конопляный сноп, если его нарядить, красивым стает. Удмуртск.
И пень будет красив, как сваха, если его нарядить. Чувашск.
Наряди (или: Убери) пень в вешний день, и пень будет хорош (или: пригож). ее Наряди пенек в вешний денек, так и пенек будет паренек (или: красавчик). Русск., абхазск., башкирск., белорусск., ливанск Говорят, подчеркивая важность наружности, а также о том, кто стремится за внешней привлекательность скрыть непривлекательную сущность.
— Мыр кӧ вӧччӧдан, и сiйӧ лоӧ мича. Коми.
Оберни парчой столб да посмотри подольше – в конце концов он покажется красивым. Вьетнамск.
Одень жердь в красивую одежду – и она превратится в невесту. Египетск.
Сорока в платье, ворона в платье, будет платье и на нашей братье. Русск.
Друг хорош старый, а одежда хороша новая. Корейск.
Ерзнул бы по лавке хоть в старой однорядке, да и той нет. Русск.
Если любить, так принца, если одеваться, так в шелка. Ливийск.
Лихо одеться да обуться, а за молитвой дело не станет. Русск.
Лучше ходить в грубом холсте, чем нагим. Русск., абхазск., бакози., корейск.
Не евши можно пойти в девять домов, а неодетым и в один нельзя. Тамильск.
Не мать и не отец сделали меня красивой, но мои одежды. Ливанск.
Не прогневайся (или: Не осуди), в лаптях, сапоги в санях. Русск. Шутка: не прогневайся, что вошел в лаптях в избу.
Почетно, да уши мерзнут (зимою без шапки стоя). Русск.
С первого взгляда одежда почетна, после знакомства сам почетен. Киргизск.
Себя оголять – свою наготу (или: свой позор) казать. Русск.
Соломой покроемся, да соломой не оденемся. Русск.
Увидишь пищу – чувствуешь голод, увидишь одежду – чувствуешь холод. — Идхиг үзхлә - өлсдг, өмсхиг үзхлә даардг. Калмыкск.
Хороши вместе чувяки и ноговицы, но сапоги лучше. — Пезг, маьчи цхьана дика той а иккаш дикаг1а я. Ингушск.
Хоть не точим, не прядем, а наги не ходим. Русск.
Пришлось на печи сидеть сватье: застала зима в летнем платье (чаяла, что зимы не будет). Русск. Говорят о бедном человеке, у которого нет зимней одежды.
Афанасьи беспоясны (кто опояски по рубахе не носит). Русск.
Бабьи рубашки те же мешки: рукава завяжи да что хошь положи. Русск.
Ботинки, которые не скрипят, принадлежат вору. Мексиканск.
Кафтан-то новый, да дыры-то стары. Русск.
Когда нечего вздеть, так на печи преть. Русск.
Кот да лапоть – обутки на год. Карельск. Кот- обувь, типа галош.
Кто в будни разодет, тот в воскресенье будет раздет. Армянск.
Не были б красивы ноги, если б не туфли, а уши – если б не серьги. Вьетнамск.
Нельзя же комиссару без штанов: хоть худенькие, да с пуговкой (да голубенькие). Русск.
Пловец больше всего беспокоится в море о том, как бы не исчезла его одежда на берегу. Испанск.
Собрались вместе братья – кто в златотканой одежде, а на ком и тряпок нет. Бенгальск.
Ученый еврей всегда находит выход из положения: если у него нет обуви, он ходит босой. Еврейск.
Всем богатством наготы (да босоты) изувешены шесты. Русск.
Как сейчас с колочка снял. Русск.
Молодец в кафтане, девка в сарафане. Русск.
В наряде хорош, а без него на пень похож. Русск.
Без штанов родился, поэтому в одежде чувствует себя неловко. Греческ.
Быть Пахому такому – ходить ему нагому. Русск.
В лаптях, да тех же ратных (ополчение). Русск.
В чем мать родила. ее Как рожено, так и хожено. Русск.
Вместо ста одежд – кусочек нитки, вместо крора коров – один коровий хвост. Телугу. Крор – 10 млн. Пословица отражает неуважение к брахманам, которым полагалось «десять даров» – корова, земля,.
Впору, как вылито по нем. Русск.
Всегда в одном и том же старом пасхоу. Бирманск. Пасхоу – мужская национальная одежда бирманцев, юбка из клетчатой ткани.
Всей одежды – что на себе. Корейск.
Всей одежи – шапка да онучи (или: две рогожи да куль праздничный). ее Куль да рогожа – вот и вся его одежа. Русск. Онуча ‒ обмотка для ноги под сапог или лапоть; портянка.
Гол, как рукавица. — Pal’l’az, ku kindaz. Вепсск.
Изменился Манолиос по другому одевшись. Греческ.
Как рожено, так и хожено. Русск.
На дешевую голову повязала дорогой платок. Удмуртск.
Оттого в шелку, что ничего нет другого. Корейск. Т.е. нет смены.
Пальто ветром подбито, морозом подшито. Русск.
Последняя его одежда, да и то на молодой верблюдице. Арабск.
Рад Епифан, что нажил сер кафтан. Русск.
Сам в сапогах, а след босиком (т.е. без подошв). Русск.
Словно с иголочки. ее Как сейчас с колочка снял. Русск.
Тужит дед, что плохо одет. Русск.
У Иванки белая рубашка, так и праздник. Русск.
Ходить в ботинках после отца. Карельск. Т.е. ходить босиком.
Хоть бы в щеку бил, да щеголь был. Русск. Говор жены.
Худая слава, что без кафтана Савва. Русск.
Четыре полы, а бока голы. ее Полы в галунах, а карманы в дырах. Русск.
Шапка волосяная, рукавицы своекожаные. Русск.
И береза наряжается. Удмуртск.
Красивое платье украшает и пень. Немецк.
Красивые перья украшают птиц. — Fine feathers make fine birds. Английск. Ср.: Одежда красит человека.
Курочка в сережках, кочеток в сапожках. Русск.
Наряд красит и соломенную куклу. Японск.
НЕ РАДИ КРАСЫ ШУБА, РАДИ ТЕПЛА. Русск.
Выношенная шуба не греет. Русск.
Зимой без шубы не стыдно, а холодно (а в шубе без хлеба и тепло, да голодно). Русск. Т.е. необходимо обязательно иметь теплую зимнюю одежду.
Зимой всяк рад тулупу до пят. ее Зимой тулуп всякому люб. Русск.
Одетый в шубу не замечает того, кто от холода трясется. Казахск.
Плохой погоды нет, есть плохая одежда. — There’s no bad weather, there are bad clothes. Английск. Ср.: глаза боятся, а руки делают.
Погодье вольно, у кого шуб довольно. Русск.
Рыба в холод забирается в омут, человек в стужу кутается в шубу. Китайск.
Тужить тому по лету, у кого шубы нету. Русск.
У кого шубы нет, тому все ветры с севера. Финск.
Человека в лисьей шубе холод приветствует, к человеку в драной шубе холод за пазуху лезет. Татарск.
Шубе верь, а погоде не верь. Русск.
Согревшись, шубу не бросают. — Гъили-эвттимаш хараши парттукъ лапIартIу. Арчинск.
Купи хоромину житую (или: избу крытую), а шубу (или: одежу) шитую. Русск.
Помянешь и лето (или: Потужишь по лету), когда шубы нету. Русск.
Шубу бей – будет теплей. Русск.
Шубу носят не для красоты, а для теплоты. Русск.
Шубка зимой - не шутка. Русск.
Шуба плоха, да от холоду тепла. Русск.
Бурды (т.е. бакенбарды) косматы, а без шубы нельзя. Русск.
Как ни пляши, а без шубы холодно. Цыганск.
Сторожковая да колотковая, а греет не хуже собольей (т.е. шуба собачья, кошачья). Русск.
Трудно летом без коровы, а зимой без зипуна. Украинск.
Хороша шуба при шубенке. Русск.
Хорошо псу да кошке – не надо ни обуви, ни одежки. Русск.
Хоть с двенадцатью складками, но шуба лучше. Ногайск.
Шуба на рыбьем меху. Русск. Т.е. холодная.
Есть шуба, да амбар (или: дом) сторожит. (т.е. на собаке). Русск. Говорят о том, у кого нет шубы.
Есть шуба, и сшита, да на волке пришита. Русск.
Ни шубленого, ни дубленого, ни нарядного, ни обрядного. Русск.
НЕ ТО ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО, А ЧТО К ЧЕМУ ИДЕТ (или: ЧТО ЛАДНО, ЧТО НРАВИТСЯ). Русск.
Взрослый может есть детскую пищу, но никогда не носит детской одежды. Креольск.
Дорогому коню – дорогая (или: золотая) сбруя (или: справа). Русск. Говорят, когда одежда подходит человеку, красит его.
Заимствованная одежда никогда хорошо не сидит. — Borrowed garments never fit well. Английск.
Красивые цветы стыдятся, когда их втыкают в волосы пожилым женщинам. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Кто всегда разряжен, тот никогда не наряден. Финск.
На кривобоком и одежда криво сидит. Коми.
Негоже, когда на одной ноге сапог, а на другой – чувяк. Ингушск.
Нон без тесемки – все равно что лодка без руля. Вьетнамск. Нон ‒ вьетская коническая шляпа из пальмовых листьев.
По Сеньке шлык, коли косенько (т.е. косо, наклонно) сшит. Русск.
Русская рубаха без цветных ластовок не живет. Русск. Ластовка, ластовица ‒ вставка в рукаве под мышкой в мужской верхней рубахе или в женском верхнем платье при особом покрое.
Хороша алая лента, когда на молодую надета. Русск.
Что к лицу, то и красит (или: подходит). ее Что к роже, то и гоже. Русск. Т.е. нужно носить одежду, которая подходит.
Чужая одежда не греет. Сомали.
Чужая одежда не одежда, чужая жена не жена – Хγнэй хубсаhан -. — хубсаhан бэшэ, хγнэй эхэнэрее – эхэнэр бэшэ. Бурятск.
Глупые придумывают моду, а умные ей следуют. — Les fous inventent les modes, les sages les suivent. Французск.
И модные вещи из моды выходят. Японск.
Мода заставила мартышку отрезать себе хвост. Креольск.
Мода устанавливает законы. Немецк.
Мода человека может погубить. Японск.
Сейчас модно – завтра негодно. Русск., абхазск., якутск., японск.
Что стыдно да грешно, то в моду (или: в обык) вошло. Русск.
Выдумал (или: дал) черт моду, а сам ушел в воду (а вы, бабки, гоняетесь). Русск.,белорусск
По моде голова (или: мышь) в комоде. Русск.
В приданом печь не топят, а в своем в церковь не ходят. Русск.
Если не умеешь следить за собой, будешь хоть и броской, да некрасивой. Бирманск.
— Ucuzdur vardır illeti, pahalıdır vardır hikmeti. Турецк.
Не носи белое – запылится, не носи розовое – пойдут сплетни, не расставайся с кофейным цветом. Турецк. Т.е. своей одеждой человек не должен очень выделяться.
Тебе это идет, как свинье ярмо. Гагаузск.
Верх прикладу не стоит. Русск. Говорят о безвкусно одетом.
