О сне, сновидении

 

энциклопедия мудрости народов мира

О сне, сновидении

 

Сон – естественная потребность человека.
Сновидения порождаются жизнью.
Виденное во сне иногда сбывается, иногда не сбывается.
Безоговорочно верить снам – наивно.

 

СОН – САМОЕ ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ. — Der Schlaf ist die köstlichste Erfindung. Немецк.

В спящую птицу и охотник не стреляет. Японск.

Добрый или плохой погонщик, а приехав, – спать укладывается. Мексиканск.

Еда – пища тела, сон – пища бодрости. Чеченск.

— Даар – дег1ан кхача, наб – сина кхача. Ингушск.

Заботливого сон укрепляет, а ленивого – расслабляет. Русск.

И слепому нужно спать. Малаяльск.

Коротка ночь для спящего. Русск., арабск.

Кто спит, тот ужинает. — Qui dort dîne. Французск.

Не дать старику соснуть (после обеда) часок – сократить его срок. Русск.

После обеда (или: хлеба-соли) соснуть часок – завяжется сала кусок (да лени мешок). Русск.

После трудов сладок сон. Русск.

После хлеба-соли добрые люди семь часов отдыхают (или: сном золотят). Русск.

Радостный смех и крепкий сон излечат любую болезнь. Ирландск.

Сон – железа тяжелее, сахара слаще. Курдск.

Сон – отрада бедняка. Японск.

Сон – усмиритель гнева. Арабск.

Сон вкуснее слоеных блинов. Марийск.

Сон золота дороже. Удмуртск.

Сон и богатыря с ног валит. Русск.

Тот, кто работает на земле, не видит снов, а мудрость приходит к нам во снах. Индейск.

Труд закаляет, сон освежает. Казахск.

Усталому (от труда) сон слаще теплого жира. Эвенкийск.

 

Без сна ни умный, ни дурак не проживет. Тамильск.

Беспечальному (т.е. не обремененному заботами) сон сладок. Русск.

В ветреный день покоя нет, в день раздумий сна нет. Кашубск., телугу.

В любое время года сон лучше печеной репы. Финск.

Вечерняя работа приятна, утренний сон сладок. Турецк.

Влюбленный не разбирает красоты, одолевающий сон не разбирает подушек. Ингушск.

Во хмелю да во сне человек сам в себе неволен (или: себе не хозяин). Русск.

Голод пищи не разбирает, сон подушки не ищет. — Ач аш айырмайды, жукъу жастыкъ излемейди. Балкарск.

Для сна (или: Если сон сморит, одолеет) подушка не нужна. Русск., абхазск., татарск., туркменск., узбекск

Испугавшемуся и голодному сон не приходит. — Урухиубсилисра гушиубсилисра гьанкI хIебашар. Даргинск.

Каково живется, таково и спится. Русск.

Когда восходит луна, легче бодрствовать. Арабск.

Кому плохо спится, тот говорит, что кровать косая. Китайск.

Кто поздно ложится, тот поздно и встает. Японск.

Кто спит – не грешит. Русск., абхазск., белорусск

— Den som sover syndar icke. Шведск.

Кто спит, тот будет видеть сны. Арабск.

Куда ночь, туда и сон. Русск.

Нельзя разбудить человека, который притворяется, что спит. Индейск.

Нет ничего тяжелее сна и земли. — Чъыемрэ чIыгумрэ анахь онтэгъу щыIэп. Адыгск.

Один час сна до полуночи – лучше двух после. Немецк.

От бессонницы трудом лечатся. Русск.

Первый (или: Лучший) сон (или: спень) до полуночи. Русск.

Подушка – хороший советчик.— La almohada es un buen consejero. Испанск.

Рассвет не прибывает дважды, чтобы разбудить человека. Йоруба.

Руки под голову – заботливый спит. Русск.

Сон да дрема на кого не живет? Русск.

Сон лучше всякого лекарства (или: дороже лекаря). Русск.

— Schlaf ist die beste Medizin. Немецк.

Сон мягкой перины не требует. Русск., абхазск., татарск.

Сон не разбирает постели. Русск., абхазск., казахск.

Сон одолевает даже того, кто считает себя самым сильным мужчиной. Ингушск.

Сон уставшего сладок. Русск., абхазск.

Сонный да пьяный – божевольный (т.е. не в своем уме). Русск.

Спящего и змея не кусает. Русск., абхазск., бурятск., грузинск., финск.

Спящего человека и ребенок одолеет. Таджикск.

Спящий (иои: Сонный) хлеба не просит. & Сытость (или: пища) сон дает. & Хлеб спит, а не человек. Русск. Говорят о сытом спящем.

— Qui dort dîne. Французск.

Труд делает сон сладким. Датск.

Трудно разбудить того, кто притворяется спящим. Бирманск., креольск., филиппинск.

У голодного и пугливого сон не спокоен. Абхазск.

У старого человека петушиный сон. Эстонск.

Удалой спит – руку под голову кладет. Русск.

Усталый человек и на полене спит. Эстонск.

Хмельной да сонный не свою думу думают. Русск.

Человек шестьдесят лет живет, а тридцать из них спит. Японск.

Честный человек спокойно спит ночью, нечестный – терпит бессонницу. Еврейск.

 

Сон – родной брат (или: спутник, равносилен, половина) смерти. Русск., абхазск., даргинск., лакск.

Сон – спутник смерти. Башкирск.

Сон смерти брат. & Сонный, что мертвый. & Спит человек – не живой. & Человек уснет, что умрет. Русск.

— Јатан адам өлән адам кимидир. Азербайджанск.

— Чъыерэ лIагъэрэ зэфэдэх. Адыгск.

 

Сонное царство. Русск. Т.е. все спят.

Вставать с курицами. — Vstávat se slepicemi. Чешск. Вставать с петухами или ни свет, ни заря.

Встать до первых, вторых, третьих петухов, с петухами; проспать петухов. Русск.

