О здоровье

 

энциклопедия мудрости народов мира

Афоризмы, пословицы народов России и мира о здоровье и болезни

104.01. Ценность здоровья

104.02. Болезнь

104.03. Лечение, выздоровление

104.04. Лекарства, народные средства

104.05. Пациент – врач, медицина

104.06. Уход, милосердие, сочувствие

________________________________________

104.01. Ценность здоровья

Здоровье – благо, а болезнь – худо; здоровый и больной ведут себя по-разному.
Забота о здоровье – хорошо, а беспечное отношение – плохо.

 

ЗДОРОВЬЕ ВСЕГО ДОРОЖЕ (ДА И ДЕНЕГ ТОЖЕ). Русск., абхазск., армянск., испанск

— Sanità e libertà vaglion più duna città. Итальянск.

— Good health is above wealth. Английск.

Здоровье – бесценное богатство (или: самое большое, несметное богатство, дороже богатства, дороже золота, клад бесценный т.п.): его ни на какие деньги не купишь.. Русск., абхазск., армянск., греческ., удмуртск., эстонск.

— Gesunder Mann, reicher Mann. Немецк.

— Health is better than wealth) . Английск

— La salud es la mayor riqueza. Испанск.

— Sağlık varlıktan yeğdir. Турецк.

— Сывлӑх-тӑнӑҫлӑх темӗн чухлӗ ылттӑнран та паха. Чувашск.

Аппетит от больного бежит, а к здоровому катится. Русск.

Бедный мечтает стать богатым, больной – здоровым. Русск., абхазск., вьетнамск.

Бедный тот, у кого здоровья нет. Эстонск.

Без долгов богат, без болезней счастлив. — Үригүй хүн баян, үбшэнгүй хүн жаргалтай. Бурятск.

Без здоровья нет счастья (или: ничто не мило). Русск., Украинск

Благо на свете – здоровье, радость на свете – любовь. — Дунейм и фIыгъуэр узыншагъэщ, дунейм и тхъэгъуэр лъагъуныгъэщ. Кабардинск.

Богаство бедняка – здоровье. — Мискинчиясул бечелъи - сахлъи. Аварск.

Богатая сестра брату мила, здоровая жена – мужу. Карельск.

Богатство – не богатство, здоровье – богатство. — Байлыҡ - бер айлыҡ, һаулыҡ - ҙур байлыҡ. Башкирск.

Богатство бедняка – его крепкое здоровье. — Ярлыдынъ байлыгы – денининъ савлыгы. Ногайск.

Богатство бедняка – крепкое здоровье. Казахск.

Богатство без здоровья – ничто. — Wealth is nothing without health. Английск.

Богатство и постоянное здоровье, друг и сладкоречивая жена, послушный сын и полезное знание – вот шесть благ в этом мире. Индийск.

Богатство не лучше ума; ничего нет дороже здоровья. Туркменск.

Богатство неимущего – его здоровье. — Жарлының байлығы – дененің саулығы. Казахск.

Богатство ничто без здоровья. — Wealth is nothing without health. Английск.

Богатство нищего, – здоровье. Абхазск.

Богатым хорошо быть, здоровым хорошо жить. Финск.

Больной (лучше других) знает, что здоровье – величайшее богатство. Ингушск.

Больной здоровье хвалит. Белорусск.

Больной лечится, здоровый бесится (или: с жиру дурит). Русск.

Больной от могилы бежит, а здоровый в могилу спешит. Русск.

Больной человек знает, что здоровье – это большое богатство. — Цамогаш волчоа хов могаш хилар доккха рузкъа долга. Ингушск.

Больному – лекаря, здоровому – колбасы. Эстонск.

Больному жаль здоровья, здоровому – богатства. Русск., абхазск., вьетнамск.

Будь куча золота или гора серебра, а если нет здоровья, то все это ничего не стоит. Литовск.

Быть здоровым – блаженство, а больным – мученье. Русск.

— Yбдэхэ – зоболон, элγγр ябаха – жаргалан. Бурятск

В добром здоровье и сухая корка на пользу, а больному и мясные щи (или: пирог) не впрок. Русск.

В здоровом теле – здоровый дух. Русск. Т.е. у здорового человека и мысли, и чувства, и поступки здравые. Выражение из «Сатиры» римского поэта-сатирика Ювенала. fraze.ru

В молодости человек тратит свое здоровье на то, чтобы заработать деньги, а в старости тратит деньги, чтобы выкупить здоровье, – но никому пока это не удавалось. Индийск.

Все зубы целы – работник. Русск.

Все можно купить, кроме здоровья. Русск., абхазск., украинск.

Где здоровье, там и красота. Русск.

Две вещи ценятся, когда их теряют (или: не имеют): молодость и здоровье. Русск.

Деньги – медь, одежа – тлен, а здоровье – всего дороже. Русск.

Деньги добыть легко, здоровье – трудно. Русск., абхазск., гагаузск.

Есть (или: Будет) здоровье, есть (или: будет) и приволье. Русск.

Зависти достоин только здоровый. Русск., абхазск., осетинск.

Здоров – скачет, захворал – плачет. Русск.

Здоровая голова подушки не просит. Русск., абхазск., турецк.

Здоровая голова подушки не просит. Турецк.

Здорового и призор (т.е. призрак) не берет. Русск.

Здоровое тело – богатство (или лучше богатства). Русск., хауса

Здоровому врач не надобен. Русск.

Здоровому все здорово. Русск.

Здоровому и горе не в горе, и беда не в зарок. Русск.

Здоровому и нездоровое здорово, а нездоровому и здоровое нездорово. Русск.

Здоровому о болезни рассуждать легко. Русск.

Здоровый желудок все переварит.:. — Ein guter Magen kann alles vertragen. Немецк.

— Une âme saine dans un corps sain. Французск.

Здоровый не знает состояния больного (или: не понимает больного) (а сытый не сочувствует голодному). Русск., абхазск., кумыкск., чеченск.

Здоровый урока (т.е. наказания) не боится. Русск.

Здоровый человек смотрит обоими глазами и работает обеими руками. Русск.

Здоровье – всему голова (всего дороже). Русск., абхазск., украинск.

Здоровье – клад бесценный. — Денсаулық – зор байлық. Казахск.

Здоровье – первое богатство, второе богатство – жена, овец много – третье богатство. Казахск.

Здоровье и радость молодят. Русск.

Здоровье и счастье не живут друг без друга. Русск.

Здоровье на базаре не продается. Русск.

Здоровье не ценят, пока не придет болезнь. & Тот здоровья не знает, кто болен не бывает. Русск.

— Health is not valued till sickness comes. Английск.

Здоровье прежде всего.:. — Gesunder Mann, reicher Mann Немецк. La santé avant tout. Французск.

Здоровью цены нет. Русск., абхазск., армянск., немецк.

Когда здоровье в порядке, все в порядке. — Quand la santé va, tout va. Французск.

Краснощекие не знают бледности, здоровому не понять муки больного. Таджикск.

Кто здоров, тот лекарства не требует. Украинск.

Кто здоров, тот не знает унижения. Узбекск.

Кто не болел (или: не болен), тот здоровью цены не знает (или: здоровья не ценит, здоровьем не дорожит). Русск., абхазск.

Кто хвастает здоровьем, тот непременно заболеет. Китайск.

Люди любят, когда родич богат, муж любит, когда жена здорова. Русск., абхазск., татарск.

Мало болезней – мало забот. Узбекск.

Муж любит жену здоровую, а брат ‒ сестру богатую. Русск.

Мужья любят здоровых, жены – богатых. Абхазск., татарск.

На свете самое лучшее – здоровье. Русск., абхазск., калмыкск., карельск.

Нет долгов – богатство, нет болезни – блаженство (или: счастье). Монгольск.

Нет толку от богатств, если нет здоровья и покоя. Ингушск.

От здорового – здоровое рождается. Удмуртск.

От здоровья не лечатся. Русск.

Пока здоровье служит, человек не тужит. Украинск.

Пока человек здоров, его навещает много друзей. Русск.

Родственник богатый хорош, жена – здоровая. Татарск.

Свое здоровье в теле, свои деньги в руках – вот спасение человека. Русск., абхазск., лакск.

Состояние больного не чувствует здоровый. — Могушчунна цомгушчун хьал ца хаьа. Вайнахск.

Счастлив, кто здоров и независтлив. Осетинск.

Только здоровый может быть счастлив. Бирманск.

Тысячи вещей необходимы здоровому, и только одна больному – здоровье. Русск.