Воротник широкий, а пятки голы. Белорусск.
На старую сваху хомут надели. Русск.
Пан в сапогах, а след босой. Белорусск.
Стать наряжаться, да в то ж одеваться. Русск.
Чехол дороже платья (т.е. подбой, юбка). Русск.
Что к чему идет: морковка – к салату, винтовка – к солдату. Русск. Говорят, когда одежда подходит человеку, красит его.
Подходит, как к корове седло. Русск. Говорят о человеке, которому не к лицу его одежда. fraze.ru
Или:
‒ как бельмо на глазу — Dat is hem een doorn in het oog Нидерландск.
‒ как корове фартук. — Ça lui va comme un lier à une vache. Французск.
‒ как кулак глазу. — Das passt wie die Faust aufs Auge. Немецк.
‒ как обезьяне галстук. Немецк.
‒ как рабу королевский зонтик. Бирманск.
‒ как свинье шелковый платок. Коми.
‒ как свинье ярмо. Гагаузск.
‒ как Христу пара пистолетов. Мексиканск.
Элегантен как рояль. Русск.
Впору, как вылито по нем. Как раз рихтих, аккурат. Русск.
Словно с иголочки. — Wie aus dem Ei gepellt. Немецк.
Без порток, а в шляпе. Русск.
Выглядит нелепо, как внук, напяливший камтху деда. Корейск. Камтху – шляпа особой формы из конского волоса, которую в старой Корее носили лица, занимавшие высокое положение в обществе.
Голова в шляпке, а сам в тряпке. Русск. Говорят о человеке, который одел на себя новую красивую вещь, вместе со старыми некрасивыми штанами, обувью, или другой плохой старой одеждой.
За сохой в сапогах, по селу в лаптях, в церковь босой. Русск.
И стала Олена ни пава, ни ворона. Русск.
Надел Иван не тот кафтан. Русск.
Наряжается (или: сряжается), что баба на Юрья (или: что Маланья на свадьбу). Русск. Т.е. с претензией на моду, но некрасиво.
Не к роже рогожа, не к лицу епанча. ее Епанча не по плечам. Русск.
Одевается как сорока (т.е. пестро). Удмуртск.
Одна нога в сапоге, другая в лапте. Русск. Говорят, когда носят вместе старое и новое.
По зиме в китаешном (т.е. в легком платье), по лету в дубленом. Русск.
Портит Ивашку белая рубашка. Русск.
С чужого плеча (надел). Русск.
Сам с локоток, а кафтан короток. Русск.
Сам тетерев, а хочет выглядеть павлином. Русск. Говорят о человеке, который носит одежду не своего стиля, которая ему не подходит.
Старая барыня на вате. Русск.
Шапка копыл-копылом торчит. Русск.
Ворона в павлиньих перьях. Русск.
Бронзовые подковы к собачьей лапе. Корейск. Т.е. не подходит.
Галка в павлиньих перьях. — Jackdaw in peacock’s feathers. Английск.
Надели на свинью хомут. Русск.
Ослиному уху золотые серьги в тягость. Монгольск.
Ослу не идет седло. Абхазск.
Седло корове ни к чему. Казахск.
Хомут свинье не годится. — Länged sigale ei kožu. Вепсск.
ГЛАДЕНЬКА (или: МАСЛЯНА) ГОЛОВКА (т.е. щеголь) – ОТЦУ-МАТЕРИ НЕ КОРМИЛЕЦ. Русск.
Красная шапка – вор мужик. Русск.
Ненадолго шуту хохол: ходя стрясет. Русск.
Привыкший жить на всем готовом всегда хорошо одет. Удмуртск.
Тот щеголек, у кого на носу горбок. Русск.
Франт мерзнет весной и осенью. — hээлэй хγн хабар намар даараха. Бурятск.
Франт щеголяет в прохладу, а иноходец резвится весной. — Седң күн – серүнд, җора мөрн - хаврт. Калмыкск.
Чем больше на девушке дорогих украшений, тем меньше мест для поцелуев. Русск.
Чем больше шляпа, тем меньше имущества. Австралийск.
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы. Немецк.
Чем чуднее, тем моднее. Русск.
Честен перстень на дворянской руке. Русск.
Шаркун – не делец. Русск.
Щеголь не мерзнет, но дрожит (от холода). Казахск., татарск
Щеголь ходит, живот поджав. Русск.
Щеголя бьют, спину оголя. Русск.
Надетую набекрень шапку ветер быстрее сдувает. Удмуртск.
В Бородинском полку носят шапки на боку. Русск.
Пронести шляпу на ухе (пройтись щеголем). Русск.
Шаркать по паркетам. Шаркун – не делец. Русск.
Всех нищих (или: Всякого нищего, Каждого щеголя) не перещеголяешь. Русск.
Диво, какая роскошь, а есть ли в кармане грош? Украинск.
Если слишком заботиться о красоте, на ужин ничего не останется. Бирманск.
Краснее красна не вырядишься. Русск.
На воду не опирайся, на щеголя не полагайся. Каракалпакск.
Писаные лапотки да пестрые онучи, так и подымай ноги покруче! Русск.
Чем тратить деньги на краску для зубов, лучше купить сахарный тростник и положить в рот. Вьетнамск.
Буду есть мякину, а фасон не кину. Русск.
Дрожу, но форс держу. Русск.
Наш чин не любит овчин (а и тех нет). Русск.
Не надо мне ни золотых серег, ни боли в ушах. Таджикск.
Хотя коровку избыть, а сережки купить. Русск.
На шильце, на мыльце, на кривое веретенце (деньги). Русск.
Фу-ты, ну-ты, оглобли гнуты. Русск.
Алый малый, синь (или: зелен) кафтан. Русск.
В нынешних обрядах и фофаны в нарядах. Русск. Фофан ‒ простак, простофиля, дурак, глупец.
Для франта и хвост стрекозы к красоте добавка, морю и моча лягушки прибавка. — Гоедо голеогой һүүл нэмэри, далайда бахын шээһэн нэмэри. Бурятск.
Если на ноге сапог скрипит, то в горшке лихорадка кипит. Белорусск.
Карета не карета, лошади не лошади (т.е. все щегольское, по прихоти и моде). Русск.
Красная шапка – вор мужик. Русск.
Кто в камке, кто в парче, а мы в холсту – по тому ж мосту. Русск.
Кто набок с дороги съезжает, тот хвален, а кто набок шапку носит, тот смешон. Белорусск.
Модная пенка с постных (или: пресных) щей. Русск.
Пар столбом, дым коромыслом. Русск.
Утка в юбке, курочка в сапожках, селезень в сережках, корова в рогоже, да всех дороже. Русск.
Хозовые сапожки на ольховой ножке. Русск.
Хоть жмут – да коты, просторны – да лапти. Русск.
Хоть тряпичка, да тафтичка. Русск.
Хотя пустой мешок, а золотом шитый. Белорусск.
Щеголь с погосту и – гроб за плечами. Русск.
Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду. Русск.
Бархат на воротнике, голод (или: отруби) в желудке. — Samt am Kragen, Hunger im Magen. Немецк.
Басок, да червоват (т.е. щеголь, хил, плох). Русск.
Без порток (или: штанов), но в шляпе. Русск.
Ботфорты, плащ, а жизнь – хоть плачь. Русск., абхазск., испанск., яксайск. Ботфорты – высокие сапоги, имеющие голенища с широким раструбом.
В брюхе хоть щелк, да на брюхе шелк. Русск.
В голове солома, а шапка с заломом. Русск.
В долгом платье, да в коротком разуме. Русск.
В котах щеголяет. Русск.
В людях форсит, а дома без соли сидит. Русск.
В перчатках моется. Русск.
В свинарнике живет, а по-барски кашляет. Белорусск.
Во рту калина, а в носу малина. Русск.
Воротник широкий, а пяты голые. Русск.
Гол да в шляпе – тот же шляхта. Русск.
Голытьба, голытьба, а подворотня решетчатая. Русск.
Грызет орехи, а в зипуне прорехи. Русск.
Деньжонок-то намале, да руки в кармане. Русск.
Для еды нет ни зернышка, но на усы льет душистое масло. Телугу.
Дома – щи без круп; в людях (или: в гостях) – шапка в рубль. Русск.
Дуга золоченая, сбруя ременная, а лошадь не кормлена. Русск.
Живет не в неге, а ездит в телеге. Русск.
И наша дура коты обула. Русск.
Из милости башмачком до травки-муравки дотрогивается. Русск.
Как на свадьбу – и лак на ногах. Бенгальск. Индийские женщины покрывают ступни ног красным лаком.
Как павлин: любуется лишь своим оперением. Арабск.
Камзолы зеленые, а щи не соленые. Русск.
Кафтан шик, а в брюхе пшик. Белорусск.
Ковры семи шелков, а рубаха и не прядена. Русск.
Кони турецкие, кони донецкие, а самим жрать нечего. Цыганск.
Красна девица до гряд в сарафане до пят. Русск.
Курочка Ивашка о семидесяти рубашках: ветер дунул – и зад знать. Русск.
На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Белорусск.
На голове шляпа, на плечах кунтыш, а во рту шиш. Белорусск. Кунтыш – потрепанный польский и украинский кафтан.
На груди брошки, а в желудке ни крошки. Русск.
На ноге сапог скрипит, а в горшке лихорадка кипит. Белорусск.
На ноге сафьян скрипит (т.е. сафьяновые сапоги), а во щах трясца кипит (т.е. трясется кипящая вода без ничего). Русск.
На плечах блестит, а в карманах свистит. Русск.
Набелилась, нарумянилась, насурьмилась и раздушилась. Русск.
Не имеет и хорошей чашки, а имеет кушак шелковый. — Улаан аягагγй аад лэ, утаhан бэhэтэй. Бурятск.
Нет ни мужа, ни сына, а чуть не через весь лоб шиндур; нет ни сырого, ни вареного риса, а кладовка полна крыс. Бенгальск.
Ни курицы, ни кошки, а самоварчик на окошке. Русск.
Ничего нет в казане, а золото на кафтане. Украинск.
Ногами сыплет густо, а в сарае пусто. Белорусск.
Ножка об ножку постукивает, сапог о сапог пощелкивает. Русск.
Одет щеголем и ходит гоголем. Русск. Гоголь ‒ род птиц семейства утиных.
Он в перчатках моется (говорится о щеголе). Русск.
Она и без мужа в серьгах щеголяет. Русск.
Передом щапит, а затылок вши выели. Русск.
Повезло – вот и вырядился. Шумерск.
Поесть и гнилой рыбы нет, а на руках алмазные перстни. Бенгальск.
Полову ест, а в сапогах ходит. Белорусск.
Прихоти господские (или: барские), а житье нищенское. Русск.
Пронес шляпу на ухе (т.е. прошел щеголем). Русск.
Пряжки с искорками, да вон повыскакали. Русск.
Пуговицы блестят, а кишки урчат. Саамск.
Пуговки литые, петельки витые (на сарафане). Русск.
Разоделся, как в свят день до обедни. Русск.
Разодетый, как солдат, вернувшийся домой. Вьетнамск.
Расстегаем оделся, да шлык набекрень. Русск.