Ложиться вместе с курами. Удмуртск.

— Chodiť spať so sliepkami. Словацк.

Спать соловьиным (будким) сном. Русск.

Спать, пока мышь умирает (т.е. вздремнуть). — Шыр кулӧм дыра узьны. Коми.

 

Ночь матка: выспишься – все гладко. Русск.

Больше спишь – меньше грешишь. Русск.

В любой непонятной ситуации – ложись спать. Еврейск.

Выспишься – помолодеешь. Русск.

Где ночевали? – Под шапкой. Русск.

За сон не ручись (не знаешь, долго ли проспишь и что пригрезится). Русск.

Ляг да усни, встань да будь здоров. Русск.

Ляг опочинься, ни о чем не кручинься. Русск. Опочивать (устар.) – спать, опочивальня – спальня.

Молись пока не устанешь, ешь пока не насытишься, спи пока утро не наступит. Турецк.

Не до сна – хлебни вина. Русск., абхазск., испанск., тооск.

Недосыпаешь – здоровье теряешь. Русск.

Ночь ночевать – не век вековать. Русск.

Перекрестись да выспись. Русск.

Работай в рабочее время, а спи во время сна. — Rua ruanduaigua da magua magavoaigah. Карельск.

Руки в головы не клади – память проспишь (или: заспишь). Русск.

Сколько ни спи, сна не избудешь. Удмуртск.

Сон держи в легкости. Ханты.,манси.

Спать захочешь, так и на досках мягко. Удмуртск.

Спать не писать – только глаза зажать . Русск. Т.е. немудрено

Спи и жди счастья. Русск., абхазск., якутск., японск.

Спи, да не с перепою. Русск.

Спокойной ночи, спать до полночи, вытаращив очи. Русск.

Стукнется голова о камень – проснешься! Лезгинск.

Ты не можешь разбудить человека, который притворяется, что спит. Индейск.

Ты что, спал на топоре? Корейск. Про того, кто встает спозаранку.

Уснешь, что умрешь. Русск.

Что дремлешь, разве ночью вместе с собакой лаял? Саамск.

 

Выспался – будто вновь народился. Русск.

В головы кулак, а под бока и так. Русск.

Где стал, там и спал. & Где ходим, тут и спим. Русск.

Задать (бы) храповицкого (или: храпака). Русск. Т.е. крепко уснуть (и необязательно с храпом).

Как жена ни мила, а сон милее. Русск.

Милая подружка – подушка. & Сон дороже (или: милей, лучше) отца с матерью (или: родного брата, золота, лекаря, лекарства, всякого богатства). Русск.

Наплевать на кровать, и на полу можно спать. Русск. Говорят в шутку по поводу невзгод, о привычке к трудностям жизни.

Ни на волос не уснул. Русск.

Под голову кулак, а коль высоко – на два пальца убавить можно. & Под головы кулак, а под бока и так. Русск. Говорят о том, кто может спать без всяких удобств.

Пока спишь, все горести забываются. — Узигӧн став шогыс вунлӧ. Коми.

Пришел сон из семи сел, пришла и лень из семи деревень. Русск.

Прошлась дрема по сенюшкам, а до нас не дошла. Русск.

Раннее вставание и медяка не стоит. Русск., абхазск., якутск., японск.

Сон милее отца и матери. Милая подружка подушка. Русск.

Сон, что богатство: что больше спишь, то больше хочется. Русск.

Спать захочется, так и на досках мягко. Удмуртск.

Спать слаще, чем блины есть. — Magata om paremb kürziden söndad. Вепсск.

Спать я не сплю и дремать не дремлю, а думаю я думу (из сказки). Русск.

Спросонья блоха медведем (или: пень волком) кажется. Русск.

Хорошо старики придумали спать лежа: стоя убился бы. Русск.

Хоть глаз коли, а заснуть не могу. Русск.

Что ж ты, ляжешь, будешь делать, поневоле будешь спать. Русск.

Чую, где ночую, да не знаю, где сплю. Русск.

Веселая песенка: «Поесть хочу», любимая песенка: «Я спать хочу». Русск.

 

И рать и воеводу в один мах перевалял (Сон). Русск. Загадка.

Кого не осилит ни князь, ни псарь, ни княжий выжлок? Русск.

Пришел милый, да и повалил силой. Русск.

 

‒ Отчего солдат (или: казак) гладок – поел да на бок. Русск.

Вздремнуть не вздремнул, а всхрапнул да присвистнул. Русск.

Встают рано, как муж с женою, ненавидящие друг друга. Якутск.

Десятый сон досматривает (или: третий сон видит). Русск.

Если уснет, то, хоть переверни мир, не заметит. Корейск.

И рука спит, и нога спит. Русск. Говорят о крепком сне

Издалека подушку видит, а глаза уже закрываются. Турецк.

Клюет носом. Русск. Т.е. дремлет сидя.

Лег – свернулся, а встал – встрепенулся (или: встряхнулся). Русск.

Насосался сосунок, вот и спит без задних ног. Русск., абхазск., испанск., яксайск. В поговорке есть сравнение со сном животных. После тяжелой работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги. Если в это время попытаться поднять ее, она будет силиться встать на передние ноги, задние же некоторое время будут оставаться непослушными.  gramota.ru

Носом окуней ловит (т.е. дремлет). Русск.

Одним ухом спит, другим слышит. Русск.

Провел ночь как еж. Арабск. Говорят о том, кто не спал всю ночь.

Себе спит, себе (на себя) и грезит. Русск.

Сидить, выворачивая глаза. Удмуртск. Т.е. борется со сном.

Со сна головушку разломило; со сна распух. Русск.

Солнце уперлось в его пятки. Удмуртск. Говорят о засоне

Сонливый видит сон, что спит, как мертвый, он. Хакасск.

Спит – хоть из пушек пали. Русск.