У больного и здорового время разное. Немецк.

У здорового и больного мысли разные. — Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. Немецк.

У здорового много забот, а у больного только одна. Еврейск.

У здорового человека имущество цело (или: доброе). Русск., абхазск., туркменск.

У кого есть здоровье, у того есть надежда, а у кого есть надежда, у того есть все. Арабск.

Ум да здоровье дороже всего. Русск.

Умный печется о здоровье, дурень – о наживе. Казахск.

Хорошо тому говорить, у кого ничего не болит. Украинск.

Цену здоровья узнают только заболевши. — Цамогаш хилча бу унахц1енонна мах. Ингушск.

Чрезмерное здоровье – болезнь. Русск., абхазск., киргизск., лакск.

 

Будь не красен, да здоров. Русск.

Будешь жив и здоров, будет и имущество. — Элγγр мэндэ ябахада эд зθθри олдохо. Бурятск.

В мире есть только две вещи, о которых стоит беспокоиться – либо ты здоров, либо ты болен. Ирландск.

Деньги потерял – досада, здоровье потерял – беда (честь потерял – все утратил). Эстонск.

Деньги потерял – ничего не потерял, время потерял – много потерял, здоровье потерял – все потерял. Русск.

Если ты здоров, то тебе не о чем беспокоиться. Ирландск.

Если хочешь быть счастлив одну минуту – покури! Если хочешь быть счастлив один день – напейся! Если хочешь быть счастлив один месяц – женись! Если хочешь быть счастлив всю жизнь – будь здоров! Русск.

Есть ли драгоценность, равная даянью? Есть ли богатство, равное удовлетворенности? Есть ли украшение, равное благородству? Есть ли приобретение, равное здоровью? Индийск.

Здоровье – не деньги, взаймы не выпросишь. Русск.

Здоровье – сокровище, которое всегда при тебе. Китайск.

Здоровье дороже всего, его ни за какие деньги не купишь. Коми.

Здоровье и за деньги (или: за золото) не купишь – его разум дарит. Русск., белорусск., Удмуртск.

Здоровье легко потерять, но трудно приобрести. Белорусск.

Здоровье не купишь ни за какое богатство. & Здоровье не продаеться на базаре. Чеченск.

Здоровье растеряешь – ничем не наверстаешь. Русск.

Здоровье сгубишь – новое не купишь. Русск.

Здоровьем дорожи – терять не спеши. Русск.

Какая еще красота требуется, коли в цветущем здоровье. Коми.

Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Русск.

Не спрашивайте, сколько Вам лет, как Ваше здоровье. — Mos pyet sa vjeç je, po ç'shëndet ke. Албанск.

Недугов много, здоровье – одно. Русск., абхазск., грузинск.

Пока ты здоров, тебя навещает много друзей. Арабск.

Посмотри, как выглядит человек, а уж потом спрашивай о его здоровье. Русск., абхазск., таджикск., шугнанск.

Пусть твоей зимой будет туман, а болезнью лишь насморк. — Кысынъ туман болсын, маразынъ тымав болсын. Ногайск.

Сначала посмотри на цвет лица, потом спрашивай о здоровье. Русск., абхазск., персидск., таджикск.

Суди не по годам, а по ребрам (или: по зубам). Русск.

Счастьем и здоровьем нельзя хвастаться. — De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. Французск.

Только изведав боль, научишься радоваться здоровью. Бирманск.

 

Было бы здоровье – все другое наживем (или: купим). Русск., абхазск., украинск.

— Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Французск.

— Було б здоров’я – все інше наживемо. Украинск.

Без болезни и здоровью не рад. Русск.

Богатеть бы другим, мне бы – здоровья. Русск., абхазск., аварск.

Богатства земные пусть достанутся другим, а нам – здоровье. — ДуналъилI бецIIур гьекIоа беккакьа, чорхолI сахлъер илIя беккакьа. Каратинск.

Будет здоровье, будет и приволье. Туркменск.

Было б здоровье, придет и приволье. Туркменск.

Было бы здоровье, а остальное приложится. Русск.

Было бы здоровье, а пропитание всегда будет. Коми.

В добром здоровье и хворать хорошо. Русск.

Дал бы Бог здоровья, а дней впереди много (или: а счастье найдем). Русск.

Если здоров – тебя любят повсюду, если заболел – даже циновка становится твоим врагом. Малаяльск.

Если я не болен, зачем мне Аллах? Ногайск.

Жив – здоров, ни горелый, ни больной. Русск.

Здоров буду – все (или: и деньги, хлеба) добуду. Русск.

Здоров как бык, и не знаю, как быть. Русск.

— Gesund wie ein Fisch im Wasser. Немецк.

Здоровье – раздолье. Туркменск.

Коли будет сила-здоровье, нищими не станем. — Вын-эбӧс кӧ лоӧ, корысьӧ ог воӧй. Коми.

Лишь бы здоровье, а работа будет. Белорусск.

Лучше быть бедным и здоровым, чем богатым и больным. Русск. fraze.ru

Мир велик – было бы здоровье. Украинск.

Наше благополучие – это здоровье. Ингушск.

Пока есть зубы, можно жевать камни, но какая же еда, если нет зубов? Русск.

Пока здоров – дорого добро, заболеешь – дорога жизнь. Казахск.

Я глупый, но здоровый. Русск.

— J’en passe, et des meilleurs. Французск.

 

Будто кровь с молоком. Русск.

Здоров, как бык, как боров. & Силен, как лесник. Русск.

Здоровьем болен. Русск.

Хоть изба елова (т.е. из еловых бревен), да сердце-то здорово. Русск.

 

Здоровое дерево дятел не долбит. Русск.

Здоровое яблоко не падает с ветки. Русск.

Здоровому буйволу и от гнилой соломы вреда не будет. Русск.

Сытый конь воду возит, тощего на подпругах поить водят. Русск.

 

ЗАБОТА О ЗДОРОВЬЕ – ЛУЧШЕЕ ЛЕКАРСТВО. Русск., абхазск., японск.

Береженье – от болезней спасенье. Русск.

Бережливость полезна для жизни, а бережность – для организма. Бурятск.

Болезнь находит того, кто ее боится. Русск.

Болезнь с грязью в дружбе. Лакск.

Быстрого и ловкого болезнь не догонит. Русск.

В дом, куда не заглядывает солнце, приходит врач. Русск., абхазск., греческ.,таджикск.

— Σπίτιπου δεν το βλέπει ο ήλιος, το βλεπει ο γιατρός. Греческ

В доме, где свежий воздух и солнечный свет, врач не надобен. Русск.

Весь секрет продления жизни состоит в том, чтобы ее не укорачивать. Русск.

Вода студена – тело ядрено. Русск.

Высокий хребет коню помеха, гнев и злоба здоровью помеха. — Уула мори зобоохо, уур бэе зобоохо. Бурятск.

Где душно, там и недужно. Русск.

Где мусор – там мухи, где мухи – там болезни. Казахск.

Где пиры да чаи, там и немочи (т.е. болезни). Русск.

Где чистота, там и здоровье. Карельск.

Грязь – болезнь, грязь – могила, чистота – здоровье, сила. Белорусск.

Дом, в который солнце входит, доктору можно не посещать. Русск., абхазск., арабск.

Если желудок еду принимает, там болезни не бывает. Киргизск.

Застарелую болезнь лечить трудно. Русск.

Затхлый воздух и грязная вода - для здоровья беда. Русск.

Здоровее будет тот, кто держит ноги в тепле. Русск., абхазск., еврейск., ингушск.

Здоровому врач не нужен. Индийск.

К истощенному организму все болезни привязываются. Казахск.

Кому не дорого собственное тело, оно поражено бесчисленными недугами. Индийск.

Кто не боится холеры, того она боится. Русск.

Кто никогда не болел, не дорожит здоровьем. Башкирск.

Кто сам не заботится, у того кожа шелушится. Белорусск.

Кто хвори не поддается, тот здоровым остается. Русск.

Куда часто заглядывает солнце, туда редко заглядывает врач. Русск., Греческ., Кубинск

Много еды – много болезней. — Viel Essen, viel Krankheit. Немецк.

Мудрый человек предотвращает болезни, а не лечится от них. Китайск.

Невоздержанность – кормилица врачей. Греческ.

От лежанья да сиденья хвори прибавляются. Русск.

Пока есть зубы, их не берегут. Русск., абхазск., бенгальск., индийск.

Профилактика лучше лечения. Арабск.

Слабый человек и от соринки заболеет. Русск., абхазск., татарск.