Риса в доме ни зернышка, зато конча в три локтя. Бенгальск.
Рожей подгулял (т.е. дурен, некрасив), так запонкой взял. Русск.
Сам коростой покрылся, а бороду выкрасил. Бенгальск.
Саночки расписные, а дома есть нечего. Русск.
Сапог не ломает, чулок не марает. Русск.
Сапог скрипит, да в горшке не кипит. Русск.
Сапоги смазаны и дыры замазаны (или: сквозные). Русск.
Сапожки под скрыпом, а каша без масла. Русск.
Снаружи платье блестит, а живот от голода бурчит. Армянск.
Стиляга Аркашка: что ни день, то рубашка. Русск.
Сударь не сударь, а пуговки лоснятся. Русск.
Султан на параде тут (на голове), а в сраженье там (назади). Русск.
У него голова тесом крыта. Русск. Говорят о стрижке под верховку
Умная умница – светлая пуговица. Русск.
Фата коноватна, а голь перекатка. Русск.
Фу ты, ну ты, лапы гнуты, сама ходит босиком. Русск.
Хмек – щеголек, водит без сапог. Русск.
Хмелек – щеголек; сам ходит в рогоже, а нас водит нагишом. Русск.
Ходит франтом: сапоги с рантом. Русск.
Хоть без штанов, да в позументах. Русск.
Хоть голо, да щепетко. Русск.
Хоть дурен, да фигурен. Русск.
Хоть не богаты, да носы горбаты. Русск.
Шапка на нем так копыл копылом и торчит. Русск.
Шапка пирожком, а ходит по ярмарке с мешком. Украинск.
Шапочка в две денежки – и то набекрень. Русск.
Шапочка с ушами, молодчик с кудрями. Русск.
Шаркает по паркетам. Русск.
Шелк на воротнике, отруби в желудке. — Samt am Kragen, Kleie im Magen. Немецк. Ср.: На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк.
Щеголь – хвост веретеном. Русск.
Щеголь Ивашка: что ни день, то рубашка (или: щеголь собака: что ни год, то рубаха), а штанам (или: портам) и смены нет. Русск.
Щеголь Матрешка: полтора рубля застежка. Русск.
Щеголь, да ноги коровьи. Русск.
Щегольски одевается и допьяна напивается. Русск.
ПОРОДИСТЫЙ КОНЬ СТАТЕН, ХРАБРЫЙ ДЖИГИТ ОПРЯТЕН. Туркменск.
Аккуратно одетые люди производят хорошее впечатление. — Kleren maken de man. Нидерландск.
В латаном да в платаном – худо, а хуже, как платать нечего. Русск.
В хозяйстве опрятность – не причуда. Русск.
Видит и кривой, на ком кафтан плохой (или: с дырой, чужой). Русск.
Видно неряху по грязной рубахе. Русск.
Во рту хвастуна – ветер, на пальцах неопрятного – чернила. Монгольск.
Где самые опрятные девушки, туда сложнее всего протоптать дорожку. Норвежск.
Кто в чистой одежде, тому и уважения больше. Бенгальск.
Кто носит грязную одежду, садится где попало. Индийск.
На старый халат и собаки набрасываются. Узбекск.
Неприятно видеть прореху на одежде. Еврейск.
Неряшливой жене нужен слепой муж. Лезгинск.
Опрятная кухарка дороже повара. Русск.
Помятая одежда лучше, чем рваная. Амхарск.
Тому не быть, чтобы немытую голову брить. Белорусск.
У неряхи да непряхи нет и путной рубахи. Русск.
У свахи-неряхи и невесты непряхи. Русск.
Хитро из старых заплат сшить новый халат. Русск.
Штопаная одежда красивее, чем рваная. Венгерск.
Не думай быть нарядным, а думай быть опрятным. Русск.
Возьми борону да расчеши бороду. Русск.
Если в наряде такова, то какова же без наряда? Туркменск.
Если в праздник ты так одет, как же ты одеваешься во время жатвы! Пуштунск.
Знай честь, утирай бороду с усами! Русск.
Лекарство для дырки – заплатка! Арабск.
Лучше заплата, чем голое колено. Финск.
Лучше плохая заплатка, чем хорошая дырка. Русск., абхазск., еврейск., тооск.
Не то беда, что латки, а то беда, что дыры кругом. Русск.
Оденешься в лохмотья – так на тебя и собака бросается. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Шпынь-голова, поезжай по дрова. Русск. Говорят нечесаному.
Аль я виновата, что рубаха дыровата? Русск.
Брюхо не зеркало: что попало в него, то и чисто. Русск.
Волк и медведь не умываючись здоровы живут. Русск.
Вот еще немного поношу, а потом пойду на базар и сменяю на поношенное. Русск.
Наше добро на огне не горит, на воде не тонет и в земле не гниет. Русск.
Сапоги мои того – пропускают аш-два-о. Русск.
Не от свата, что девка космата. Русск. Т.е. по собственной неряшливости, а не от родителей.
Опрятный, как новая булавка. — Neat as a new pin. Английск. Ср.: С иголочки.
Хоть в латаном, да не в хватаном. Русск.
Ясен, как солнце, как звездочка, как пуговка, как золото. Русск.
В одном саронге и ходит и купается. Индонезийск.
В праздник – белоличка, в будень – чумичка. Русск. Чумичка ‒ (здесь) грязнуля, замарашка.
В праздник – Груша, а в будень – клуша. Русск. Клуша ‒ 1. Птица семейства чайковых с черно ‒ белым оперением, распространенная в Северной Европе. 2. Курица ‒ наседка. квочка. 3. (перен.) Неуклюжая, неповоротливая женщина.
В приданом печь топит, а в своем в церковь ходит. Русск.
В сапогах идет, а следы босы. Русск., абхазск., украинск.
В чем в торг по мыло, в том и в лес по лыко. Русск.
В чем в церковь ходит, в том и квашню месит. ее В чем к обедне, в том и по сельди. Русск.
Воронье пугало. Русск.
Все (или: Всегда) в одном – и в пир, и в мир, и в добрые люди. Русск.
Глазки на локтях. ее Локотки пролокотнулися. Русск.
За паром глаз не знать. Русск.
Запили заплатки, загуляли лоскутки. ее Заплаточки с лоскуточками беседуют. Русск.
И в сапогах, да бос. Русск.
И гол, и наг, и без пояса. — Nackt und blo; wie ein gerupfter Hahn. Немецк.
И собака лает на (его, ее) одежу глядя. Казахск.
Идет в сапогах, а след босиком. (т.е. в сапогах без подошвы). Белорусск.
Из-под пятницы суббота видна. Русск.
Как в пир идти, так и голову чесать. Русск.
Как русалка (т.е. нечесаная). Русск.
Кафтан (почти) новый, да дырки (или: заплатки) старые. Русск.
Кожух новый, а пятки голы. Белорусск.
Лапти новы, да текут. Русск.
Локотки пролокотнулися. Русск.
На одной заплате сорок дырок. Армянск.
Наш Афоня в одном балахоне и в пир, и в мир, и в подоконье (или: по задворью, в нищенство). Русск.
Новую шляпу надел, а голову не вымыл. Эстонск.
Носки (или: Чулки) новые, а пятки голые. Русск.
Оделся клушей, окутался кувалдой. Русск.
Одна нога в ботинке, другая в сандалии. Вьетнамск. Говорят о рассеянном человеке
Одна нога обута, другая босая. Нидерландск.
Одна нога обута, другая разута; а кабы третья была – не знаю, как бы пошла. Русск.
Одна рубаха – и та перемываха (т.е. много раз стиранная). Русск.
Одна штанина ворует, другая караулит. Русск.
Одни заплатки, хозяина не видать. Русск.
Полы в галунах, а карманы в дырах. Русск.
Пошел неряшка, распустив пряжки. Русск.
Принесли на тареле (т.е. тарелке, блюдце), да края обгорели. Русск.
Раз причесался – значит, в путь собрался. Бирманск.
Рубаха – трут трутом, на плечах перегорела. Русск.
Рубаха холщовая – хоть огня присеки. Русск.
С плеч да в печь. Русск.
Сапог каши просит (т.е. разорван). Русск.
Сапоги новые, а пятки голые. Белорусск.
Семеры чулки, да все паголенки. Русск.
Суббота дольше воскресенья (или: пятница субботы). Русск.
Такая опрятная, что в сравнении с ней, разве что камин черней. Словацк.
Толи его жена гладила, толи его кошка поцарапала. Русск
Трут трут пробивает. Русск.
Ходит как русалка. Русск. Говорят о девке; т.е. нечесаная
Хоть без подошвы, да в калошах. Русск.
Четыре полы, а бока голы. Русск.
Что в пир, что в мир, все в одном. Русск.
Чулки новы, пятки голы. ее Чулочки с изюминками. Русск.
Чучело гороховое. Русск.
Шуба ветром подбита, морозом оторочена. Русск.
Шуба нова, да в подоле (или: в середине) дыра. Русск.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха. Библия.
VII ‒ I вв. до н.э.
Чьи одеяния великолепны, того и слова весомы; но кто бедно одет, словам того не придают значения. Ахикар.
К живущим далеко отправляйся в великолепной одежде. Тогда многим покажешься ты умным, хотя бы вовсе не имел ума. Эпихарм.
Вещи существуют для людей, а не люди для них. Фукидид.
В одежде старайся быть изящным, но не щеголем; признак изящества – приличие, а признак щегольства – излишество. Сократ.
Украшенье женщины – молчаливость; похвальна также и простота наряда. Демокрит Абдерский.
I ‒ XVII вв.
Суровость делает отталкивающим целомудрие женшины, равно как и неопрятность – ее красоту. Плутарх.
Сияющая красота юности уменьшается в своем совершенстве от чрезмерных и слишком изысканных украшений. Леонардо да Винчи.
Небрежность в одежде свидетельствует о расслабленности духа, если только под этой небрежностью и распоясанностью не скрывается двуличие. Мигель де Сааведра Сервантес.
Платье облачает и разоблачает человека. Мигель де Сааведра Сервантес.
Я вижу, что мода изнашивает больше одежды, чем человек. Уильям Шекспир.
Поведение человека должно быть подобно его одежде: не слишком стеснять его и не быть слишком изысканной, но обеспечивать свободу движения и действий. Фрэнсис Бэкон.
Недаром какой-то мудрец сказал, что половиной своей красоты женщина обязана портнихам. Лопе де Вега.
В одежде избегайте чрезмерной яркости, не кичитесь расшитым золотом камзолом; и помните, что разумное слово и приветливый взгляд вызовут к вам больше уважения, чем все ваши прекрасные наряды. Джордж Галифакс.
Как излишняя небрежность в одежде, так и чрезмерная щеголеватость равно подчеркивают дряхлость и умножают морщины стариков. Жан де Лабрюйер.
Модница всегда влюблена в самое себя. Жан де Лабрюйер.
Покорность моде обнаруживает наше ничтожество, когда ее простирают на то, что касается вкуса, здоровья и совести. Жан де Лабрюйер.
XVIII в.
Женщины привязаны к моде, потому что новизна всегда является отблеском юности. Мадлен де Скюдери.