Спит богатырским сном. Русск. Т.е. крепко и долго.

Спит сном праведника. Русск.

Спит соловьиным (т.е. будким) сном. Русск.

Спит, будто лошадей продал (и напился магарычей). Русск.

Спит, вытянув ноги. Корейск. Говорят о беззаботном человеке.

Спит, как косуля. Корейск. Т.е. чутко.

Спит, как креветка. Корейск. Т.е. свернувшись калачиком.

Спит, как маковой воды напившись Русск. Т.е. снотворного настою из зерен мака.

Спит, как мертвый (или: мертвецким сном; как убитый; хоть в гроб клади да хорони). Русск.

Спит, как молодой бог. Русск.

Спит, как пшеницу продав. Белорусск.

Спит, положив голову на шею петуха. Корейск. Т.е. чтобы тот не возвестил о наступлении утра.

Спит, ровно кто его мертвой рукой обвел. Русск. От поверья.

Спит, что с него пар валит. Русск.

Спить на ильинской перине. Русск. Т.е. на первой соломе.

Спячка напала, всех покатом поваляла. Русск.

Так спит, что хоть клади в гроб да хорони! Русск.

* * *

Сон и льва валит с ног. Казахск.

Спящую птицу нетрудно подстрелить. Японск.

 

КТО ПОРАНЬШЕ ВСТАЕТ, ТОТ ГРИБКИ СОБЕРЕТ, А СОНЛИВЫЙ ДА ЛЕНИВЫЙ ИДУТ ЗА КРАПИВОЙ. Русск.

Без нужды рано не встают. Финск.

Бодрствующий съедает спящего. Индонезийск.

В сенокос сон вешают на крючок. Эстонск.

Встань (или: Труд) мужа кормит, а лень портит. Русск.

Дураку сон сладок, умному труд дорог. Эстонск.

Заботливому и сон не в сон. Русск.

Заря из дому выгонит, а другая вгонит. Русск.

Кто встанет рано – все дела переделает, кто встанет поздно – весь день промается. Русск., абхазск., узбекск.

Кто до денег охоч, тот не спит (всю) ночь, а кто долго (или: много) спит, тому денег не скопить. Русск.

Кто долго спит, тому хлеб только снится. Белорусск.

Кто поздно ложится – больше услышит; кто рано встает – больше узнает. Монгольск.

Лежебока имеет половину счастья, рано встающий имеет две доли. Хакасск.

Ленивый с курами спать ложится, трудолюбивый с курами встает. Удмуртск.

Ленивый: человек любит сон, работящий человек не любит сон. Тофаларск.

Мало сна и мало пищи сделают человека ангелом, много пищи и много сна – погубят. Турецк.

Поднимающийся человек днями богат, а опускающийся – беспробудными снами. — θθдэлхэ хγн удэрθθр баян, уруудаха хγн уhан нойр. Бурятск.

Работяга встает со сна бодрым, лодырь – разбитым. — Еңбеккер ұйқыдан ширап тұрады, Еріншек ұйқыдан қирап тұрады. Казахск.

Ранний получает лучший кусок, поздний глотает слюну. Маори.

Рано встающему Бог пособит, сонливому черт пособит. — Эртечилге Кудай болужар, уйкучыга кӧрмӧс болужар. Алтайск.

Сны – шайтана, благополучие – Аллаха. Даргинск.

Солнечный день сон разгоняет. — Шондiа лун пальӧдӧ ун. Коми.

Солнце соню не ждет! — Хор хуссæги нæ хезуй. Дигорск.

Сосед у соседа учится рано вставать. Узбекск.

У идущего вперед есть своя доля (т.е. часть чего-то общего или благая судьба), у спящего – нет. Русск., абхазск., корейск.

 

Кто рано встаёт – тому Бог подаёт Художник Марина Русанова

Кто рано встаёт – тому Бог подаёт
Художник Марина Русанова

Бог тому подает, кто рано встает. & Кто рано встает, тому Бог помогает. Русск., абхазск., австралийск., белорусск., венгерск., португальск.

— El que madruga coge la oruga. Испанск. Букв.; Тот, кто рано встает, ловит гусеницу.

Заря деньгу родит (или: дает, кует). & Заря золотом сыплет (или: осыплет). Русск.

— Fruh zu Bett, fruh wieder auf, macht gesund und reich im Kauf. Немецк.

Заря надежду родит. Русск.

Кто больше знает, тот меньше спит. Русск.

Кто встает затемно, тому удача дадена. Русск., абхазск., испанск., тооск.

— An early riser is sure to be in luck. Английск.

— Эрте турганнынъ ырысы артар, эринмаей юргеннинъ юриси артар. Ногайск.

Кто встал до дня, тот днем здоров. Русск.

Кто встал пораньше, ушел (или: шагнул) подальше. Русск.

Кто любит работать, тот не станет поздно спать. Белорусск.

Кто рано встает, для того жеребенок родится. Кабардинск.

Кто рано встает, к тому счастье придет. Японск.

Кто рано встает, того удача ведет (или: будет удачлив, тому удача дадена). Русск., абхазск., якутск., венгерск., японск.

Кто рано встает, тому самка достается. Польск.

Кто рано встает, тот вдвое живет. — Fruh zu Bett, fruh wieder auf, macht gesund und reich im Kauf. Немецк.

Кто рано встает, тот и радуется. — The early bird catches the worm. Английск.

Кто рано встает, тот рано ест. Немецк.

Кто рано встает, у того копейка растет. Русск., абхазск., японск.

Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. — Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Английск.

Кто раньше встает, у того ягненок – ярочка. Русск. Ярка ‒ молодая, еще не ягнившаяся овца.

Кто с зарей начинает, тот с ложкой завершает. Саамск.

Кто труд любит, долго спать не будет. Русск.

Кто утром трудится, тот во время ужина смеется. Абхазск.