Страшащийся болезни преждевременно заболеет. — Ауруудан къоркъгъан болжалсыз аурур. Балкарск.

Тело, привыкшее к лечениям, стало негодным ни к чему. — Дарбашка даьнна дегI пайданна доацача даьннад. Ингушск.

Умеренность – мать здоровья (или: страж жизни). & Умеренность в еде полезнее ста врачей. Русск.

Умеренный в еде всегда здоров. Русск., абхазск., индийск.

Умный выбирает средства от болезни, мудрый избегает болезни. Абхазск.

Унция профилактики стоит фунта лечения. — An ounce of prevention is worth a pound of cure. Английск.

Чистая вода – для хвори беда. Русск.

Чистота – залог (или: половина, основа) здоровья. Русск.

— Тазалық – саулық негізі, Саулық – байлық негізі. Казахск

Есть здоровье – мы не ценим, а потерявши, плачем. Украинск.

 

Береги одежду пока нова, а здоровье пока молод (или: под старость). & Береги платье снову, а здоровье (или: честь) – смолоду. Русск., абхазск., украинск.

Береги зубы, пока они есть. Русск.

Беспокоит сосед – переселись, беспокоит зуб – выдерни. Русск., абхазск., туркменск. Т.е. от неприятностей лучше избавиться, чем их терпеть.

Болезнь надо предупреждать. — Авырувдынъ алдын ал. Ногайск.

Болен – лечись, а здоров – берегись. Русск.

Болеть своей болезнью, заботиться о себе. — Ас висьöмöн висьны. Коми.

В декабре побольше дров, спи, сопи и будь здоров. Испанск.

Вечерние прогулки полезны, они удаляют от болезни. Русск.

Глаз болит – удержи руку, живот болит – придержи аппетит. Русск., абхазск., узбекск.

Глаза болят – рукам воли не давай, живот болит – пищу не принимай. Казахск.

Горе выходит изо рта, а болезнь входит через рот. Русск., абхазск., китайск. Т.е. неприятности человека от пищи и/или от языка.

Горько пей, солоно ешь – и умрешь, не сгниешь. Белорусск.

Двигайся (или: Ходи) больше – проживешь дольше. Русск.

Деньги в кошельке болезни не прогонят. Ассирийск.

Держи голову в холоде, брюхо в голоде, ноги в тепле – проживешь сто лет (или: век) на земле (или: тогда самый лучший доктор будет беден). Русск., абхазск., украинск., японск fraze.ru

— Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. Немецк.

Держи ноги в теплі, голову в холоді, живіт в голоді – не будеш хворіть, проживеш довгий вік на землі. Украинск.

Достаточно – это достаточно, но слишком много – плохо для здоровья. Датск.

Если глаз заболел – придержи свою руку, если живот заболел, воздержись от пищи. — Коьзинъ авырса, колынъ тый, ишинъ авырса, авызынъ тый. Ногайск.

Если заболел и лечишься, то за неделю выздоровеешь. А если заболел и не лечишься, то выздоровеешь за семь дней. Эстонск.

Если посеять колючку, вырастет колючка; если посеять болезнь, вырастет болезнь. Аварск.

Если сегодня не идешь к стоматологу, то завтра – побежишь. Еврейск.

Если хорошо ешь и спишь – будешь жить долго. Китайск.

Если хочешь быть здоров – закаляйся. Русск.

Если хочешь быть здоровым, поменьше ешь да поменьше пей. — Сывӑ пулас тесессӗн, сахал ҫи те сахал ӗҫ. Чувашск.

Если хочешь долго жить и быть здоровым, ешь, как кошка, и пей, как собака. Немецк.

Есть и читать вместе – память проглотишь, забудешь, что в ней написано. Русск.

Есть скоро – не быть здоровым. Русск.

Ешь вполсыта, пей вполпьяна (или: не пей до полпьяна), проживешь век до полна. Русск.

Жарок день – уйди в тень. Русск.

Живешь каково и здоровье таково. Русск.

Живи с разумом, так и лекарок не надо. Русск.

Заботьтесь о благополучии души и тела. Индейск.

Завтрак съешь один, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу. Китайск.

Здоровье на болезнь не меняй. Русск.

Здоровье сбережешь, от беды уйдешь. Русск.

— Къойну тишин ханс билир. Карaчаевск.

Курите, курите на здоровье, скорее помрете. Украинск.

Куришь и пьешь – от хворобы не уйдешь. Русск.

Лакомств тысяча, а здоровье одно! Русск.

Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить. Русск.

— Prevention is better than cure. Английск.

Лучше дышать свежим воздухом, чем пить лекарства. Арабск.

Лучше отрубить больной палец, чем с ним мучиться. Русск.

Лучше совершить прогулку после обеда, чем иметь аптеку. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Лучшее лекарство для шатающегося зуба – выдернуть его. Русск., абхазск., лакск.

Мало есть – выгонять много болезней. Арабск.

На свежем воздухе долго быть – долгую жизнь прожить. Казахск.

Надо беречь здоровье с молодости для старости. — Gençlikten kocalığa sağlık saklanmalı. Турецк.

Научись ценить здоровье, прежде чем заболеешь. Русск., абхазск., каракалпакск.

Не ешь масляно - ослепнешь. Русск.

Не ковыряй прыщ, он превратится в чирей. Турецк.

От наркоты не жди доброты. Русск.

Пешком ходить – долго жить. Русск.

После еды пройди сто шагов, и ты будешь жить до сто лет. Китайск.

После обеда немного посиди, после ужина побольше походи (или: с милю пройдись). Русск., абхазск.,.

— Nach dem Essen sollst du stehen oder tausend Schritte gehen. Немецк

— After dinner sit a while, after supper walk a mile. Английск.

Потерять здоровье легче, чем сохранить. Русск.

Примешь лекарства, сколько нужно, – польза будет, примешь больше – вред один. Бирманск.

Простуде дай волю – заболеешь боле. Русск.

Работаешь сидя – отдыхай стоя. Русск.

Сегодня нет времени для здоровья, завтра не будет времени из-за здоровья. Еврейск.

Сидеть да лежать – болезни поджидать. Русск.

Сладка еда, та же беда. Карельск.

Сладко есть и пить – по врачам ходить. Русск.

Солнце, воздух и вода – лучшие доктора. Русск.

Тело нельзя ни баловать, ни изнурять. — Дег1 боча даккха а мегаргдац, х1ичий даккха а мегаргдац. Ингушск.

Утро встречай зарядкой, вечер провожай прогулкой. Русск.

Холода не бойся, по пояс мойся. Русск.

Хочешь почета – не болтай много, хочешь здоровья – не ешь много. — ХIурмат бокьун батани, гIемер гаргадуге, сахлъи бокьун батани, гIемер кванаге. Аварск.

Чем исцеление от болезни искать, лучше предупреждающее болезнь средство искать. Казахск.

Чем лекарство от болезни искать, лучше думай, как не заболеть. — Ауырып ем іздегенше, ауырмайтын жол ізде. Казахск.

Чем лучше пищу разжуешь, тем дольше проживешь. Русск.

Человек – не скотина: испортить недолго. Русск.

* * *

Не было болезни, так щепку в нос сунул. Русск., абхазск., осетинск.

Царапина была – не лечил, стала язвой – вылечить хочет. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

V – I вв. до н.э.

Болезнь делает приятным и благим здоровье, голод – сытость, усталость – отдых. Гераклит Эфесский.

Высшее благо достигается на основе полного физического и умственного здоровья. Марк Туллий Цицерон.

Изящество и красота не могут быть отделены от здоровья. Марк Туллий Цицерон.

Если у тебя все в порядке с желудком, грудью, ногами, никакие царские сокровища не смогут ничего прибавить. Квинт Гораций Флакк.

Ни дом, ни поместья, ни груды бронзы и золота не изгонят из больного тела их владельца горячку, а из духа его – печаль: если обладатель всей этой груды вещей хочет хорошо ими пользоваться, ему нужно быть здоровым. Квинт Гораций Флакк.

I ‒ XVIII вв.

Кто крепок телом, может терпеть и жару, и холод. Так и тот, кто здоров душевно, в состоянии перенести и гнев, и горе, и радость, и остальные чувства. Эпиктет.

Какое благо в здоровье – показывает болезнь. Иероним Стридонкий.

Здоровье есть само удовольствие или неизбежно порождает удовольствие, как огонь создает теплоту. Томас Мор.