Нет в природе явления более разнообразного и многоликого, чем женский головной убор. Джозеф Аддисон.
Павлин в своем блеске не выставляет напоказ столько цветов, сколько можно насчитать в праздничном наряде англичанки. Джозеф Аддисон.
Одна мода исключает другую: человеческий ум слишком узок, чтобы одновременно ценить многое. Люк де Вовенарг.
По утверждению одного писателя, женщина, уверенная в изысканности своей манеры одеваться, даже не подозревает, что когда-нибудь над ее нарядом будут подсмеиваться, как над прической Екатерины Медичи: все наши излюбленные моды устареют еще раньше, быть может, чем мы сами и даже чем так называемый хороший тон. Люк де Вовенарг.
Умеренная мудрость не ходит ни в лохмотьях, ни в золотых нарядах. Клод Гельвеций.
Забота о красоте одежды – большая глупость; и вместе с тем не меньшая глупость не уметь хорошо одеваться – так, как приличествует твоему званию и образу жизни. Честерфилд.
Умение хорошо одеваться – это один из многочисленных элементов искусства нравиться. Честерфилд.
Мы едим для собственного удовольствия, одеваемся – для удовольствия других. Вольтер.
Одежда изменяет не только фигуру, но и нравы. Вольтер.
Еда служит для собственного удовольствия, одежда – для удовольствия других. Бенджамин Франклин.
Бывают отлично одетые глупцы, бывают и принаряженные глупости. Николя де Шамфор.
Наряд – предисловие к женщине, а иногда и вся книга. Николя де Шамфор.
Перемены моды – это налог, который промыслы бедных взимают с тщеславия богатых. Николя де Шамфор.
Большинство людей живет модой, а не разумом. Георг Лихтенберг.
XIX в.
Опрятность украшает богатство и маскирует нищету. Антуан Ривароль.
Женщина была бы в отчаянии, если бы природа создала ее такой, какой ее делает мода. Пьер Буаст.
Много женщин умерло мученицами моды, которая заставляла их приносить стыдливость в жертву наготе. Пьер Буаст.
Мода – тиран женщин и фатов. Пьер Буаст.
Мода – это жестокосердное божество, которому матери приносят в жертву даже своих детей. Пьер Буаст.
Одежда – оружие красоты, которая слагает его после сражения, как воин перед своим победителем. Жан Поль.
Мода – женского рода, а потому она и капризна. Карл Вебер.
Те, кто превращает свою одежду в принципиальную часть самих себя, стоят, как правило, не больше, чем их одежда. Уильям Гэзлитт.
Обычай и мода – вот что управляет глупцами. Чарльз Колтон.
Стыдливость – один из источников любви к нарядам; одевшись именно так, а не иначе, женщина обещает себя в большей или меньшей степени. Вот почему наряды неуместны в старости. Стендаль.
Любой фат подобен трясогузке. Козьма Прутков.
Не будь портных – скажи: как различил бы ты служебные ведомства! Козьма Прутков.
Не всякому человеку даже гусарский мундир к лицу. Козьма Прутков.
Отнюдь не принимай почетных гостей в разорванном халате! Козьма Прутков.
Обнаженная женщина являет, вероятно, меньшую опасность, нежели женщина, облаченная в одежду, если последняя расположена так искусно, что, все скрывая, вместе с тем все выставляет напоказ. Оноре де Бальзак.
О, этот рай! Удивительное дело: едва женщина поднялась до мышления и самосознания, как первой ее мыслью было новое платье! Гейне.
Каждое поколение высмеивает старые моды и благоговейно следует новой. Генри Торо.
Не паркам и не грациям мы молимся, а моде: она у нас полновластно прядет, и ткет, и кроит. Главная обезьяна в Париже напяливает на себя новую шляпу, и обезьяны всего мира делают то же самое. Генри Торо.
Мода исказила все национальные костюмы и не создала ничего красивого. П. Прудон.
Дурак, одетый щеголем, – это плохая книга с золотым обрезом. Жан Пети-Сан.
Великие люди редко бывают чрезмерно скрупулезны в одежде. Чарльз Диккенс.
Есть люди даже мысли свои облачающие согласно требованиям моды. Бертольд Ауэрбах.
Туалет – это кухня красоты; каждая женщина ежедневно изобретает приправы для своих прелестей, которые она должна будет представить вечером взорам проголодавшихся поклонников. Альфонс Жан Карр.
XX в.
Во фраке и белом галстуке каждый, даже биржевой маклер, может сойти за культурного человека. Оскар Уайльд.
Каждый должен быть произведением искусства – или носить на себе произведение искусства. Оскар Уайльд.
Мода – настолько невыносимая разновидность уродства, что приходится менять ее каждые полгода. Оскар Уайльд.
Дураки выдумывают моду, а умные вынуждены ей следовать. Сэмюел Батлер.
Скромность умерла, когда родилась одежда. Марк Твен.
Человека красит одежда. Голые люди имеют крайне малое влияние в обществе, а то и совсем никакого. Марк Твен.
Мода – деспот, которого умные люди высмеивают, но слушаются. Амброз Бирс.
Если мода сделалась общей, значит, она отжила. Мария фон Эбнер-Эшенбах.
Ты вправе мыслить иначе, чем твоя эпоха, но не вправе одеваться иначе. Мария фон Эбнер-Эшенбах.
Чтобы войти в хорошее общество, нужно носить фрак, мундир или ливрею. Мария фон Эбнер-Эшенбах.
Скорее простят некрасивую ногу, чем некрасивый чулок! Карл Краус.
Для тех, кто не умеет одеваться, созданы моды. К.С. Станиславский.
Внешность имеет большое значение в жизни человека, и трудно представить себе человека грязного, неряшливого, чтобы он мог следить за своими поступками. А.С. Макаренко.
Хорошо одетый человек – это тот, на чью одежду не обращают внимания. Уильям Моэм.
Говорят, что женщины одеваются ради женщин, что их вдохновляет дух соперничества. Это правда. Но если бы на свете больше не осталось мужчин, они перестали бы одеваться. Коко Шанель.
Если вас поразила красотой какая-нибудь женщина, но вы не можете вспомнить, во что она была одета, – значит, она была одета идеально. Коко Шанель.
К безобразию еще можно привыкнуть, к неряшеству – никогда! Коко Шанель.
Люди увлекаются не модой, а теми немногими, кто ее создает. Коко Шанель.
Мода проходит, стиль остается. Коко Шанель.
Мода, как и архитектура, – вопрос пропорций. Коко Шанель.
Моду нельзя называть модой, если ее не носят на улице. Коко Шанель.
Ничто так не старит женщину, как слишком богатый костюм. Коко Шанель.
Остерегайтесь оригинальности; в женской моде оригинальность может привести к маскараду. Коко Шанель.
Сначала сшейте платье, а потом уж подбирайте отделку. Коко Шанель.
У моды две цели: удобство и любовь. А красота возникает, когда мода добивается этих целей. Коко Шанель.
Элегантность – это простота. Коко Шанель.
Я люблю, когда мода выходит на улицу, но не допускаю, чтобы она приходила оттуда. Коко Шанель.
Иной женщине лучше недоодеться, чем перенарядиться. Г.В. Губанов.
Костюмчик хороший, да изрядно поношен. Г.В. Губанов.
Чья одежда богата, того и речь чтима. Г.В. Губанов.
Женщина должна одеваться так, чтобы мужчине хотелось ее раздеть. Интернет.
Прическа «Я упала с самосвала – тормозила головой». Интернет.
________________________________________
105.06. Красота.
Красота ценна, стремление к красоте человеку свойственно.
Красота субъективна, относительна: восприятие, оценки красоты зависят от личных качеств, вкуса, обстоятельств и т.п.
Красота недолговечна.
Иногда красота бесполезна или вредна.
КРАСОТА – РЕЛИГИЯ МУДРЕЦОВ. Индийск.
Белизна – половина красоты. Арабск.
В доме счастья – жилище красоты. Бенгальск.
Видеть прекрасное – это кусочек рая. Туркменск.
Герой, ученый и красавица, куда бы ни пошли, везде найдут приют. Индийск.
Даже собака у порога дома должна быть красивой. Татск.
Девушка с красивыми глазами и в сердце доброту имеет. Ингушск.
Дерево развесистое – краса гор, красивая девица – краса дома. — hагсагар модон уулын шэмэг, hайхан басаган гэрэй шэмэг. Бурятск.
Жену берут за целомудрие, наложницу – за красоту. Китайск.
И на диком месте вырастает туласи, и в низших кастах бывают красавицы. Бенгальск. Туласи ‒ (Базилик тонкоцветный, Базилик священный) – кустарниковое растение, почитается как священное в ряде традиций индуизма. В переводе с бенгальского «туласи» означает «несравненная».
И солнце своей красоте радуется. Удмуртск.
Как ни много было б добра – глаз не насытится; как ни много было бы красивого – сердце не насытится. Ингушск.
Когда вырастает красивая дочь, становится известным имя отца. Чеченск.
Когда цветет крапива, то и она красива. Черкесск.
Краса силу ломит. Белорусск.
Красавица – это меч, подрубающий жизнь. Русск., абхазск., якутск., японск.
Красавица в румянах не нуждается. Японск.
Красавице даже мешок от угля к лицу. Татарск.
Красивая вещь – радость навсегда. — A thing of beauty is a joy forever. Английск. Ср.: Прекрасное пленяет навсегда.
Красивая выставляет себя напоказ, уродливая скрывает свои недостатки. Вьетнамск.
Красивая девушка и в старом платье хороша. — Хаза йо1, тиша коч юьйхича а, хаза ю. Вайнахск.
Красивая женщина будет всегда враждовать с некрасивыми. Китайск.
Красивая себя показывает, некрасивая закрывается. Турецк.
Красивая яшма не нуждается в оправе. Китайск.
— Ein schöner Rock ziert den Stock. Немецк.
Красивое лицо – что амулет (т.е. приносит удачу). Бирманск.
Красивое лицо всякий поцелует. Индийск.
Красивое лицо и лишай не испортит. Бирманск.
Красивое лицо не требует пудры. Креольск.
Красивому любовь ветром приносят. Кумыкск.
Красивому человеку хоть старое одеть, подойдет. Ногайск.
Красивую девушку не уберечь, если сама о себе не позаботится. Русск.
Красивую лепешку приятнее есть. Корейск.
Красивую надо любить за красоту, а уродливую - ради Аллаха. — Güzeli güzel diye sevmeli, çirkini Allah için sevmeli. Турецк.
Красивую невесту очень скоро целуют. Шотландск.
Красивые девушки в девках не засидятся. Бирманск.
Красивый – на грех, а дурной – на смех. Русск.
Красивый вид человека не портит. Русск.
Красивый выставляет себя напоказ, уродливый скрывает свои недостатки. Вьетнамск.
Красивый палец всегда с кольцом. Суахили.
Красивых счастье любит. Японск.
Красота – глаз радует, а душу – неволит. Чешск.
Красота в глазах смотрящего. — Beauty is in the eye of the beholder. Английск. Ср.: Не по хорошу мил, а по милу хорош..
Красота глаз радует и душу неволит. Чешск.
Красота девушки до сенокоса. Удмуртск.