Кто хочет преуспевать, тот вставать должен в пять. — Не that will thrive, must rise at five). Английск.

Лишь славу ведет, кто рано встает. Русск.

Никто не будет раскаиваться, если будет рано вставать и молодым женится. Немецк.

Один утренний час стоит двух вечерних. Русск.

Париж принадлежит тем, кто встает рано. — Paris appartient à ceux qui se lèvent tôt. Французск.

Поп не устает, что рано к заутрени встает. Русск.

Работнику не солнце, не петух, а Большая Медведица знак подает. Финск. Батракам было положено вставать задолго до рассвета.

Раннее вставание трем добродетелям равно Русск., абхазск., якутск.

Раннее вставание приносит три мона прибыли Японск. Мон ‒ японская денежная единица, имевшая хождение с середины XII века по 1870 год.

Раннее утро дает золото в руку. Исландск.

Рано вставший находит черепаху на завтрак. Овамбо.

Рано встающая женщина на одно дело больше успевает, рано встающему джигиту – счастья больше. Казахск.

Рано встающий – счастлив. — Жьырытэдж насыпыфIэщ. Кабардинск.

Рано ложиться и рано вставать – хорошо и зимой, и летом. Мексиканск.

Рано ложиться спать, рано вставать, быть здоровым и богатым.. — Fruh zu Bett, fruh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf. Немецк.

Только славу ведет, что рано встает. Русск

Тот кто знает много, мало спит. — Celui qui sait beaucoup dort peu. Французск. Ср.: Кто больше знает, тот меньше спит.

Тот, кто рано встает, примет у кобылицы мерина (т.е. успеет сделать много дел). — Щажьы йгылуа йтшан тшаба ацIайкIитI. Абазинск.

У мужчины, который рано поднимается с постели, больше счастья. Ногайск.

У раннего часа золото в устах. Русск.

У рано встающего пастуха овца двойню родит. Чеченск.

У рано встающего уста в масле. Хакасск.

У того, кто рано встает, конь-самец жеребенка родит. — Эртте тургъанны эркек аты тай табар. Балкарск.

Утренний час золотом дарит (или: осыпает). Русск., исландск., шведск.

— Fruh auf, gut Lauf. Немецк.

— Morgenstunde hat Gold im Munde. Немецк.

Утренняя заря дает хлеб. — Morgenrot schafft Brot. Немецк.

Утренняя работа – души отрада. Туркменск.

Человек, который рано встает, увеличивает свое счастье. Русск., абхазск., киргизск.

 

Кто долго спит, тому Бог простит. Русск.

В обильной еде нет пользы для тела, в долгом сне нет пользы для работы. — Ехээр эдиһэн бэедэ туһагүй, ехээр унтаһан ажалда туһагүй. Бурятск.

Гпупый не может насытиться смехом, ленивый не может насытиться сном. — Ақымақ күлкіге тоймайды, жалқау ұйқыға тоймайды. Казахск.

Для лентяя солнце рано встает. — Азгъиннис берхIи жявли абулхъан. Даргинск.

Долгий сон ведет к нужде. Саамск.

Засоне пая нет (т.е. доли в общем деле). Удмуртск.

И поздний сон, и водка ведут к нищете. Японск.

Кто больше всех спит, тот меньше всех живет. Русск.

Кто долго спит (или: поздно встает) у того короткие дни. Русск., еврейск

Кто долго спит, (тот) счастье теряет. Удмуртск.

Кто заваливается спать сразу после еды, превращается в скотину. Русск., абхазск., японск.

Кто заспится, тому весь день торопиться. Русск., абхазск., испанск., тооск.

Кто ленив, тот и сонлив. Русск., абхазск., украинск.

Кто много спит, мало знает. Курдск.

Кто поздно встает, у того хлеба не достает (или: тот дня не видит, хлеба не имеет). Русск., белорусск.

Кто спать горазд, тому Бог подаст. Русск.

Кто спит больше семи часов, тот проспит свою жизнь, как собака. — Wer länger schläft als sieben Stund, verschläft sein Leben wie ein Hund. Немецк.

Кто спит весною, мерзнет (или: плачет) зимою. Русск.

Кто спит утром – алчет вечером. Греческ.

Кто утром спит, тот днем голодный сидит. Греческ.

Ленив и сонлив – как соболь перед ненастьем. Манси.

Ленивую женщину, встающую поздно, узнаешь по дымнику ее чума. Тофаларск.

Не нужен парень, что спит до обеда. Татарск.

Поздно встают и плохо трудятся те, кто заполночь ложатся и тратят на топку дрова. — Бийсанна 1о ца бужаш дахча доагадерш – 1уйранна хьал ца г1отташ болх боабераш. Ингушск.

Ребенок не устанет играть, а лентяй – спать. Русск., абхазск., киргизск.

Сон – пирог лентяя. Русск., абхазск., татарск.

Сонлив, так и ленив. & Сонливый да ленивый – родные братья. Русск., абхазск., украинск.

Спящий летом проснется зимой. — ДуцIрум усуси яни чевиргъур. Даргинск.

У кого долог сон – счастье коротко. — Йоҡоһо оҙондоң бәхете ҡыҫҡа. Башкирск.

Человеческая жизнь не длиннее одной пяди; кто много спит днем, тот полпяди теряет. Русск., абхазск., вьетнамск.

 

Вставай, Архип, петух охрип Художник Марина Русанова

Вставай, Архип, петух охрип
Художник Марина Русанова

Из лежи (т.е. лежанья) не будет одежи, а из спанья – коня. Украинск.

А ну вставай, муж (мужчина), третий петух кукарекает! Украинск.

В страду (или: Во время работы) солнце сам буди. Русск., удмуртск.

Восходящее солнце не должно заставать тебя в постели. Удмуртск.

Вставай вовремя – и увидишь, работай – и будешь иметь. Испанск.

Вставай рано – будешь преуспевать. Арабск.