Здоровое тело – гостиная для души; больное – тюрьма. Фрэнсис Бэкон.

У женщины – как опыт учит нас
Здоровье с красотою неразлучны.
Лопе де Вега.

Здоровье не ценят, пока не приходит болезнь. Томас Фуллер.

Сила и слабость духа – это просто неправильные выражения: в действительности же существует лишь хорошее или плохое состояние органов тела. Франсуа де Ларошфуко.

Чем слабее тело, тем больше оно властвует, чем оно сильнее, тем больше повинуется. Жан-Жак Руссо.

Истина являет себя лишь здоровому духу в здоровом теле. Поль Гольбах.

XIX в.

Здоровье, сон и богатство может по-настоящему оценить только тот, кто их потерял и обрел снова. Жан Поль.

Существуют тысячи болезней, но здоровье бывает только одно. Карл Людвиг Берне.

Без здоровья невозможно и счастье. В.Г. Белинский.

Все здоровые люди любят жизнь. Гейне.

Единственная красота, которую я знаю, – это здоровье. Гейне.

Девять десятых на свете прекрасней нашего счастья основано на здоровье. отсюда вывод тот, что величайшей глупостью было бы жертвовать своим здоровьем ради чего бы то ни было: ради богатства, карьеры, образования, славы, не говоря уже о чувственных и мимолетных наслаждениях; вернее, всем этим стоит пожертвовать ради здоровья. Артур Шопенгауэр.

Здоровье до того перевешивает все остальные блага жизни, что поистине здоровый нищий счастливее больного короля. Артур Шопенгауэр.

Самое существенное для благоденствия есть здоровье, а затем средства для нашего существования, то есть свободное от забот существование. Артур Шопенгауэр.

Субъективные блага, как, например, благородный характер, способная голова, счастливый темперамент, веселое расположение духа и физически хорошо одаренное, вполне здоровое тело – суть первые и самые существенные условия нашего счастья, почему и заботиться о сохранении и развитии их мы должны гораздо больше, чем об обладании внешними благами и внешнею честью. Артур Шопенгауэр.

Под здоровьем нельзя разуметь одно только наружное благосостояние тела, а нужно понимать вообще естественное гармоническое развитие организма и правильное совершение всех его отправлений. Н.А. Добролюбов.

Судите о своем здоровье по тому, как вы радуетесь утру и весне. Генри Торо.

Здоровый человек – самое драгоценное произведение природы. Томас Карлейль.

Здоровье – великое дело как для того, кто им пользуется, так и для других. Томас Карлейль.

Прекрасное и красивое в человеке немыслимо без представления о гармоническом развитии организма и здоровья. Н.Г. Чернышевский.

XX в.

Красота телесных форм всегда совпадает с понятием о здоровой силе, о деятельной жизненной энергии. Л.Н. Толстой.

В здоровье залог мудрости и счастья. Эмиль Золя.

Здоровье – вот единственное истинное благо, каким природа может одарить человека. Эмиль Золя.

Только в сильном, здоровом теле дух сохраняет равновесие и характер развивается во всем своем могуществе. Герберт Спенсер.

Счастье есть продукт здоровья, а потому каждый человек должен стараться, чтобы физические расстройства были не более как исключительными явлениями. Сэмюэл Смайлс.

Нет на свете прекрасней одежи,
Чем бронза мускулов
И свежесть кожи.
В.В. Маяковский.

Человек – высший продукт земной природы. Человек – сложнейшая и тончайшая система. Но для того чтобы наслаждаться сокровищами природы, человек должен быть здоровым, сильным и умным. Максим Горький.

Здоровье так же заразительно, как и болезнь. Ромен Роллан.

Обычно чем больше здоровья, тем меньше терпения в страданиях физических. Ф. Шопен.

Человек молод и стар в зависимости от того, каким он себя ощущает. Пауль Манн.

Здоровье – не все, но без здоровья все – ничего. Г.В. Губанов.

Здоровье не бывает плохим: оно либо есть, либо его нет. Интернет.

Как бы у тебя ни было плохо со здоровьем, но без него – еще хуже! Интернет.

Надо жить так, чтобы болеть было некогда. Интернет.

IV – в. до н.э. ‒ XVIII в.

Если человек сам следит за своим здоровьем, то трудно найти врача, который знал бы лучше полезное для его здоровья, чем он сам. Сократ.

Кто часто держит себя в тепле, у того происходят следующие вредные последствия: изнеженность мышц, слабость нервов, тупость ума, кровотечения, обмороки; все это имеет следствием смерть. Гиппократ.

В холодной воде – исцеление, предупреждение заболеваний, она укрепляет тело и сохраняет бодрость духа. Авл Корнелий Цельс.

Умеренность – мать хорошего здоровья. Валерий Максим.

Вставайте из-за стола слегка голодными, и вы будете всегда здоровы. Гален.

Мудрец будет скорее избегать болезней, чем выбирать средства против них. Томас Мор.

Самое лучшее средство от всех болезней – сильная воля и сильный разум. Парацельс.

Бедность научит воздержанию, болезнь – заботе о здоровье. Хун Цзычен.

Наблюдайте за вашим телом, если хотите, чтобы ваш ум работал правильно. Рене Декарт.

Здоровье – это то, что люди больше всего стремятся сохранить и меньше всего берегут. Жан де Лабрюйер.

Большая часть болезней наших – это дело наших собственных рук; мы могли бы почти всех их избежать, если бы сохранили образ жизни простой, однообразный и уединенный, который предписан нам был природою. Жан-Жак Руссо.

Изнеженность расслабляет тело. Карл Линней.

XIX ‒ XX вв.

Весь секрет продления жизни состоит в том, чтобы не укорачивать ее. Эрнст фон Фейхтерслебен.

Все говорят, что здоровье дороже всего; но никто этого не соблюдает. Козьма Прутков.

Здоровье без силы – то же, что твердость без упругости. Козьма Прутков.

Здоровье – мудрых гонорар. Пьер Жан де Беранже.

Все усилия благоразумного человека должны направляться не к тому, чтобы чинить и конопатить свой организм, как утлую и дырявую ладью, а к тому, чтобы устроить себе такой образ жизни, при котором организм как можно меньше приходил бы в расстроенное положение, а следовательно, как можно реже нуждался в починке. Д.И. Писарев.

Отказывайтесь болеть. Никогда не говорите людям, что вы больны; никогда не признавайтесь в этом себе. Болезнь – это одна из тех вещей, которым человек должен сопротивляться по принципу натиска. Эдвард Бульвер-Литтон.

Человек, переставший пить и курить, приобретает ту умственную ясность и спокойствие взгляда, который с новой верной стороны освещает для него все явления жизни. Л.Н. Толстой.

Поддержка здоровья есть долг. Немногие, по-видимому, сознают еще, что есть нечто такое, что можно бы назвать физическою нравственностью. Всякое неповиновение законам здоровья есть физический грех. Герберт Спенсер.

Вовсе не думать или думать пореже о недугах. А.П. Чехов.

Единственный способ сохранить здоровье – есть то, что не любишь, пить то, что не нравится, и делать то, чего не хочется делать. Марк Твен.

Нет ничего легче, чем бросить курить, – я уже тридцать раз бросал. Марк Твен.

Сначала Бог создал мужчину, потом он создал женщину. Потом Богу стало жалко мужчину, и он дал ему табак. Марк Твен.

Гигиена учит, как быть цепной собакой собственного здоровья. В.О. Ключевский.

Одни вечно больны потому, что очень заботятся быть здоровыми, а другие здоровы только потому, что не боятся быть больными. В.О. Ключевский.

Здоровье гораздо более зависит от наших привычек и питания, чем от врачебного искусства. Джон Леббок.

Лица, желающие сохранить сколько возможно долее умственные силы и совершить по возможности полный цикл жизни, должны вести очень умеренный образ жизни и следовать правилам рациональной гигиены. И.И. Мечников.

Не пейте вина, не огорчайте сердце табачищем и проживете столько, сколько жил Тициан. И.П. Павлов.

Человек может жить до ста лет. Мы сами своей невоздержанностью, своей беспорядочностью, своим безобразным обращением с собственным организмом сводим этот нормальный срок до гораздо меньшей цифры. И.П. Павлов.

Где воздух свежий, там болеют реже. Г.В. Губанов.

Меньше думай о болезни – организму полезней! Г.В. Губанов.

Борясь за здоровье, не надорвись! Интернет.

Если здоровье от вас уходит, значит, вы о нем плохо заботитесь. Интернет.