Красота не нуждается в украшениях. Индийск.
Красота ослепляет, а слепого легко обокрасть. Американск.
Красота требует жертв.:. — БIарг белабу хозало, дог деладу дикало. Ингушск.
Красоту можно и увидеть, и услышать. — Čoma nägyy silmäh, kuuluu korvah. Карельск.
Красоту цветком называют. Удмуртск.
Кто гладенек, тот и миленек. Русск.
Кто хорош собой – в румянах не нуждается. Бирманск.
Ленивая хозяйка знай выщипывает волоски на лбу. Корейск. Т.е. заботится только о своей красоте.
Лунный свет в джунглях. Телугу. Говорят о красоте, которую некому оценить.
На красивом человеке и одежда красивее выглядит. Ингушск.
Настоящая красота людей пленяет, редкая – смех вызывает. Русск., абхазск., китайск.
Не вино опьяняет человека – человек пьянеет сам, не красота одурманивает человека – человек теряет голову сам. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.
Некрасивая жена дом приберет, красивая жена по свадьбам (или: улицам) пойдет. — Çirkin karı evini toparlar, güzel karı düğün (sokak) gezer. Турецк.
Некрасивая жена дом приберет, красивая жена по свадьбам (улицам) гуляет. — Çirkin karı evini toparlar, güzel karı düğün (sokak) gezer. Турецк.
Некрасивый ненавидит пушистые ресницы. Вьетнамск.
Немного красоты лучше, чем много богатства. Персидск.
Никчемному человеку красота ни к чему. Бенгальск.
Поэты, не выходя из дома, знают о красоте природы. Русск., абхазск., якутск., японск.
Прекрасная и в безобразной одежде прекрасна. Узбекск.
Прекрасны лунные лучи, прекрасна зеленая лужайка в лесу, прекрасна радость в общении с достойными, прекрасны сказания поэм, прекрасно лицо любимой, на котором дрожат слезы гнева, – но когда разум постиг бренность всего прекрасного, ничто уже больше не прекрасно. Индийск.
Там где шум, (треск) красоты не бывает. — Тата долчохь хазалла ца хуьлу. Вайнахск.
У красивого и ошибка лишь наполовину (или: меньше) видится. Удмуртск.
У красоты своя правда. — La bellezza ha una verità tutta sua. Итальянск.
Украшение неба – звезды, мужчины – борода, женщины – волосы. Туркменск.
Уродство не пристанет, красота не отвалится. Финск.
Фасад у дома всегда должен быть красив, даже если дом покривится. Финск.
Хорошее, честное лицо – это как рекомендательное письмо. — A good face is a letter of recommendation. Английск.
Хорошему любой цвет подходит. Узбекск.
Что приятно для души, то красиво для глаз. Адыгск.
Чтобы создать прекрасное, и ста лет мало; чтобы уничтожить его, и дня достаточно. Китайск.
Чье сердце не трогают ни прекрасные изречения, ни пение, ни игры юных жен, тот либо аскет, либо скотина. Индийск.
Не чурайся красивого. — Төҫө барҙан төңөлмә. Башкирск.
Не говори о красоте мира, пока не увидишь красоту Алмазных гор. Корейск.
Не говори слова «красота», пока не увидел Никко. Японск. Никко – старинный город в Японии, славящийся красотой окрестностей и буддийских храмов.
Хочешь быть изящным – следи за движениями головы, тела, ног и рук. Бирманск.
Не одежда красит молодца – сам собой молодец красен. Русск.
Алый цвет по лицу расстилается, белый пух по груди рассыпается. Русск.
В рожу (или: На рожу) счастлив (т.е. красавец). Русск.
Красивый, как сердечко. Французск.
Кругла, бела, как мытая репка. Русск.
Молодец к молодцу. ее Молодцами хоть мост мости. Русск.
Не гожа, очаровать, не гадка, чтоб испугать. Кубинск.
Не так хороша, чтобы спугнуть, и не такая красивая, чтобы ошеломить. Мексиканск.
Об нем песни напевают, сказки сказывают. Русск.
Он красным девушкам во сне снится. Русск.
Она оторвана от солнца. (говорят о красивой женщине). Молдавск.
Парень басенькой (красивый), зовут его Васенькой (сиб.). Русск.
Русы волосы сто рублей, буйна голова – тысяча, а всему молодцу и цены нет. Русск.
Человек этот красив, точно боровой рыжик. Коми.
На алый (или: хороший, красивый) цветок летит мотылек (или: и пчелка летит). Русск.
Павлин на свои перья глядит – радуется, на ноги смотрит – плачет. Узбекск. Говорят о том, что содержит одновременно и красивое, и некрасивое.
Тюльпан идет даже к голове плешивого. Таджикск.
У красивой цапли и ноги красивые. Бирманск.
Цветок пока цветет, до тех пор и глаз радует. Украинск.
НЕ КРАСОТА СЛАВИТСЯ, А ЧТО КОМУ НРАВИТСЯ. Украинск.
Для одних красота в волосах, для других – в лысине. Малаяльск.
И в некрасивом красивое замечать принято. Удмуртск.
Красива не красавица, красива любимая. Русск., абхазск., балкарск., каракалпакск., киргизск., татарск
— Ариу ариу тюйюлдю, сюйгенинг ариуду. Балкарск.
Красива не та, кто красива, а та, кто запала в душу. Ногайск.
Красиво не то, что красиво, а то, что нравится. Аварск.
Красота в глазах смотрящего (или: любящего). Русск.
Кто любимый, тот и красивый. Кабардинск.
Кто любит страшного, красивым ему кажется. Русск., абхазск., австралийск., португальск.
Кто мил, тот и красив. Турецк.
Мужчина – не урод, так и красавец. Русск.
Не все то плохо, что некрасиво, и не все хорошее красиво. Русск., абхазск., индонезийск., тооск.
Не красиво, что красиво, а красиво, что мне мило. Молдавск.
Не славится красавица, а кому кто нравится. Русск.
Не та красива, что пригожа, а та, к которой сердце лежит. — Сәәхнь сәәхн биш, седкл тусснь сәәхн. Калмыкск.
Не то красиво, что красиво, а то, что любимо (или: нравится). Русск., белорусск.
— Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace. Итальянск.
Не то любо, что красиво, а то красиво, что любо (или: нравно). Русск., абхазск., еврейск., тооск.
Не то любят, что красиво, а то красиво, что любят. Еврейск.
Приятное сердцу прекрасно для глаз. Русск.
— Гум икIасэр нэм шIодах. Адыгск.
Что нравится, то и прекрасно. Чеченск.
Что угодно сердцу, то красиво глазу. — Гум шIошIур нэм шIодах. Адыгск.
Чтобы увидеть Лейли, нужно иметь глаза Меджнуна. Уйгурск.
Жена красавица – слепому (или: безочному, безумному) радость. Русск.
Расписное яичко бывает только на сабантуе. Татарск.
Ищи красоту и у некрасивого. Удмуртск.
Не та красавица, которая красива, а та, которую ты полюбишь. Русск., абхазск., казахск.
Если любить, – то принца, если одеваться, – то в шелк. Русск., абхазск., ливийск.
Какая польза от его красоты, если не привлекает? Молдавск.
Молодцами хоть мост мости. Русск.
Хоть худо, да любо. Русск.
Деревенщина Ермил, да посадским бабам мил. Русск.
Бела, румяна – ровно кровь с молоком. Русск.
Брови соболиные, очи соколиные, сам орел. Русск.
В рожу счастлив (т.е. красавец). Русск.
Взглянет, что огнем опалит, а слово молвит, что рублем подарит. Русск.
Видно, она с серебра умывается (т.е. бела). Русск.
И без грима неотразима. Русск., абхазск., испанск., тооск.
И личиком бела, и с очей весела (или: мила). Русск.
Красив, как на картинке. Вьетнамск.
Красив, как наливное яблочко. Русск.
Красив, как сердечко. Французск.
Красив, точно боровой рыжик. Коми.
Красна девка в хороводе, как цвет маков в огороде. Русск.
Красна, как маков цвет. Русск.
Красней красного солнышка, ясней ясного месяца. Русск.
Красным девушкам во сне снится. Русск.
Краше цвету алого, белее снегу белого. Русск.
Молодец – хоть во дворец. Русск.
Наша роденька и не мыта, беленька. Русск.
Наша роденька личиком беленька, обувается гладенько. Русск.
Не красит молодца одежа – сам собой молодец красен. Русск.
Ни в сказке сказать, ни пером описать. Русск.
Одна бровь стоит вола, другой брови и цены нет. Украинск.
Одна кудря стоит рубля, другая тысячи. Русск.
Парень басенькой (т.е. красивый), зовут его Васенькой. Русск.
Перышки рябеньки, голова гладенька. Русск.
Пройдет – словно солнцем осветит, посмотрит рублем подарит. Русск.
Расцветает, что маков цвет. Русск.
Сама собой миленька, личиком беленька. Русск.
Хороша, как писаная миска. Русск.
Щедровит, да миловид, а и гладок, да гадок. Русск.
Ясен, как солнце (или: как звездочка, как пуговка, как золото). Русск.
Личиком скрасила, а нравом подгадила. Русск.
Помыть, попарить (или: Постричь, поголить, ус поправить), молодцом поставить. Русск.
Для слепого крота ни к чему красота. Русск.
Даже сорока красива, коль ее видишь изредка. Финск.
И крапива красива, когда она цветет. Даргинск.
И у старого буйвола рога красивые. Китайск.
Красота пустыни – вода, красота воды – лебеди. Туркменск.
Осел ослице красавцем кажется. Французск.
Покажется сова (или: сатана) ‒ лучше ясного сокола. Русск.
Попугай красив оперением, соловей – песнями. Киргизск. Т.е. у каждого своя красота.
Хлопковое дерево издалека кажется красивым. Креольск.
Цветок пиона хотя и красивый, но все же нуждается в зеленой листве. Китайск.
КРАСОТА В НАСЛЕДСТВО НЕ ПЕРЕДАЕТСЯ. Английск.
В медной кастрюле легко варить, некрасивым мужем легко командовать. Вьетнамск.
Дурнушка зеркала не любит. Японск.
Дурнушке хочется вести себя как красавица. Бирманск.
Дурнушке и украшения не помогут. Татарск.
И самые красивые украшения не изменят некрасивое лицо. Малагасийск.
Когда рот на боку, массировать маслом бесполезно. Амхарск.
Кривая рожа от зеркала отворачивается. ее Худая харя (или: Рябая рожа) зеркала не любит. Русск. Т.е. плохой человек не любит, когда говорится о его недостатках.
Некрасивая не любит смотреть в зеркало. Корейск.
Некрасивую бабу и зеркало не любит. Русск., абхазск., еврейск., тооск.
Нет красавцев среди бабуинов. Креольск.
Среди обезьян красавиц не ищут. Русск., амхарск
Уродливый лицом пеняет на зеркало. Монгольск.
Чем обезьяна безобразнее, тем больше кривляется. Персидск.
Смыть бы с тебя (или: с нее) художества, да намыть хорошества. Русск.
Если ты уродлив, тебе трудно подобрать цвет платья. Бирманск.