Вставай раньше и приводи свои вещи в порядок. Водск.

Вставай с петухами, ложись с курами. Русск.

Встанешь – есть еда; лежишь – нет еды. Бирманск.

Встанешь рано – жеребенка найдешь. Адыгск.

Встанешь раньше – шагнешь дальше. Русск.

Встань три раза пораньше – выгадаешь целый день. Китайск.

Долго спать – сев проспать. Удмуртск.

Если долго спать, молока и масла не прибавится (в хозяйстве). — Дыр узигад йӧв-выйыд оз сод. Коми.

Если хочешь услышать о себе доброе слово, то не вылеживайся в постели, когда солнце взошло. Мексиканск.

Если хочешь хорошей славы, не задерживайся в постели. Русск., абхазск., австралийск., португальск.

Ложись позже, вставай раньше – с работой справишься. Туркменск.

Ложись спать рано с курами, а вставай с петухами наперегонки. — Früh mit den Hühnern zu Bette und auf mit dem Hahn um die Wette. Немецк.

Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком. — Go to bed with the lamb and rise with the lark. Английск.

Меньше спи – жизнь длинней будет. Бирманск.

Много ешь – для здоровья пользы нет, много спишь – для работы пользы нет. Бурятск.

Много спать – дела не знать. Русск.

Много спать – мало жить: что проспано, то прожито. Русск.

Многого захочешь – пораньше с постели вскочишь. Русск.

Не кайся, рано вставши, а кайся долго спавши. Украинск.

Не пеняй на соседа, когда спишь до обеда. & Спишь до обеда, так не пеняй на соседа, что рано встает да в гости не зовет! & Пеняй на соседа, что спится до обеда: он рано встает, дрова рубит, а нас не разбудит. Русск.

Не спи долго дома, чтобы не спешить в пути. Русск., абхазск., персидск.

Ночью ложись, днем вставай – не следуй привычкам совы. Русск., абхазск., аварск.

Поздно встать – потерять день. Китайск.

Пока я будил тебя, вороны дикого оленя обезжирили, ничего не оставили. Эскимосск.

Полно спать: пора на тот свет запасать. Русск.

Пораньше встанешь – день продлишь. Карельск.

Пораньше встанешь, побольше сделаешь (или: раньше работу закончишь). Русск.

Пораньше просыпайся, да за Бога хватайся. Русск.

Проснись, прежде чем тебя зароют в землю. Арабск.

Пых, пых, по горам, не спи по зарям! Русск.

Рано вставать – долго не стареть. Французск.

Рано вставать – не каяться, а долго обуваться – придется раскаяться. Коми.

Рано вставать – некогда пировать. Русск.

Рано вставать – счастливо жить в будущем. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.

Рано встаешь – много сделать успеешь. — Водз чеччан – уна вöчны эштан. Коми.

Рано встал и рано лег – будешь здоров, богат и умен. — Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Английск.

Рано встанешь – много сделаешь. Русск., абхазск., белорусск., мордовск.

Рано встанешь – раньше работу кончишь. Туркменск.

Рано встанешь – солнце навстречу, поздно встанешь – ночь навстречу. Казахск.

Рано встанешь, хорошо пройдет весь день. Немецк.

Рано утром не встал – целый день прогулял. Тибетск.

С курами ложись, с петухами вставай. Русск.

Со сном, как с волом, борись, а рано вставать не ленись. Украинск.

Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели. — Get a name to rise early, and you may lie all day. Английск.

Солнышко нас не дожидается. Русск.

Спать ложись с ягненком, а вставай с жаворонком. — Go to bed with the lamb and rise with the lark. Английск.

Спать, так спать, а не спать, так вставать. Русск.

Спозаранку трудиться – душу радовать. Монгольск.

Счастье распределяют утром. Кабардинск.

Три раза рано встанешь – выиграешь целый трудовой день. Китайск.

Хочешь много сделать – много не спи. — Куэд пщIэну ухуейм – куэдрэ умыжей. Кабардинск.

Хочешь увидеть солнце – встань пораньше. Русск., абхазск., узбекск.

Хочешь, чтобы были полны закрома – вставай с криком петуха. Китайск.

Чтобы пораньше поесть, нужно пораньше и встать. Китайск.

Во сне пирожком не наешься. Японск.

Жизнь, потраченная на сон, – пропавшая жизнь. Лакск.

Из сна каши не сваришь. Русск.

К сонному попу на исповедь не ходи. Русск.

На печи промыслов не водят. Русск.

Поступай днем так, чтобы ночью твой сон был спокоен, а в молодости так, чтобы старость твоя была спокойна. Индийск.

Сей хлеб, не спи; будешь жать, не станешь дремать. Русск.

Спать – не молотить: спина не болит. & Спать – не пахать. Русск. Говорят ленивому.

Спи да лежи, государь денежки пришлет; а не пришлет, так и нас не сыщет (т.е. не будешь в ответе). Русск.

* * *

Тот, кто много спит, останется невеждой. Бирманск.

Больше знать – меньше спать, много знать – мало спать. Русск.

Не ленись рано вставать, да смолоду больше знать. Украинск.

Поздно поднялся – день потерял (в молодости не учился – жизнь потерял). Китайск.

Хочешь много знать, надо мало спать (или: не надо много спать). Русск., белорусск., украинск.

 

Долго (или: Много) спать – долг наспать, (или: с долгом встать, добра). & Спать долго – встать с долгом. Русск., удмуртск.

— Trop dormir cause mal vêtir. Французск.

Долго спать – добро потерять. Русск.

Много спать – добра не видать  Художник С.Н. Ефошкин

Много спать – добра не видать
Художник С.Н. Ефошкин

Зарю проспать – рубля не достать. — Fruh zu Bett, fruh wieder auf, macht gesund und reich im Kauf. Немецк.

Зарю проспать – рубля не достать. Русск.

Кто долго спит, тому денег не скопить. Русск.