Если не чистить зубы, то зубы очистят рот. Интернет.

Здоровье в наших руках, но больше в голове. Интернет.

Иметь здоровый цвет лица легче, чем иметь здоровье. Интернет.

Не жалуйтесь на здоровье: оно может обидеться и уйти. Интернет.

Не ценишь здоровье – узнаешь цену лекарств. Интернет.

IV – I вв. до н.э.

Гимнастика, физические упражнения, ходьба должны прочно войти в повседневный быт каждого, кто хочет сохранить работоспособность, здоровье, полноценную и радостную жизнь. Гиппократ.

Как суконщики чистят сукна, выбивая их от пыли, так гимнастика очищает организм. Гиппократ.

Гимнастика есть целительная часть медицины. Платон.

Для соразмеренности, красоты и здоровья требуется не только образование в области наук и искусства, но и занятия всю жизнь физическими упражнениями, гимнастикой. Платон.

Ничто так не истощает и не разрушает человека, как продолжительное физическое бездействие. Аристотель.

Тело должно быть развито, но не посредством изнурительных упражнений и не только в одну сторону, как это бывает у атлетов. Аристотель.

Упражнение и умеренность могут даже и в старости сохранить до некоторой степени прежнюю силу. Марк Туллий Цицерон.

Если не бегаешь, пока здоров, придется побегать, когда заболеешь. Квинт Гораций Флакк.

I ‒ XVII вв.

Силу нужно поддерживать постоянным упражнением. Квинтилиан.

Изобразить нельзя, как одушевляют действия ума телодвижения. Плиний Младший.

Тысячи и тысячи раз я возвращал здоровье своим больным посредством физических упражнений. Гален.

Бросивший заниматься физическими упражнениями часто чахнет, ибо сила его органов слабеет вследствие отказа от движений. Авиценна.

Если заниматься физическими упражнениями – нет никакой нужды в употреблении лекарств, принимаемых при разных болезнях, если в то же время соблюдать все прочие предписания нормального режима. Авиценна.

Умеренно и своевременно занимающийся физическими упражнениями человек не нуждается ни в каком лечении, направленном на устранение болезни. Авиценна.

Движение, как таковое, может по своему действию заменить любое средство, но все лечебные средства мира не могут заменить действие движения. Торквато Тассо.

Дерево также нуждается в испарении и частом освежении при помощи ветров, дождей, холодов, иначе оно легко слабеет и вянет. Точно так же человеческому телу необходимы вообще сильные движения, деятельность и серьезные упражнения. Ян Амос Коменский.

XVIII ‒ XX вв.

Гимнастика удлиняет молодость человека. Джон Локк.

При помощи физических упражнений и воздержанности большая часть людей может обойтись без медицины. Джозеф Аддисон.

Жалкое заблуждение – воображать, что телесные упражнения вредят умственным занятиям! Как будто эти два дела не должны идти рядом, как будто одним не должно направляться другое! Жан-Жак Руссо.

Ходьба оживляет и воодушевляет мои мысли. оставаясь в покое, я почти не могу думать; необходимо, чтобы мое тело находилось в движении, тогда ум тоже начинает двигаться. Жан-Жак Руссо.

Важнейшим условием, повышающим работу памяти, является здоровое состояние нервов, для чего необходимы физические упражнения. К.Д. Ушинский.

Практика показывает, что гимнастика, специализируя так или иначе произвольные движения человека, излечивает множество застарелых болезней. К.Д. Ушинский.

Тем, кто полагает, что у них нет времени для физических упражнений, рано или поздно придется найти время для болезни. Эдвард Бульвер-Литтон.

Нужно поддерживать крепость тела, чтобы сохранить крепость духа. Виктор Гюго.

Надо непременно встряхивать себя физически, чтобы быть здоровым нравственно. Л.Н. Толстой.

При усидчивой умственной работе без движения и телесного труда – сущее горе. Л.Н. Толстой.

Я чувствую после прогулок и плавания, что молодею, а главное, что телесными движениями промассировал и освежил свой мозг. К.Э. Циолковский.

Спорт – возможный источник самосовершенствования для каждого человека. Пьер де Кубертен.

________________________________________

104.02. Болезнь

 

БОЛЕЗНЬ НЕ ПО ЛЕСУ (или: ЛЕСНЫМ ДЕРЕВЬЯМ) ХОДИТ, А ПО ЛЮДЯМ. Русск.

Болезни – это проценты за полученные удовольствия. — Diseases are the interests of pleasures. Английск.

Болезни входят через рот. Японск.

Болезнь – от пищи, тяжба – от родственников. Русск., абхазск., казахск., каракалпакск.

Болезнь (или: Хворь) никого (или: человека, поросенка, теленка, скотину) не красит (всякого согнет). Русск.

Болезнь валит с лошади. — Авырув аттан йыгар. Ногайск.

Болезнь величиной с блоху, а тяжесть – с быка. Эстонск.

Болезнь входит вместе со сквозняком, выходит вместе с потом. — Ауру желмен келіп, термен шығады. Казахск.

Болезнь делает человека ленивым, а лень – больным. Русск.

Болезнь заставляет охать. Ингушск.

Болезнь и с лошади валит. Ногайск.

Болезнь красы не прибавляет. Финск.

Болезнь не красит, всякого согнет. Коми.

Болезнь не нужно звать, сама приходит. Украинск.

Болезнь не нужно покупать за деньги, она приходит сама. Водск.

Болезнь не пушит, а сушит. Украинск.

Болезнь никого не красит. Украинск.

Болезнь осенняя либо долгая, либо последняя. Испанск.

Болезнь от пищи, тяжба от родичей. Киргизск.

Болезнь от слабости, а слабость от болезни. Русск.

Болезнь приводит в дом горе. Казахск.

Болезнь со сквозняком приходит, и с потом уходит. — Сырқат желмен кіреді, термен шығады. Казахск.

Болезнь старит человека. — Висьöм мортöс пöрысьмöдö. Коми.

Болезнь ходит по людям, а не по лесным деревьям. Эстонск.

Болезнь человека не красит. & Болезнь и скотину не красит. Русск.

Болезнь человека старит. Русск.

Болезнь, приобретенная от холода, покидает человека только при его кончине. Ингушск.

Болезнь, хоть невелика, может к беде привести; огонь, хоть небольшой, может пожар наделать. Тувинск.

Боль приживчива, приурочлива. Русск.

Боль цепляется за сердце. Немецк.

Больная жена мужу не мила. Русск.

Больного и муха на стене сердит. Немецк.

Больной – и сам не свой (или: что ребенок). Русск.

Больной не может быть счастливым. Японск.

Больной о танцах не думает. Белорусск.

Больной человек и жирная корова приносят пользу только после смерти. Еврейск.

Больной, что ребенок. & Больной – и сам не свой. Русск., мордовск.

Больному – постель, покойному – могила. Аварск.

— Азар кее хIуб дахи хIуча фарцанфе. Агульск.

Больному все (или: и богатство) немило. Русск.

Больному да дорожному (т.е. тому, кто в пути) закон не писан. & Больному посты разрешаются. Русск.

Больному и золотая кровать не в радость (или: не поможет). Русск.

Больному и на золотом ложе плохо. Русск., абхазск., белорусск.

Больному и на перине жестко. Удмуртск.

Больному не до заработков. Коми.

— Висьман кö, нажöвитчöмыд гыжъя – вежъя. Коми.

Больному человеку и золотая кровать не поможет. Хакасск.

Болящий ожидает здравия даже до смерти. Русск.

В землю закопанный – вырастет, к постели прикованный – высохнет. Тувинск.

Вернувшаяся болезнь свое возьмет. — Айландырган авырув алмай коймас. Ногайск.

— Ватандал хтана - имандал хтана. Лезгинск.

Воображаемая болезнь хуже болезни. Еврейск.

Все, что уносит на тот свет – болезнь. Кабардинск.

Всякая болезнь – к сердцу. Русск.

Где кашель, там и хворь. Русск.

День меркнет ночью, а человек – от немощи. Украинск.

Для больного всякая еда невкусная. Водск.

Для того, кто скрывает свою болезнь, нет лекарства. Эфиопск.

Заботы – источник ста болезней. Японск.

Здоровый человек сам не спит, и другим не дает. Арабск. Ср.: Собака на сене.

Землю сушит жар, а человека – болезнь. Эвенкийск.

Зябкому и на печи холодно. Украинск.

И малая болезнь – болезнь, и большая – болезнь. Адыгск.

— Аз ачы да кеп татлыны бузады. Балкарск.