Если у тебя кривое лицо, не сердись на зеркало. Зеркало не виновато, что рожа кривовата. Русск., китайск, узбекск.
С такой рожей сидел бы ты под рогожей (или: сидел бы ты дома да точил веретена). Русск.
С твоей ли рожей в собор к обедне? Шел бы в приходскую. Русск.
С твоей рожей только детей пугать. Русск.
На что и жениться, коли рожа не годится. Русск.
Рожа моя рожа, на что ты похожа (или: на черта похожа)? Русск.
Хоть позолоти, краше не будет. Коми.
Всего-то красы: борода да усы. ее Много красы: одни скулы да усы. Русск.
Вся рожа наруже. Русск.
Вывеска нехороша. Русск.
Глянешь, так с души воротит. Русск.
Гороховое чучело. Воронье пугало. Поставить да воробьев пугать. Русск.
Его лицо прогоняет пропитание. Арабск.
Ее хоть позолоти, краше не будет. Коми.
Знать, его подменили, урода подкинули. Русск.
И белится, и румянится, а все не приглянется. Русск.
Когда бежали за красотой, она ногу подвернула. Ирландск.
Лошадь взглянет – на дыбки встанет. Русск.
Неудачлив рожей. Русск.
Ни глаза во лбу, ни зуба во рту. Русск.
Ни голосом, ни волосом. Русск.
Ни денег в руках, ни красоты в лице. Тамильск.
Ни кожи, ни рожи (или: Ни росту, ни дородства), ни виденья. Русск.
Ни кожи, ни рожи на всех чертей похожа (а хвостом вертит). Русск.
Ни с очей, ни с речей. Русск.
Рожа – клюковка, глаза – луковки. Русск.
Рожа, сама на себя не похожа. ее Глядишь, так с души воротит. Русск.
Рылом (или: Рожей) не вышел. Русск.
С такой рожей удавиться можно (или: детей пугать). Русск.
Сам уродлив, а винит зеркало. Монгольск.
Страшный как блоха. Французск.
Такая красава, что в окно глянет – конь прянет; на двор выйдет – три дня собаки лают. Русск.
Такая приснится – не проснешься. Русск.
Такая рожа, что глянешь, так с души воротит (тли: что глядеть тошно, с души тянет, что на себя не похожа, что сама на оплеуху напрашивается). Русск.
Такая рожа, что на себя (или: на полурожье) не похожа. Русск.
Такая рожа, что сама на оплеуху напрашивается. Русск.
Тупицею вытесан. Русск.
Урод: голова по маковку, а ноги по самые пятки. Русск.
Хорош, перед чертом, как куколка. Русск.
Хорош, пригож – на лиху болесть похож. Русск.
Хотела стать красивее – приукрасилась, да так, что еще хуже стала. Бирманск.
Что у ветютня: ни очей, ни речей. Русск.
Экой красавец: под носом румянец, во всю щеку лишай. Русск.
ВО ВСЯКОЙ КРАСОТЕ ЕСТЬ ИЗЪЯН. Русск., абхазск., арабск.
За добром зло следует, за красотой уродство стоит. Тангутск.
Красивая не бывает счастливой (или: не всегда счастливая). Русск., японск
Красивое – не вечное. — Слічне (гарне) - не вічне. Украинск.
Красивое лицо и доброе сердце редко бывают у одного человека. — Мича чужӧм да бур сьӧлӧм шоча овлӧ ӧти мортлӧн. Коми.
Красивый красивого же найдет. Удмуртск.
Красота женщины, хоть и хвалят, непрочна, как кожа. Японск.
Красота недолговечна. Удмуртск.
Красота первой увядает. — Prettiness dies first. Английск.
Красоте не всегда сопутствует счастье. Русск.
Не бывает девушки, у которой все красиво. Арчинск.
Не бывает красавиц без изъяна. Зулу., туркменск.
Не на весь век красота дается. Русск.
Нет красоты (или: красотки, красавца) без недостатка. Русск., туркменск
Пока красой не славилась Лейла, она такой несчастной не была. Русск., абхазск., персидск., яксайск.
С красивой женой много заботы. Уйгурск.
Слишком красное – быстро линяет. Татарск.
У красавиц несчастная судьба. Русск., абхазск., вьетнамск., якутск., японск.
Хорошая (или: пригожая, красивая) жена – лишняя сухота. Русск. Т.к. на красивую больше заглядываются.
Красивая, как елка, колючая, как иголка. Русск.
Лицом (или: Родилась) пригожа, да по нраву негожа. Русск.
Лицом красавица, а нравом только черту нравится. Русск.
— Зуhэниинь харашье hаа, зγрхэниинь улаан. Бурятск.
Хороша, красива, да одна беда (или: только жаль) – сварлива. Русск.
Красота цветка недолговечна. Удмуртск.
И красивые цветики ядовиты бывают. Русск.
И красивый цветок увядает. Русск., абхазск., китайск.
И хорошие цветы бывают красными лишь некоторое время (а потом отцветают). Китайск.
Красив ситец, да линюч. Русск.
Красивые цветы хороших плодов не приносят. ее Розы плодов не дают. Русск., абхазск., туркменск., якутск., японск.
Красивый с виду гриб ядовит. Корейск.
Красивый цветок скорее гибнет от заморозков. Татарск.
Не бывает розы без шипов, жемчужины – без раковины. Узбекск.
Пыль оседает и на самых лучших, и на самых свежих (или: нежных) цветах. Русск., абхазск., украинск.
Снег выпадает очень белым и красивым, но быстро сходит. Абазинск.
У красивого цветка жизнь коротка. Агульск.
— Берцинаб тIогьол гIумру къокъабила. Аварск.
У кривой цапли могут быть красивые ноги. Бирманск.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
Не хвали человека за красоту его, и не имей отвращения к человеку за наружность его. Библия.
VIII ‒ I вв. до н.э.
Прекрасное недолговечно. Гомер.
Прекрасное дается нелегко. Солон.
Красота – это королева, которая правит очень недолго. Сократ.
Прекрасное – это полезное удовольствие. Сократ.
Следует стремиться не ко всякой радости, а к той, которая связана с прекрасным. Демокрит Абдерский.
Красота различна для каждого возраста. Аристотель.
Кто спрашивает, почему нам приятно водиться с красивыми людьми, тот слеп. Аристотель.
Полезное есть благо для человека, а прекрасное есть безотносительное благо. Аристотель.
Даже повеситься приятно на красивом дереве. Публилий Сир.
Красивое лицо – немая рекомендация. Публилий Сир.
Все прекрасное редко. Марк Туллий Цицерон.
I ‒ XVI вв.
Уродство до сих пор лучшее средство для сохранения женщиной добродетели. Сенека (Младший).
Приникни к зеркалу и вглядись в лицо свое: если красивым окажешься, поступай по своей красоте и не посрами ее злыми делами; если же уродлив ты, то недостатки лица добрым делом укрась. Плутарх.
Красоте присуще столь многое, что и для тех, кто придет нам на смену, всегда найдется, о чем сказать во славу красоты. Лукиан из Самосаты.
Всем нравится красивая лошадь, но почему-то совершенно нет желающих ею стать. Августин Блаженный.
Красота трояка – красота душ, тел и голосов. Красота душ постигается умом; тел воспринимается зрением; голосов – только слухом. Марсилио Фичино.
Любовь есть желание наслаждаться красотой. Красота же есть некое сияние, влекущее человеческую душу. Марсилио Фичино.
Уж таков ее обычай: красота всегда права. Бабур.
Красота обладает силой и даром вносить мир в сердца. Мигель де Сааведра Сервантес.
XVII в.
Красота – как драгоценный камень: чем она проще, тем драгоценнее. Фрэнсис Бэкон.
Красота заставляет сверкать добродетели и краснеть пороки. Фрэнсис Бэкон.
Приятная наружность – это вечное рекомендательное письмо. Фрэнсис Бэкон.
Красота бесконечно многообразна. Лучшая ее хранительница – женщина. Когда женщина умна, она удивительно одухотворяет и возвышает красоту. Блез Паскаль.
Все прекрасное так же трудно, как и редко. Бенедикт Спиноза.
Красота – это обещание счастья. Томас Гоббс.
Привлекательность при отсутствии красоты – это особого рода симметрия, законы которой нам неизвестны; это скрытая связь между всеми чертами лица, с одной стороны, и чертами лица, красками и общим обликом человека – с другой. Франсуа де Ларошфуко.
Хороший вкус говорит не столько об уме, сколько о ясности суждений. Франсуа де Ларошфуко.
Безобразие, хотя бы оно и было, не производит впечатления. Жан де Лабрюйер.
Бывают столь совершенные виды красоты и столь блестящего достоинства, что люди, тронутые ею, ограничиваются тем, что смотрят на нее и говорят о ней. Жан де Лабрюйер.
У каждого свое понятие о женской привлекательности; красота – это нечто более незыблемое и не зависящее от вкусов и суждений. Жан де Лабрюйер.
XVIII в.
Рядом с красотой ум и сердце всегда производят впечатление бедных родственников. Д. Рей.
То, что поразительно и красиво, – не всегда хорошо, но то, что хорошо, – всегда красиво. Нинон де Ланкло.
Неглупые дурнушки часто злы: их гложет досада на свое безобразие, ибо они видят, что красота восполняет любой недостаток. Люк де Вовенарг.
Разуму не дано исправить то, что по своей природе несовершенно. Люк де Вовенарг.
Здание может стать и быть прекрасным и без украшений благодаря одним своим пропорциям. Иоганн Винкельман.
Стыдливость для красоты – добродетель для счастья. Клод Гельвеций.
Удовольствие и неудовольствие не только являются необходимыми спутниками прекрасного и безобразного, но и составляют саму их сущность. Дэвид Юм.
Прекрасное не требует доказательств. Вольтер.
Грация – это красота в движении. Готхольд Лессинг.
Дурнушка, властно притязающая на успех, похожа на нищенку, которая требует милостыни. Николя де Шамфор.
Зараза пошлости да не помрачит в вас античного вкуса к чести и доблести. Екатерина II Великая.
XIX в.
Зрелище нелепостей порождает хороший вкус. Антуан Ривароль.
Красивое не нуждается в дополнительных украшениях – больше всего его красит отсутствие украшений. Иоганн Гердер.
Прекрасное – это нечто такое, что принадлежит исключительно вкусу. Иммануил Кант.
Прекрасное – это символ морального добра. Иммануил Кант.
Прекрасное есть то, что без понятий представляется как объект всеобщего удовольствия. Иммануил Кант.
У кого в наружности есть что-нибудь такое, что порождает презрение, в том живет вечное желание освободить себя от этого презрения, вот почему все безобразные люди крайне смелы. Джордж Гордон Байрон.
Лишите мир красоты – и вы лишите его половины нравственности, половины его правил. Жозеф Жубер.
Вкус – это эстетическая совесть. Жан Поль.
Эстетика – есть наука вкуса. Н.М. Карамзин.
Нравственность должна выступать в форме красоты. Гегель.
Вкус развивается не на посредственном, а на самом совершенном материале. И. Гёте.
Красота везде весьма желанный гость. И. Гёте.
Красота никогда не уяснит себе своей сути. И. Гёте.