Кто долго спит, тот долг наспит. Белорусск.

Кто любит постель, тому одеялом служит бедность. Саамск.

Кто много спит – разорится (а кто много говорит – лгуном станет). Татарск.

Кто о еде и сне в мечтах, тому бедному быть. Бурятск.

Кто спит долго, тот живет с долгом. Русск.

Наживать, так раньше вставать. Русск.

— Fruh zu Bett, fruh wieder auf, macht gesund und reich im Kauf. Немецк.

Не спи до зари: заря деньгу дает. & По заре люди копеечку наживают. Русск.

Рано вставать – много хлеба добывать, а долго спать – долг наспать. Русск.

Рано ложиться, рано вставать – быть здоровым и богатым. Немецк.

Раньше вставай да сам наживай. Русск.

Сакэ и долгий сон – кратчайший путь к бедности. Японск. Сакэ — один из традиционных японских алкогольных напитков.

Свинья спит – обрастает мясом, человек спит – продает дом. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Сон не богатит. Русск.

Спать допоздна – все равно, что должником просыпаться. — Кьаназ ахуб – буржлуди гъудужвбакк мисал ву. Табасаранск.

Спи да лежи, с богатством сиди, а сердце чует, что в нищих быть. Русск.

Чрезмерный отдых и сон превращают богача в бедняка. Французск.

 

Время не ждет, когда мы выспимся. Саамск.

— Кадыд ассьыс уджсӧ вӧчӧ, оз миянлысь узьӧмтӧ виччысь. Коми.

Если идет работа, спать неохота. Русск.

Ленивого не дождешься, сонного не добудишься. Русск., белорусск.

На том свете отоспимся. Финск.

Чем меньше сон, тем слаще он. Русск.

* * *

За сном и перевести дух некогда. Белорусск.

Поднять подняли, а разбудить забыли. Русск.

Спишь, спишь, а отдохнуть не дадут (или: не удается). Русск.

 

Кто раньше встал, того и тапки. Русск. Т.е. кто успел первым к чему-либо, тот этим и пользуется.

Кто встал пораньше, ушел (шагнул) подальше. Русск.

Ленивый еще спит, работящий уже отдыхает. Удмуртск.

Поющий человек – на вершине холма, сонливый – на кровати. Бурятск.

Спящий сон нашел, неспящий коня нашел. — Йоҡлаған йоҡо тапҡан, йоҡламаған йылҡы тапҡан. Башкирск.

У рано поднимающегося пастуха овца двойню родила. — Хьалхе г1аьттинчу 1уьнан жий шала бехкина. Вайнахск.

Встал, умылся, Богу помолился и закусил Художник Елизавета Бём

Встал, умылся, Богу помолился
и закусил

Художник Елизавета Бём

Долго спали, да в пору встали. Русск.

Встал до петухов (или: с петухами). Русск.

Встал раньше других, получил за двоих. Хакасск.

Встал, умылся, Богу помолился и закусил. Русск.

И спит, да зорю видит. Русск.

* * *

Все уже груз навьючили, а он только глаза продрал. Курдск.

Где ходит, тут и спит. Русск.

До обеда проспали, встали да обедать стали. Русск.

До обеда спит, до потопа ссыт. — Үдэ болотор унтаха, үер болотор шээхэ. Бурятск.

До обеда спит, до утра ест. — Үдэ болотор унтаха, үглөө болотор эдеэлхэ. Бурятск.

Ищет счастья в постели. Удмуртск.

Как луна среди бела дня. Малагасийск.,индонезийск. Говорят о заспанной девушке.

Проснулась Ульяна ни поздно, ни рано – все с работы идут, а она тут как тут. Русск.

Проспал петухов. Русск.

Рано всталось, да мало наткалось. Русск.

Со сна головушку разломило. Русск.

Со сна распух. Русск.

Солнце на ели, а он (или: она) еще в постели. Русск.

Спал про себя, да и наспал на себя. Русск.

Спал, спал, да и беду (себе) выспал. Русск.

 

Ранней пташке – зернышки клевать, поздней пташке – глазки протирать. Хакасск.

Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму найдет. Русск.

Проспавшей вороне остаются только одни охвостья. Удмуртск.

Птичка, что пораньше из гнезда вылетела, уже клюв чистила, а что попозже – только глаза протирала. Грузинск.

Ранней пташке – первый червячок. Карельск.

Ранние пташки росу пьют, а поздние – слезы льют. Русск.

Ранний птачек подале скачет. Русск.

Рання-то пташка клювик очищает, а поздня-то глазки продирает. Алтайск.

Ранняя пташка клюв прочищает, а поздняя только крылышки расправляет. Карельск.

— Aigaline linduine nenaižen sel’gi, a möhäine linduine völ suugaižed oigendeleb. Вепсск.

Ранняя пташка прыгает дальше. Чешск.

Ранняя пташка червячка ловит (или: клюет), а поздняя и зерна не найдет. Русск.

Ранняя птичка зубки теребит (или: носок прочищает), поздняя глазки продирает. Русск., белорусск.

Ранняя птичка съедает завтрак опоздавшей. — The early bird gets the late one’s breakfast). Английск.

Рано вставшая птичка клюв потирает, а поздно вставшая в глазах копает. Якутск.

Рано проснувшаяся ворона мясо клюет, поздно вставшая – клюв чистит (или: без ничего остается). Удмуртск.

Рано проснувшаяся сорока не останется голодной. Русск., абхазск., татарск., удмуртск.

Спящая ворона свою долю проспит. Русск., абхазск., лакск., марийск.

Та птичка, что пораньше из гнезда вылетела, уже клюв чистила, а что попозже – только еще глаза протирала. Грузинск.

* * *

В рот спящей кошки мышь не бежит. Эстонск.

Волк, который много спит, никогда не будет сыт. Балкарск.

Краб сонлив – унесет отлив. Испанск.