И на здоровом теле болячка вырастает. Удмуртск.

И отец не поможет, когда сын занеможет. Русск.

И сахарная болезнь (т.е. сахарный диабет) не сладкая. Русск.

Иноходец в пути – не товарищ, а больной в избе – не сосед. Русск.

Истощенному организму все болезни – товарищи (или: привязываются). Казахск.

К больному даже муха пристает. Русск., абхазск., татарск.

Каждому своя болезнь тяжела. Русск., абхазск., украинск.

— A chacun son fardeau pèse. Французск.

— Der Satte wei; nicht, wie dem Hungrigen zumute ist. Немецк

Когда муж болеет, семья хиреет; когда жена болеет, любовь слабеет. Японск.

Красоту женщины болезнь уничтожает. Бирманск.

Кто здоровьем слаб, тот и духом не герой. Русск.

Лихорадка – не матка: треплет, не жалеет. Русск.

Лихорадка никому не кажется, семь лет потрясет и на тот свет занесет. Белорусск.

Лихорадка пуще мачехи оттреплет. Русск.

Лучше тяжелая болезнь, чем долгая. Китайск.

Мало болеть – легко умереть. Кумыкск.

Мир – поле для болезней. Хауса.

Мнительность – начало болезни. Русск., абхазск., бирманск.

Мозоль не пуля, а с ног валит. Русск.

Не больной привередлив, а боль. Русск.

Не рад больной и золотой кровати. Русск.

Не столько смертей на свете, сколько болезней (или: болестей). Русск.

Небо желтеет – к дождю, человек – к болезни. Китайск.

Нет друга лучше знания, нет врага хуже болезни. Индийск.

— Ғилемдән яҡшы дуҫ юҡ, сирҙән яман дошман юҡ. Башкирск.

Нет такой болезни, которая длится сотню лет, и нет такого больного который может это выдержать. — No hay mal que dure cien años, ni enfermo que los aguante. Испанск. Т.е. всему приходит конец, даже самое плохое когда-нибудь заканчивается..

От горя – болезнь, от болезни – смерть. Украинск.

Пролежи больным три года – самый любящий сын станет непослушным. Русск., абхазск., корейск.

Пролежням не до перины. Русск.

Разрушенный дом – жилище злых духов. Бенгальск. Т.е. к ослабевшему все болезни пристают.

Ребенок и больной похожи. — Сымаджэрэ кIэлэцIыкIурэ зэфэдэ. Адыгск.

Родство, держащееся на деньгах, – не родство; тело, держащееся на лекарствах, – не тело. — Заг1ашка яьнна гаргало яц, дарбашка даьнна дег1 а дег1 дац. Ингушск.

С больного места рука не уйдет. — Ауругъан жерден къол кетмез. Балкарск.

С пролежнями и постель не мягка. Русск.

Смертельная болезнь начинается незаметно. — Алаха Yбшэн ааляар орохо. Бурятск.

Сна нет для аскета, для больного и для распутника. Телугу.

Сто болезней начинаются с простуды. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Страдающему желтухой все кажутся желтыми. Русск., абхазск., малаяльск.

У больного здоровья не спрашивают. Белорусск.

У долго болеющих родителей не бывает почтительных детей. Корейск.

У кого болят кости, тот не думает в гости. Русск., абхазск., украинск.

У кого голова не болит, тому до Бога дела нет. Казахск.

У кого желтуха, тому все желтым кажется. Японск.

У родителей, болеющих три года, не бывает почтительных детей. Корейск.

У совета есть источник, у воды – исток, у благ – почва, у болезни – причины. Таджикск.

У страдающего от зубной боли про здоровье не спрашивают. Казахск.

Хворому и летом (или: на печи) холодно. Русск., курдск.

Хорошей болезни не бывает. Армянск.

Худо тому, у которого жена больна в дому. Русск. Имеется в виду болезнь не только телесная.

Человек – это сосуд с болезнями. Японск.

Человек не умирает от трудностей, человек умирает от болезней. Хакасск.

Человек стареет, болезнь молодеет. Русск.

Через рот сто болезней входят. Китайск.

Чирей, что хозяин: где захотел, там и сел. Русск., абхазск., якутск., японск.

Болезнь входит пудами, выходит золотниками. Русск., абхазск., башкирск., татарск.

— Ауырыу ботлап керә, мыҫҡаллап сыға. Башкирск.

— Висьöм пырö пудйöн, петö зöлöтникöн. Коми.

— Чир капанӗпе килет, каять мӑскалӑн. Чувашск.

Болезни входят горстями, а выходит коробами. Удмуртск.

Болезни приходят легко, а уходят трудно. Кабардинск.

Болезни являются верхом, а уходят пешком. — Agues come on horseback, but go away on foot. Английск.

Болезнь бурей приходит, со свистом уходит. Карельск.

Болезнь входит батманами, а выходит мискалями. Киргизск. Битман, мискаль ‒ старинные азиатские единицы массы и денежные единицы).

Болезнь поражает быстро, выздоровление наступает медленно. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Болезнь приходит бегом, а уходит медленным шагом (или: ползком). Русск

Болезнь приходит большими корзинами, а выходит через ушко иголки. Лакск.

Болезнь приходит горой, а уходит песчинкой. Тайск.

Болезнь приходит через проушину колуна, а уходит через ушко иголки. Адыгск.

Болезнь скачет в дом на переменных (или: на почтовых), а выбирается на долгих. Русск., абхазск., армянск.

Болезнь спустится через дымоход, а уйдет через игольное ушко. — Ауруу ожакъдан тюшер да, ийнени кезю бла кетер. Балкарск.

Здоровье приходит днями, а уходит часами. Русск.

Больной не выносит смеха, конь – тяжелую ношу. — Ауру кісі күлкі сүймес, ауыр жүкті жылқы сүймес. Казахск.

Больному не до разговора, уставшему не до игры. Русск., абхазск., узбекск.

Лиса не любит собачьего лая, больной не любит шуток. Русск., абхазск., киргизск, татарск.

— Эт йүгереген төлкө һөймәҫ, ауырыу кеше көлкө һөймәҫ. Башкирск.

Усталому не до игры, больному не до шутки. Русск., абхазск., каракалпакск., узбекск.

Больному все горько. & Больному и мед горько. Русск., адыгск.

Больному и мед горек (или: не вкусен), а здоровый и камень ест. Русск., армянск.

Для больного и мед – трава горькая. Удмуртск.

На плохонький животик и мед не идет в ротик. Украинск.

Настоящий больной тот, кто изюминку в семи местах откусывает. Русск., абхазск., армянск.

Болезнь и бедность скрыть невозможно. — Ауыру арсландыда йыгар!. Сибирскотатарск.

Кто скрывает богатство – разорится, кто скрывает болезнь – умрет (или: не найдет лекарства). Русск., абхазск., татарск.

Скрывающий болезнь – умрет. Киргизск.

Скрывшему свою болезнь нет лекарства. — ВегIла изала дигIянбарибсилис дарман агара. Даргинск.

Тот, кто скрывает свое богатство – разорится, тот, кто скрывает свою болезнь – умрет. — Байлығын йәшергән - бөлөр, ауырыуын йәшергән - үлер. Башкирск.

 

Не тот болен, кто лежит, а тот, кто над болью сидит. Русск., абхазск., армянск.

Болезнь о (твоем) досуге не спрашивает. — Висьöмыд тай оз красит, быдöнöс нюкыртас. Коми..

Болезнь скроешь – жар выдаст. Узбекск.

Больной зуб не окрепнет. Русск., абхазск., удмуртск.

Больному и киселя в рот не вотрешь. Русск.

Больным прикинешься, да пульса не участишь. Японск.

Дурную болезнь чем больше скрываешь, тем хуже становится. Японск.

Если вы проснулись утром и почувствовали, что ничего не болит, знайте, вы умерли. Русск.

Если заболел – не дай болезни силу набрать. Бирманск.

Если и утаишь болезнь, лихорадка выдаст. — Дардни яширсанг, иситмаси ошкор қилар. Узбекск.

Если на тебя свалится болезнь, то и скот твой разграбят. Русск., абхазск., татарск. Т.е. беда не приходит одна.

Заболеешь – сон потеряешь. Мордовск.

И живя дома, насморк схватишь. Русск., абхазск., удмуртск.

Лучше стакан в зубах, чем зубы в стакане. Русск.

На леченой кобыле (или: коне) далеко не уедешь (или: долго не наездишь; неделю ездить). Русск., белорусск.