Кто чувствует собственную привлекательность, тот и становится привлекательным. И. Гёте.
Прекрасное – манифестация сокровенных законов природы; без его возникновения они навсегда остались бы сокрытыми. И. Гёте.
Для рождения любви красота необходима как вывеска. Стендаль.
Красота – это обнаружившаяся способность доставлять вам удовольствие. Стендаль.
Внешняя чистота и изящество должны быть выражением внутренней чистоты и красоты. В.Г. Белинский.
Красота – это бесконечность, выраженная в законченной форме. Фридрих фон Шеллинг.
Вкус можно назвать самым тонким рассудком. К.Н. Батюшков.
Красота – это открытое рекомендательное письмо, заранее завоевывающее сердце. Артур Шопенгауэр.
Говорить об уродстве легче, нежели представлять идеал красоты, потому что легче вообще порицать, нежели хвалить. Д.И. Писарев.
Ради красоты и потерпеть не грех. Ханс Кристиан Андерсен.
Вкус определяется как особое дарование, быстрота суждений, умение различать оттенки прекрасного. Гюстав Флобер.
Все, что прекрасно, – нравственно. Гюстав Флобер.
Главное условие прекрасного, основной его принцип – это единство в разнообразии. Гюстав Флобер.
Прекрасное нерушимо и неизменно, но мы не знаем его законов, ибо происхождение его таинственно. Гюстав Флобер.
Слишком точное следование правде вредит красоте, а чрезмерная приверженность красоте искажает правду. Гюстав Флобер.
Прекрасное превосходит возвышенное, ибо оно постоянно и не пресыщает, тогда как возвышенное относительно, преходяще и необузданно. Анри-Фредерик Амьель.
Если человек взыскует красоты не потому, что того требуют от него вера и любовь, но ради наслаждения, он деградирует как человек. Ральф Эмерсон.
Мы называем красивым все простое, не имеющее в себе лишних элементов, неизменно родственное всему на свете и являющееся средним из многих крайностей. Ральф Эмерсон.
Хотя бы мы объездили весь мир в поисках красоты, мы не найдем ее, если не взяли ее с собой. Ральф Эмерсон.
Красоте не нужно бесконечно жить, чтобы быть вечной, – ей довольно одного мгновенья. И.С. Тургенев.
Идеал – не что иное, как кульминационный пункт логики, подобно тому, как красота – вершина истины. Виктор Гюго.
XX в.
Это страшная ошибка – думать, что прекрасное может быть бессмысленным. Л.Н. Толстой.
Красота – один из видов Гения, она еще выше Гения, ибо не требует понимания. Оскар Уайльд.
Красота – подарок на несколько лет. Оскар Уайльд.
Красота есть высшее откровение потому, что она ничего не выражает. Оскар Уайльд.
Лишь то, что прекрасно, во все времена бывает радостно, вечно, ценно. Оскар Уайльд.
Голос красоты звучит тихо: он проникает только в самые чуткие уши. Фридрих Ницше.
Суждение, что красота есть нечто поверхностное, – есть поверхностное суждение. Герберт Спенсер.
Увидевший прекрасное – соучастник его создания. Кристиан Нестел Боуви.
Изысканность – вкуса признак. В.О. Ключевский.
Красота хороша, только когда она сама себя не замечает. В.О. Ключевский.
Очарование – это излучение внутренней гармонии. Мария фон Эбнер-Эшенбах.
То, что восхищает нас в видимой красоте, – это всегда лишь невидимое. Мария фон Эбнер-Эшенбах.
Сколько бы мы ни говорили о пустоте жизни, иногда достаточно лишь одного цветка, чтобы нас разубедить. Анатоль Франс.
То, в чем нет загадочности, лишено очарования. Анатоль Франс.
В сердце того, кто страстно стремится к красоте, она сияет ярче, чем в глазах созерцающего ее. Джебран.
Достигнув сердца жизни, ты найдешь красоту во всем, даже в глазах, которые слепы к красоте. Джебран.
За пределами красоты нет ни религии, ни науки. Джебран.
Красота – не потребность, а экстаз. Это не жаждущие уста и не пустая протянутая рука, но пламенное сердце и очарованная душа. Это не образ, что вам хотелось бы видеть, и не песня, что вам хотелось бы слышать, но образ, который вы видите, даже если сомкнете глаза, и песня, которую вы слышите, даже если закроете уши. Джебран.
Красота – то, к чему у тебя есть влечение в душе; то, что ты видишь и хотел бы дать, а не взять; при встрече с красотой ты чувствуешь, как тянутся к ней глубины твоей души. Джебран.
Красота – то, что ты видишь, хотя оно скрыто, узнаешь, хотя оно и неведомо, и слышишь, хотя оно немо. Это сила, которая зарождается в святая святых твоего существа и кончается за пределами твоей фантазии. Джебран.
Красота есть вечность, глядящаяся в зеркало. Джебран.
Красота есть тайна, постигаемая нашими душами, что ликуют и ширятся, отдаваясь ее власти, а разум в недоумении останавливается перед ней, не в силах найти название и воплотить в слова. Это – скрытый поток частиц между чувствами видящего и истиной видимого; это – излучение святая святых души, озаряющее внешность человека: так жизнь из глубин семени обращается красками и ароматами цветка; это – полное понимание между мужчиной и женщиной: возникнув мгновенно, оно порождает высочайшее стремление – ту духовную близость, которую и называют любовью. Джебран.
О вкусах не спорят, из-за вкусов бранятся, скандалят и ругаются. Гилберт Честертон.
Истинная красота и мудрость всегда в простоте. Максим Горький.
Красивое – редко, но когда оно истинно красиво, оно согревает душу, как солнце, вдруг осиявшее пасмурный день. Максим Горький.
Свет открывает человеку красоту – но он же открывает нам и безобразие. Л.И. Шестов.
Если вы не уверены в своем вкусе, знайте, он у вас есть. У. Оден.
Прекрасное – это законченное выражение добра. Добро же – законченное выражение прекрасного. Рабиндранат Тагор.
Красота – это сиюминутная вечность. Симона Вейль.
Красота обольщает плоть, дабы ей было позволено проникнуть в душу. Симона Вейль.
Не навязывай никому того, что хочешь для себя; вкусы различны. Бернард Шоу.
Красота на добро и не смотрит, но люди от нее становятся добрее. М.М. Пришвин.
Красота – это вечность, длящаяся мгновение. Альбер Камю.
Красота действует даже на тех, кто ее не замечает. Жан Кокто.
Рядом с красотой ум и сердце всегда выглядят бедными родственниками. Этьен Рей.
Живое не может быть уродливым. Коко Шанель.
Мужчине красота дает выигрыш в две недели. Франсуаза Саган.
Красивой зеркало – в радость, а некрасивой – в тягость. Г.В. Губанов.
Красивая жена – общее достояние, некрасивая – наказание мужа. Антисфен.
Ничто не может быть красиво со всех точек зрения. Квинт Гораций Флакк.
Всему свойственна своя прелесть. Квинтилиан.
Не всегда хорошо то, что красиво. Леонардо да Винчи.
Одинаково невыгодна и красота без молодости и молодость без красоты. Франсуа де Ларошфуко.
Вместо того чтобы жаловаться на шипы у розы, я радуюсь тому, что среди шипов растет роза. Жозеф Жубер.
Идеальная красота, самая восхитительная наружность ничего не стоят, если ими никто не восхищается. Оноре де Бальзак.
Совершенная красота почти всегда отмечена холодностью либо глупостью. Оноре де Бальзак.
Там, где все горбаты, прекрасная фигура становится уродством. Оноре де Бальзак.
Прекрасное не есть право. В мире нет ни абсолютно прекрасного, ни абсолютной красоты, все зависит от того, как смотришь на предмет. Все зависит от мерила. М.Л. Налбандян.
Когда вещь становится полезной, она, как правило, перестает быть прекрасной. Пьер Готье.
Редко встречается неограниченная и совершенная безобразность. Джон Рескин.
Помните, что самым прекрасным в этом мире является самое бесполезное: например, павлины и лилии. Джон Рескин.
Есть люди в стиле барокко: много красивых деталей, а в целом безвкусица. Мария фон Эбнер-Эшенбах.
Лебедя создает вода. Лебедь без воды – просто гусь. Жильбер Сесброн.
Счастье – иметь красивую жену, а горе – иметь такое счастье. А.А. Трушкин.
________________________________________
105.07. Чистота.
Чистота – хорошо, а грязь – плохо.
Белая одежда быстее грязнится. Удмуртск.
В океане нет грязи. Калмыкск.
Водой можно отмыть любую грязь. Вьетнамск.
Всяк несет уста, где вода чиста. Русск.
Где чистота, там и здоровье. Карельск.
Даже если море вспенено, оно не станет грязным. Малаяльск.
Для чистого белья мыло не требуется. Мексиканск.
Для чистого нет ничего нечистого. Русск.
До чистого источника тропа битая. Белорусск.
Если к чистому прибавить нечистое – все загрязнится. Русск., абхазск., дагестанск., датск., тофаларск., хакасск.
Кто содержит в чистоте родник, тот пьет чистую воду. Ингушск.
Легче всего заметить грязь на чистом полотне. Болгарск.
Лотос из грязи растет, а сам остается чист. Японск.
Любой, кто будет пить из родника, получит чистую водую. Шведск.
Море не загрязнится. Русск.
Мыло серо, да моет бело. Русск.
На белой лошади видно любое пятнышко. Английск.
На красивой одежде грязь заметнее. Удмуртск.
На чистом месте грязь выглядит особенно плохо. Индийск.
Платье чисто, так и речь честна. Русск.
Проточная вода не загрязнится. Азербайджанск.
Речной камень не собирает грязи. Креольск.
Родник замутиться не боится. Удмуртск.
Руку руку моет – грязь смывается. — Хылире хыл силгъара, ч1у1кьбыр сагъу1ре. Рyтульск.
Руку руку моет, а обе хотят белы быть. — Eine Hand wascht die andere. Немецк.
С неумытым лицом даже сестра брату не покажется. Грузинск.
Только прозрачная вода красива. Китайск.
Тот, кто содержит источник в чистоте, пьет чистую воду. — Хьаст цIена лоаттабечо цIена хий мел. Ингушск.
Чем чище предмет, тем легче замечаются в нем пятна. Персидск.
Черное от белого отмоется. Белорусск.
Чистого и огонь не обожжет, а грязного и вода не отмоет. Чеченск.
Чистое небо не боится ни молнии, ни грома. Русск., абхазск., украинск.
Чистому все чисто. Русск.
Чистоплотность сродни праведности. — Cleanliness is next to godliness. Английск.
Чистоплотный в духах не нуждается. Бирманск.
Чистота – глава здоровья, грязь – друг болезни. — РацIцIалъи - сахлъиялъул бетIер, чороклъи - унтул гьудул. Аварск.
Чистота – залог здоровья. Русск.
Чистота – та же красота. — Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. Французск.
Чистота – это добродетель. Греческ.
Чистота – это полжизни. — Reinlichkeit ist halbes Leben. Немецк.
Чистота дороже богатства. Уйгурск.
Чистота сама себя моет. Финск.