Креветка, которая спит, уносится течением. Мексиканск., филиппинск.

Лиса рано встает. Русск.

Сонливой собаке – дохлый заяц. Русск., абхазск., лакск., марийск.

Сонный стебель первым вянет. Финск.

Спящая лиса не ловит кроликов. Венгерск.

Спящему коту мышь в рот не забежит. Русск., абхазск., ижорск., карельск.

У сонного тигра охота не ладится. Бенгальск.

Утренняя пчелка далеко улетает. Русск. Чтобы набрать 1 кг нектара, пчелам приходится преодолевать в общей сложности 450 тыс. км или примерно 10 раз обогнуть земной шар.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть. Библия.

Не закрывай глаз, когда хочешь спать, не разобравши всех своих поступков за прошедший день. Пифагор Самосский.

Если сон облегчает страдания, болезнь не смертельна. Гиппократ.

Сон и бессонница, если то и другое бывают сверх меры, – болезнь. Гиппократ.

Сон – отдых природы. Публий Овидий Назон.

Глупые богаты скорее сном, чем богатством. Василий Великий.

Сверх меры подобает спать мертвым, а не живым. Василий Великий.

Сон – это лучшее лекарство от бодрствующих бед. Мигель де Сааведра Сервантес.

Провидение дало нам надежду и сон в качестве компенсации за множество жизненных забот. Вольтер.

Всякий день есть маленькая жизнь: всякое пробуждение и вставание – маленькое рождение; всякое свежее утро – маленькая юность; всякое приготовление ко сну и засыпание – маленькая смерть. Артур Шопенгауэр.

Существует огромная разница между бессонницей, вызванной радостью, и бессонницей, порожденной горем. Александр Дюма (отец).

Лицо спящего обнаруживает много такого, что лицо бодрствующего утаивает. Артуро Граф.

Лучшее средство от бессонницы – спать. Эмиль Кроткий.

Десятая муза – бессонница. Жильбер Сесброн.

Сон – это сокращение жизни, чтобы продлить ее. Тадеуш Котарбинский.

Сон – это частица смерти для продления жизни. Г.В. Губанов.

По закону Архимеда после вкусного обеда полагается поспать. Интернет.

Чем меньше девушек мы любим, тем больше времени на сон. Интернет.

 

 

ЧТО НА УМЕ ДУМАЕТСЯ, ТО ВО СНЕ ВИДИТСЯ. Русск.

Враг может оклеветать как угодно; во сне можно увидеть что угодно. — Дүшмән немә демәду, чүшкә немә кирмәду. Уйгурск.

Все сны сотканы в одну паутину. Индейск.

День длинный – дел много, ночь длинна – снов много. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Днем – думы, ночью – сны. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Другие дни – другие сны. Русск.

И малому человеку дано видеть большие сны. Русск., абхазск., табасаранск.

Каковы мысли, таковы и сны. Русск.

Кто днем дела вершит достойно, тот ночью может спать спокойно. Черкесск.

Кто ни о чем не беспокоится, и снов не видит. Абхазск.

Кто хочет спокойно ночью спать, должен днем работать. Абхазск.

Куда ночи – туда и сны. Карельск.

Люди и ничтожные вольны видеть героические сны. Русск.

Маленькие люди большие сны видят. Табасаранск., армянск.

Охотнику охота и снится. Русск., курдск.

Покойны мысли – безмятежны сны, не спится, если мысли сметены. Хакасск.

Праведникам сны не снятся. Русск., абхазск., якутск., японск. Праведник ‒ человек, живущий согласно заповедям, моральным предписаниям какой‒либо религии.

Святые снов не видят. Японск.

Слону снится одно, погонщику – другое. Персидск.

Сна нет для аскета, для больного и для распутника. Телугу.

Те, кто теряет сновидения – теряются сами. Австралийск.

Что наяву деется, то и во сне грезится. & Что наяву мнится, то ночью снится. Русск., абхазск., испанск., яксайск.

 

В дурном месте не спи – дурных снов не увидишь. Русск., абхазск., туркменск.

В сон цветной ты заглянул. Ханты.,манси.

Во сне чего не увидишь? Туркменск.

Каково живется (можется), таково и спится. Русск.

Не будешь видеть страшных снов – не нужны тебе будут гадалки. Турецк.

Придет сон – придут и сны. Корейск.

Что держишь в уме, то и видишь во сне: добро делаешь – добро и снится, худо делаешь – худо и снится. Русск.

 

Грозен сон (черт), да милостив бог. Русск.

Вещий сон не обманет. Как сон в руку. Русск.

Лучше не мочь заснуть, чем быть мучимым кошмаром. Турецк.

Лучше не спать, чем видеть страшные сны (или: быть мучимым кошмаром). Русск., абхазск., турецк.

Лучше сном утешаться, чем о прожитом сокрушаться. Узбекск.

Мало спал, много видел. Русск., абхазск., белорусск.

Мало спалось, да много виделось (и наоборот). Русск.

Сны важны: духи смилостивились над нами и указали нам дорогу. Индейск.

Сны вкуснее слоеных блинов. Марийск.

Сон снится, когда спишь. Корейск.

* * *

Много спал, да мало во сне видал (и наоборот). Русск.

На кого спит, на того и грезит. Русск.

Не во сне, наяву бредит. & Во сне видит, наяву бредит. Русск.

Себе спит, себе (или: на себя) и грезит. Русск.

 

Лиса и во сне кур считает. Русск.

Мышка всегда видит сны, дурные для кошки. Русск., абхазск., армянск.

Мышка хоть и мала, а сны большие-пребольшие видит. Русск., абхазск., армянск.

О чем лиса помнит, то и во сне видит. Русск., абхазск., грузинск.

Сны кошки – только мыши. Русск.

Сны собаки остаются у нее в животе. Креольск.

Старой корове жмыхи снятся. Русск., абхазск., таджикск.