Не бойся смерти, бойся долгой болезни. Белорусск.

Не бойся умереть, бойся заболеть. Корейск.

Не дал Бог здоровья – не даст и лекарь. Русск.

От болезни, сбежав, не спасешься. — Ауруудан къачып къутулмазса. Балкарск.

Пошатнувшийся зуб не удержится. Кумыкск.

Прежде чем заболеть, приготовь саван. Русск., абхазск., узбекск. Саван ‒ широкое одеяние, покров из белой ткани для покойников.

Раз живот не болит, не давай его щупать. Японск.

Разве пройдет головная боль, если перевернуть подушку? Малаяльск.

Сама болезнь скажет, что хочет. Русск.

Скрываешь болезнь ‒ лихорадка выдаст. Туркменск.

Спросите у больного, хочет ли он быть здоровым. — Demandez à un malade s‘il veut la santé. Французск.

Ты можешь скрыть свой недуг, но как ты скроешь бой погребального барабана? Дуала.

Утаишь, что болен, – выдаст жар. Узбекск.

Чем усерднее читаешь мантры, тем болезнь тяжелей становится. Бирманск. Мантры – священные изречения, употребляемые с магическими целями.

Что исхудал? Сам лежал, аль над болью сидел? Русск.

Что тигра вскармливать, что болезнь запускать – себе на беду. Японск.

Эх, друг, согнуло тебя в крюк. Русск.

 

Болезнь нас не спрашивает. Русск.

Болезнь – не брат дорогой. Русск.

Болезнь да горе изведут скоро. Русск.

Болезнь, не угрожающая мне смертью, мне больше по душе. — Янымды алмаган мараз – яным ды. Ногайск.

Боль без языка, а сказывается (или: говорит, где болит). Русск.

Боль весть подает, потому и покоя не дает. Русск.

Болячка мала, да болезнь велика. Русск.

Все бы льнуть языку к болящему зубку. Испанск.

Дай, Господь, килу – и календарь покину. Русск. Кила (здесь) ‒ опухоль, грыжа.

За неволю хода, коли ноги болят. Русск.

Кабы не болеть, то жизнь была бы счастьем. Коми.

Как нет сил, так и свет не мил. Русск.

— Як нема сили, то й світ не милий. Украинск.

Кашель да чахотка – не своя охота. Русск.

Не обидно, что умираешь, а обидно, что болеешь. Корейск.

Не смерть страшна, а недуг. Украинск.

Не учиться хромать, когда ноги болят. Русск.

Нет сил, то и свет не мил. Белорусск.

Откуда здоровому знать, что такое хромота? Армянск.

Перхота да чихота не своя охота. Русск.

Плохо (или: Худо) можется, что-то ежится (или: кость не гложется). Русск.

Плохо можется, так и (как, коли) нездоровится. Русск.

Пока здоров – добро дорого, заболеешь – жизнь дорога. — Бас аманда мал тәтті, Бас ауырса жан тәтті. Казахск.

После долгой болезни сам становишься хорошим врачом. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Рот – причина и наших несчастий, и наших болезней. Японск.

С кашлем вприкуску, с перхотой впритруску. Русск.

Смерть одна, да болезней тьма. Русск.

Спина болит, погоду сулит. Русск.

То не беда, что на карман пошла, а то беда, что здоровье унесла. Русск.

Хворь не сорочка – с плеч не скинешь. Русск.

Что ни болит, все к сердцу валит. Русск.

 

В глазах позеленело (или: мальчики заплясали). Русск.

В животе словно на колесах ездит. Русск.

Мурашки по спине бегают. Русск. Говорят об ознобе.

Подступило, подхватило, подвалило под сердце. Русск.

 

Бабушка неможет, дедушка семь лет костей не гложет. Русск.

Если не болезнь, то и еж доберется до Симбирска. — Чӗмере пулмасан чӗрӗп те Чӗмпӗре ҫитӗ. Чувашск.

Нет болезни хуже чирея, а жалости она не вызывает. Киргизск.

Полегчало бабушке – реже дышать стала. Русск.

Пусть и мед не будет причиной болезни. — Иттал уьттанфра дахьурай!. Агульск.

Пусть неизлечимый больной не доживет до утра. — Варгвоаца унахо Iуйранга ма валва. Ингушск.

Хотя веселы хоромы, да не больно здоровы. Русск.

 

Болезнь (его) уходила, умучила, согнула да скрючила. Русск.

Барского слугу стало гнуть (или: согнуло) в дугу. Русск.

Бледен, как смерть. Русск.

Болезнь скрывает, а лекарство просит. Корейск.

Будто из гроба встал. Русск.

В бане пристало (болячка, чесотка и пр., говорится шутя о человеке, который заразился). Русск.

В крюк свело, согнуло, скорчило. Русск.

В три погибели согнулся. Русск. fraze.ru

В чем душа держится (т.е. слаб, худ, хил). Русск.

Весь (или: Всем телом, Корпусом, Нутром, Сам собой) нездоров. Русск.

Ветром качает. Русск.

Взяло (или: Забрало) Фоку сзади и сбоку. Русск.

Высох, как лист, как спичка. & Кости да кожа, одни ребра. Русск.

Высох, хоть на ребрах играй. Белорусск.

Горит (или: Тает), как свечка. Русск.

Два глаза в глубине орбит, на два бедра хоть повесь ведра. Русск.

Два глаза впали, две ноздри слиплись. Хакасск.

Духом занемог - и тело увяло. Бирманск.

Душа с нитку, сам толщиной с шелковинку. Хакасск.

Его и всего-то на кошачий обед. Русск.

Его муха крылом перешибет. Русск.

Его не скоро на ноги подымешь. Русск.

Его нищий сумой прикроет. Русск.

Его щелчком перешибешь (или: муха крылом убьет, можно плевком убить, чохом убьешь). Русск.

Еда ему не впрок. Греческ.

Еле-еле душа в теле. Русск.

Если не умрет, то жить будет. Белорусск.

Жив, да не годен (или: да покойника не стоит). Русск.

Завела ясны глазки, опустила белы ручки. Русск.

Здоров, как старый заяц весной. Белорусск.

Здоровьем отощал (или: обнищал). Русск.

И еда ему не впрок. Греческ.

И половины от него не осталось. Русск.

Из-под святых встал (т.е. ожил от тяжкой болезни). Русск.

Кондрашка хватил (или: царапнул). Русск. В народе считают, что это просторечное выражение восходит к восстанию крестьян на Дону в 1707 году под руководством Кондратия Булавина. Когда восставшие подходили к тому или иному поместью, то помещиков разбивал паралич. fraze.ru

Краше в гроб кладут. Русск.

Кровинки в лице нет. Русск.

Лежит – неможет, а что болит – не скажет. Русск.

Лежит – неможет, и кости (или: корки) не гложет. Русск.

На ладан дышит. & От него уже ладаном пахнет. Русск. fraze.ru

Не велика болячка вскочила, что рожу на сторону своротила. Русск.

Не горит, а плывет (или: гаснет). Русск.

Не он хлеб ест, а хлеб его ест. Русск.

Неможет, корочки хлеба не гложет, а пирожка боится. Русск.

Ничего не болит, а все стонет. Русск.

Нос дал течь. Русск.

Осталось силенок, как у цыпленка. Русск.

От покрова до покрова кашлянул однова, да и говорит, что кашель (что чахотка). Русск.

Побледнел, ровно скатерть. Русск.

Померк свет в очах. Русск.

Посинел, как на льду посидел. Русск.

Святая душа на костылях. Русск.

Словно из могилы поднялся (или: с креста его сняли). Русск.

Такой здоровый, как у цыгана лошадь: если день бежит, то три дня лежит. — Такий здоровий, як та циганова коняка: якщо день біжить, то три лежить.). Украинск.

Тень одна от него осталась. Русск.

То же тело, да клубком свертело. Русск.

Уж глаза под лоб закатились. Русск.

Уж он под святыми леживал, а все жив. Русск.

Уходила, умучила, согнула да скрючила (болезнь, лихорадка). Русск.

Щека щеку ест. Русск.

Эк, его перекосило (покоробило, скоробило, подвело) вдоль и поперек. Русск.

 

Болезнь и верблюда с ног валит. Русск., абхазск., казахск., каракалпакск.

Больной олень далеко не увезет. — Кашанг вулыйн хува хун тулайн. Ханты.

Больную овцу волк быстро настигает. — Ыджыд юрыд, да ичöт мывкыдыд. Коми.