Чистую руку мыть не нужно. — A clean hand wants no washing. Английск. Ср.: Правда милости не ищет.
Чистые дела грязными руками не делают. Русск., удмуртск
Что теплой водой вымыто, в том нет грязи. Монгольск.
Что чисто, то всегда хорошо. Финск.
И в вонючем иле (или: в мутной воде) лотос вырастает. Бирманск., монгольск. Т.е. и среди грязи может быть чистота, красота.
Лотос в болоте (или: из грязи) растет, а белый (или: чист, сам остается чистым). Японск.
Лотос вырастает из грязи. Индийск. Говорят о человеке скромного происхождения, который достигает в жизни большого успеха за счет своих талантов.
Ах ты, Вавила, не берись за вилы, не умывши рыла. Русск.
Грязную воду выливают, чистую – набирают. Индонезийск.
Грязь смывают, а пыль отряхивают. Индонезийск.
Если на белое черное попадет, не отмоешь. Удмуртск.
За чистой водой к роднику идти надо. — Chi vuol dellacqua chiara vada alla fonte. Итальянск.
Запачкался – не жалей воды. Русск., абхазск., ингушск., чеченск.
И муху убить, так руки умыть. Русск.
Как ни мути родник, он все равно очистится. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.
Когда одежда загрязняется, ее не сжигают, а стирают. Ашанти.
Мило не мыло, а беленькое личико. Русск.
Художник Елизавета Бём
Мойся беленько, гости близенько. Русск.
Надо вымыть чело, может Бог даст чего. Украинск.
Не бойся пятна, которое сходит с водой. Мексиканск.
Не кидай камень (или: Не бросай ничего) в грязь – себя забрызгать можешь. Индийск.
Не тем моются, чем мараются. Русск.
Не трись подле сажи – замараешься. Русск.
Не тронь грязь, а то запачкаешься. Пуштунск.
Разве из чистого озера может вытекать грязная вода? Русск., абхазск., индийск., индонезийск.
С лица грязь стереть легко, из жизни – трудно. Удмуртск.
Сколько ни умывайся, краше солнца не будешь (или: чище воды не станешь). Удмуртск.
Стриги (Мыль) свою бороду, чеши свою голову, ходи в баню по субботам! Русск.
Художник Елизавета Бём
То, что грязно внутри, не сделаешь чистым снаружи. Русск., абхазск., дагестанск., датск., хакасск.
Умеешь сеять – хороший хозяин, за чистотой следишь – опрятен. Бирманск.
Хочешь быть чистым, будь как вода, которая все отмоет. Казахск.
Чистоту не делают, а соблюдают. Финск.
Что будет чистой воде от кваканья лягушек? Турецк.
Мойся, хоть кожу сотри, а белее воды не будешь. Русск. Говорят в шутку тому, кто долго моется.
Хватит умываться, а то вороны унесут. Русск.
Чище (краше) воды не станешь. Удмуртск.
Если уж тонуть, то в чистой воде. Турецк.
Дом чист – прохладно, чашка чиста – вкусно. Вьетнамск.
Если бы каждый подмел возле своего порога, вся улица была бы чистой. Русск., абхазск., дигорск., еврейск.
Лучше умереть в цветах (или: в чистоте), чем жить в грязи. Вьетнамск., индонезийск
Любой кабак – ресторан, если в нем чистые тарелки. Мексиканск.
Не дам мошке сесть, ни пылинке лечь (беречь буду). Русск.
Не там чисто, где подметают, а там, где не мусорят. Русск.
Огонь чистит, вода моет. Русск. Оправдание тех, кои едят то, что другими считается поганым.
Чистую посуду легко и полоскать. Русск.
Хоть лыком (или: шилом) шит, да мылом мыт. Русск.
Даже воду выпьет, промыв ее. Корейск. Говорят о чрезмерно брезгливом человеке.
И платье чисто, и речь честна. Русск.
Как стеклышко (чист или трезв). Русск.
Чист (или: Трезв), как стеклышко. Русск.
Чист, как новая монетка. Французск.
И свинья, если ее отмыть, красивой станет. Удмуртск.
В чистой воде и рыба хорошая. Индонезийск.
Где вода чистая и трава зеленая. Бирманск.
Даже коза и та сначала очистит место, а потом – сядет. Курдск.
Даже у свиньи корм должен быть чистым. Финск.
И ворона, сидя на свалке, свой хвост бережет. Грузинск.
И собака подметает хвостом возле конуры. Узбекск.
СТЫДНО ЖИТЬ НЕ В БЕДНОСТИ, А В ГРЯЗИ. Армянск.
Болезнь с грязью в дружбе. Лакск.
В грязной бороде гниды заводятся. — Б1еха лелаяьча можах хинжий деннад. Ингушск.
Вода без причины не загрязняется. Креольск.
Вред доброму имени – грязь на лице. Монгольск.
Грязнуля любит, чтобы водопроводный кран был закрыт. Креольск.
Для трубочиста все чисто. Белорусск.
И грязь стремится из-под ног ускользнуть. Удмуртск.
Из грязного источника и вода течет грязная. Русск., абхазск., бакози., корейск.
Из грязной воды еще никто чистым не вышел. Украинск.
Из-под чистого ворота грязная шея еще виднее. Русск.
Кто лежит в грязи, того свиньи считают своим. Русск., абхазск., датск., нидерландск.
Кто неряха, тому не уберечься от мух. Ненецк.
Кто сегодня не умывался, тот со вчерашним лицом остался. — Ким бүгүн hуумматак - бэгэhээӈӈи hырайдаак каалбыта. Долганск.
На чистом (вороте) грязь еще виднее. Русск. Говорят о том, кто старается внешним лоском прикрыть свое внутреннее убожество.
Не вши едят, а гниды. Русск.
Не то червь, что человек ненароком съест; а то червь, что человека ест. Русск.
Нестриженый ноготь в мясо растет. Русск.
Поганое судно и в богатом дому не осудно. Русск.
Там, где грязи много, наступает вечер. Даргинск.
То, что грязно внутри, не станет чистым снаружи. Даргинск.
У вымазанного сажей лица нет. Удмуртск.
У кого грязные ноги, тот пачкает почетное место. Каракалпакск.
У ленивой дочки грязные сорочки. Украинск.
Умереть в чистоте лучше, чем жить в грязи. Вьетнамск.
Чем больше будешь копаться в помойной яме (или: в навозе), тем больше от тебя будет зловония. Русск., абхазск., армянск., ассирийск.
В грязи жить – чахотку нажить. Русск.
Грязью (или: Сажей) играть – руки марать. ее По саже хоть бей, хоть гладь, все марает. Русск.
Долго не мыться – вредно для мыла. Армянск.
Из поганого чистого не сделаешь. Русск.
Медведь (всю зиму) не умывается, а здоров живет (или: а люди его боятся). Русск., белорусск. Обычно с иронией Говорят в ответ на предложение умыться.
Не вошь ест, а гнида точит. Не вши едят, а гниды. Русск.
Не пей воду из грязного источника, не отдыхай в тени ядовитого дерева. Китайск.
Руки испачкаешь – и лицо будет грязным. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.
Только жук, в навозе живучи, да чисто обихаживается. Русск.
К чему бело умываться, коли не с кем целоваться? Русск.
Баран без шерсти не живет (сказала баба на упрек, что во щах волос много). Русск. Говорят с иронией о нерадивой хозяйке.
Больше грязи – толще морда. Русск.
Вехотка везде след покидает. Русск. Оправдание судомойки.
Грязь не сало, помыл (или: потер, высохла), и отстала. Русск. fraze.ru
Для одной выти, да руки мыти. ее За каждую выть, да руки мыть. Русск.
За свой хлеб и неумойкою сажусь. Русск.
И в богатом доме нечистая посуда есть. Русск.
И под ногтями грязь есть. Удмуртск.
На семью чисто не настряпаешься. Русск.
От грязи еще никто не умирал, а от чистоты не воскресал. Русск.
С погани не умрешь, а с чистоты, как с лубка, свернешься. Русск.
С чистого пуще завернет (говорится, намекая на чистую водку, если кто брезглив и многое называет поганым). Русск.
Сам не умею, жены не имею, не на что мыла купить. Русск.
В комнате грязь – хоть репу сей. Русск.
Где молоко, тут и волокно. Русск.
Как черт даст грязь, то и в праздники не высушить. Белорусск.
Каков ком, такова от него и вонь. Русск.
Не моет окна, чтобы не видеть грязи на улице. Еврейск.
Вымыла ложки да вылила во щи. Русск.
Где ни сядет, там и запачкает. Коми.
Голова к мылу свербит. Русск.
Гости за гостями (или: Гость по гостю, Гости за стол), а ложки не мыты. Русск.
Грязный, как поросенок. Русск.
Грязный, как расческа. Французск.
Грязью зарос – хоть репу на шее сей. Русск.
Дымоходную трубу своего дома украшает бахромой, а там, где сидит – не убирает. Ногайск.
Зарылся, как жук (или: свинья) в навозе. Русск.
И без того весь грязный – так еще и запылился. Бирманск.
Как жук, в навозе копается. ее Зарылся, как жук в навозе. Русск.
Как кот умывается. Корейск. Говорят о тех, кто моется кое-как.
Как смерд ни моется, а все смердит. Русск.
Кудри не мудры, да вши хороши. Русск.
Ложки, миски помыла, а половник забыла. Белорусск.
Новую шляпу надел, а голова не вымытая. Эстонск.
Под ногтями хоть капусту сажай. Русск.
Сам в грязи лежит, а кричит: не брызгай! Русск.
Сапоги что зеркало, галстук что сито, а лицо неделю не мыто. Русск.
У нашей свахи все невесты неряхи. Русск.
У них собаки посуду моют. Русск.
Чист, как трубочист. Русск.
Для свиньи нет хуже, чем двор без лужи. Русск.
Гнездо вороны чистым никогда не бывает. Ингушск.
Грязная корова все стадо портит. Курдск.
И белый песок в грязи чернеет. Русск., абхазск., японск.
Не виновата курочка, что грязна улочка. Русск.
Осел и в Мекку сходит – чистым не будет. Узбекск.
Петух показывает себя, роясь в мусоре. Ассирийск.
Поросенка мой, не мой, он все в грязь лезет. Русск. Говорят обычно о детях.
Свинья везде грязь (или: грязную лужу) найдет. Русск.
Свинья любит воду погрязней. Корейск.
Старая нечистоплотная курица показывала молодым, как пачкают куриный насест. Хайя.
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ
Для чистых все чисто. Евангелие.
В грязный сосуд что ни влей, непременно прокиснет. Квинт Гораций Флакк.
Лучше всего пахнет тело, которое ничем не пахнет. Сенека (Младший).
Человек по своей природе животное чистое и изящное. Сенека (Младший).
Грязи только грязь по вкусу. Уильям Шекспир.
Если кофе проливается на одежду, это уже не кофе, а грязь. Т. Гиппель.
Грязь блестит, пока солнце светит. И. Гёте.
Не надо бороться за чистоту, надо подметать! И. Ильф и Е. Петров.
Ручьи могут течь из одного источника, и все же иные бывают чистыми, а иные – мутными. А.К. Дойл.
Моется тот, кому лень чесаться. Интернет.