 

ТРЮКАМ ФОКУСНИКА И СНАМ ВЕРЯТ, ПОКА СМОТРЯТ. Русск.

Верящий в сны похож на человека, обнимающего свою тень. Удмуртск.

Во сне все богатыми бывают. Малагасийск.

Все сны обманчивы. Русск.

— Tout songe est mensonge. Французск.

Женский сон не сбывается. Узбекск.

Лишь дураки толкуют сны. Японск.

Мудрецам сны не снятся Японск. Т.е. умный в сны не верит.

Сбываются плохие сны, когда и облака, и снег красны. Нганасанск.

Сны (или: мечты) – пена. — Träume sind Schäume. Немецк.

Сны сбываются наоборот. Русск., абхазск., якутск., японск.

Сон правду скажет, да не всякому. Русск.

Толкование сна приятнее самого сна. Корейск.

Умный своему труду верит, а глупый сну верит. Киргизск.

* * *

Деньги, увиденные во сне. Корейск.

Сон в руку. Русск. Говорят о сбывшемся сне.

 

Много ли пригодится, что нам во сне приснится? Русск., абхазск., бурятск., грузинск..

Во сне видел маковники (т.е. медовый пряник с маком), так во сне и ешь. Русск.

Во сне чего не увидится? Русск.

Девичьи сны да бабьи сказки. Русск.

За сон не ручайся: не знаешь, долго ли проспишь и что пригрезится. Русск.

Заспал сон (т.е. уснул еще раз после сновидения) – не сбудется. Русск.

Какой бы сон ни приснился, толкуй его хорошо. Корейск. Т.е. и из плохого материала делай хорошую вещь.

Много снится (или: бредится, чудится), да мало сбудется. Русск.

Некогда говорили: Не дури меня, рассказывая сны и сказки. — Моцаг1а яьхад: Фаьлгаши г1анаши дувцаш, со ма 1ехаве. Ингушск.

О сне суди, когда сбудется; о соколе суди после охоты. Японск.

Приснится золото – не шей кошелька, приснится рис – не строй амбар. Русск.

Сон рассказывай не другу, а врагу. Уйгурск.

Тому сну не верь, что видел теперь. Русск.

У страшного сна последствия хорошие. Русск., абхазск., гагаузск.

Хвали сон, когда сбудется. Русск.

 

Верить снам (и/или приметам) – на свете не жить. Русск.

Вещее (т.е. предсказывающее будущее) чутко, спит будко. Русск.

Вещий сон не обманет. Русск.

Видел во сне коровий след: ин наяву, маслом отрыгается. Русск.

Во сне счастье, а наяву несчастье (или: напастье). Русск.

Кому сон, кому быль. Русск.

Манна манит, да Бог хранит. Русск. Манна (здесь) ‒ пища, падавшая с неба во время странствования евреев по пустыне (по библейскому преданию. fraze.ru

Сладок был пирожок, да привиделся во сне. Японск.

Снам верить – так и дела не делать. Русск.

Сны разбирать – не ложиться спать. Русск.

Страшен сон – да милостива судьба. Русск. Говорят, когда снятся тревожные сны.

Трюкам фокусника и снам веришь, пока смотришь. Бенгальск.

 

Видел мордвин (или: татарин) во сне кисель, так не было ложки; положил за пазуху ложку – не видал киселя. Русск.

Видел ленивый мужик хомут во сне, не видать ему кобылки до смерти (до веку). Русск.

Видел мужик во сне хомут – не видать ему лошадки довеку. Русск.

Во сне девушка князя видит, а днем глину месит. — Йо1а г1анахьа аьла гу, сомаг1а топпар хьув. Ингушск. Шутка

Лев в своей шубе спит, а падишах ее во сне видит. Турецк.

Не имеющему брюк во сне два аршина бязи снятся. — Баду гъадишнийс некьихьде ки кьваIд юкь хынид гьабгура. Рyтульск.

Проснулся монах – одни желуди в головах. Русск.

Во сне видел, да наяву прозевал. Русск.

Во сне видит, наяву бредит. Русск.

Во сне нашел, проснулся – потерял. Амхарск.

Как только увидит сон, так сразу толкует его. Корейск. Говорят о сметливом человеке.

Разгадывает сон до того, как он приснился. Корейск.

Увидел во сне рыбу и проверяет у себя под подушкой. Турецк.

Что наяву делают, того не боятся; а что во сне видят, того боятся. Русск.

* * *

Верблюду хлопковое семя снится: то уплетает за обе щеки, то берет по зернышку. Русск., абхазск., персидск.

 
АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Обычно люди видят во сне то, о чем они думают днем. Геродот Галикарнасский.

Не понимаю, почему, не веря видениям безумных, должны мы верить видениям спящих, которые гораздо более смутны. Марк Туллий Цицерон.

Чтобы рассказать о своем сновидении, нужно проснуться. Сенека (Младший).

Подобно тому как душа занимается истинными образами в течение дня, дабы тело не подверглось сну, так занимается она ложными мыслями ночью, дабы то же самое тело не пробудилось. Лактанций.

Когда душа видит сны, она – театр, актеры и аудитория. Джозеф Аддисон.

Никто не лицемер в своих снах. Уильям Гэзлитт.

Жизнь и сновидения – страницы одной и той же книги. Артур Шопенгауэр.

В глубине ваших надежд и желаний лежит молчаливое знание запредельного; и, как семена, спящие под снегом, ваше сердце видит сны о весне. Верьте снам, ибо в них скрыты врата в вечность. Джебран.

Сны – это бывалая комбинация небывалых впечатлений. И.П. Павлов.

Сновидение – это мост, связывающий проблему, которая стоит перед сновидцем, с целью, которой он стремится достичь. Альфред Адлер.

Сновидение – это клапан для нашего чувства. Зигмунд Фрейд.

Что в душе хранится, то и во сне снится. Г.В. Губанов.