Взяло кота поперек живота. Русск.

Леченая кобыла – не конь. Русск.

Леченая скотина – не животина. Русск.

На дряхлого льва и шакал рычит. — Шир гоҹаланда чаггал да она гышгырар. Азербайджанск.

Паршивый (или: Шелудивый, Худой) порося и в Петров день (или: середь лета) зябнет. Русск.

— Погане порося і в Петрівку мерзне». Украинск.

Подстреленного сокола и ворона носом долбит. Русск.

— Quand l’arbre est tombé chacun court aux branches. Французск.

Подстреленный заяц недалеко бежит. Русск.

Тощему коню и плеть – ноша. Казахск.

Хворь и теленка (и поросенка) не красит. Русск.

Хромая кляча и во сне мучается. Тамильск.

Подстреленной птице далеко не лететь. Русск.

Птице со сломанным крылом и комок глины кажется камнем. Таджикск.

Дуплистое дерево легко ветер валит. Ингушск.

Когда пересаживают старое дерево, с ним пересаживают и его болезни. Японск.

Молоды опенки, да черви в них. Русск. Говорят о молодых людях, которые страдают какой-то болезнью.

Подкошенная трава и в поле сохнет. Русск.

Склеенный горшок недолго варит. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Коран.

Беспричинная усталость предвещает болезнь. Гиппократ.

Трудно совмещать боль с рассудительностью. Публилий Сир.

В больном теле одна застарелая немощь порождает другую. Тит Ливий.

Безделье и праздность не только рождают невежество, они в то же время являются причиной болезни. Авиценна.

Все болезни, за исключением механических повреждений, происходят от упадка духа. Парацельс.

Страх ослабляет человека и отдает его на растерзание болезням. Парацельс.

Кто заражен страхом болезни, тот уже заражен болезнью страха. Мишель де Монтень.

Душевные муки переносятся тяжело, если человек не преодолеет немощь телесную. Мигель де Сааведра Сервантес.

Болезнь – своего рода преждевременная старость. Александр Поуп.

Болезнь смягчает обычную суровость человека и делает его добрее. Генри Филдинг.

Больному следует приложить немало усилий, чтобы не быть негодяем. Сэмюэл Джонсон.

Если человек займется исследованием своего организма или морального состояния, то непременно признает себя больным. И. Гёте.

Для больного мир начинается у изголовья постели и кончается у его ног. Оноре де Бальзак.

Что такое болезнь, как не стесненная в своей свободе жизнь! Карл Маркс.

Человек любит поговорить о своих болезнях, а между тем это самое неинтересное в его жизни. А.П. Чехов.

В наше время в психиатрические лечебницы можно упрятать лишь здоровых людей. Если вы попытаетесь разместить там психов, вам не хватит стройматериалов. Марк Твен.

Если здоровье существует в природе, то и болезнь также существует. Давид Дюркгейм.

Ничто не обходится в жизни так дорого, как болезнь и глупость. Зигмунд Фрейд.

Наркомания – это многолетнее наслаждение смертью. Франсуа Мориак.

Склероз нельзя вылечить, но о нем можно забыть. Ф.Г. Раневская.

Я себя чувствую, но плохо. Ф.Г. Раневская.

Золотые зубы чаще всего говорят не о богатстве, а о болезни. Г.В. Губанов.

Болезни напоминают человеку, что и его срок годности тоже ограничен. Интернет.

Хорошая болезнь склероз: ничего не болит и каждый день – новости. Интернет.

________________________________________

104.03. Лечение, выздоровление

Лечение, выздоровление требуют времени, терпения, усилий.
В лечении надежда, бодрость духа, оптимизм и т.п. – хорошо, а обратное – плохо.
Лечась, обретают опыт.

 

БОЛЬНОЙ СЕБЕ ПОМОЖЕТ – ВРАЧ СКОРЕЕ ВЫЛЕЧИТ. Русск.

Болезнь, которую лелеят, капризничает. Ингушск.

Боль лекаря ищет. & Кто болен, тот и ищет врача. Русск., абхазск., креольск. Т.е. потребность порождает активность.

Больного смотрит врач, а лечит природа. Греческ.

Больной свою болезнь знает. Тамильск.

Брюхо больного умней докторской (или: лекарской) головы. Русск. Т.е., если вредно больному принимать ту или иную пищу, то организм сам откажется ее принимать.

Время – великий лекарь. — Time is the great healer. Английск.

Время – лучший врач. — Le temps guérit tout. Французск.

Время любую болезнь излечивает. — Вӑхӑт кусси темле чире те сиплет. Чувашск.

Врожденную болезнь врачу не вылечить. Бирманск.

Выздоровевший не нуждается в лекарствах, переправившейся через реку не нуждается в лодке. Монгольск.

Готовность лечиться – начало исцеления. Шапсугск.

Два средства есть от телесных и душевных недугов: или применить противодействие, или не думать о них. Индийск.

Если стена разрушится – зовут каменщика, а если человек заболеет – каждый становится врачом. Русск., абхазск., турецк.

Желание выздороветь помогает лечению, а страх не излечиться помогает болезни. & Желание выздороветь свое возьмет. Русск.

Заболеть легко, вылечиться трудно. Русск., абхазск., бирманск., туркменск..

Закрытую рану лечить трудно. Русск.

Занозы выходят с гноем. Русск., абхазск., зулу.

Застарелую болезнь трудно лечить. Бирманск Говорят о чем-либо запущенном.

Здоровому лечиться – наперед хромать поучиться. Русск.

Излечение от тяжелой болезни добавляет пуд здоровья. Еврейск. Т.е. в трудностях и невзгодах обретается опыт.

Кого не излечивают лекарства, излечивает природа. Курдск.

Колючка, вызвавшая нарыв, выходит из него. Бапеди.

Кто долго болел, тот сам себе лекарь. Уйгурск.

Кто от лени шалеет – заболеет, кто не ленится – излечится. Татарск.

Кто отощал и при этом не умер, тот снова поправится. Хайя.

Не тот лекарь, который лечит, а тот, что сам переболел. Узбекск.

Нет такой болезни, которую нельзя было бы излечить. Черкесск.

От мнительности заболевают, от надежды выздоравливают. Тувинск.

От распознанной болезни не умирают. Русск., абхазск., ногайск.

Переболевший всякой хворью – сам врач. ее После долгой болезни человек сам становится хорошим врачом. Русск., абхазск., корейск.

Подобное излечивается подобным. — Like cures like. Английск.

Пока больной дышит, все надеется. Украинск.

Пока пот не выйдет, болезнь не уйдет. Казахск.

Радостный смех и крепкий сон излечат любую болезнь. Ирландск.

Рана, которая нарывает, должна выпустить гной. — ТIаIхыд йыхыIн тIулкьара. Рyтульск.

Скрипучее дерево весь век скрипит, а нытик весь век хнычет. Русск., абхазск., вьетнамск., коми.

Старуха, перенесшая болезнь, лучше лекаря, не знающего снадобий. Русск.

Старые немощи трудно лечить. Армянск.

Страх не излечиться помогает болезни. Русск.

Та душа померла, что по лекарям пошла. Русск.

Что не врачуют лекарства, то врачует железо, а чему и железо не помогает, то излечивает огонь. Греческ.

 

На болячку не молись, а лечись. Русск.

Болеть своей болезнью – заботиться о себе. — Йöз висьöмöн висьны. Коми.

Влеченье к лечению – род недуга. Русск.

Голова болит – лечи голову, ноги болят – лечи ноги. Русск., абхазск., китайск.

Если занемог, лечи болезнь в самом начале. Китайск.

Если насморк не лечить, то он пройдет через четырнадцать дней. А если лечить – то всего за две недели. Русск.

Если тебе не помогают врачи, пусть станут для тебя врачами следующие три вещи: хорошее настроение, покой, умеренная диета. Греческ.

Если ты болен, то в мире есть только две вещи, о которых стоит беспокоиться – либо ты выздоравливаешь, либо ты умираешь. Ирландск.

Если ты выздоравливаешь, то тебе не о чем беспокоиться. Ирландск.

Если ты заболел и болезнь неизлечима, – привыкай жить с болезнью. Итальянск.

Играй – не отыгрывайся, лечись – не залечивайся. Русск.

Лекарство проси у того, кто перенес болезнь. Русск., абхазск., бурятск., грузинск. Т.е. за советом или содействием обращайся к опытному.

Лечись вовремя – спасешь здоровье. Узбекск.

Не в том виноват, что заболел, а в том, что не лечишься. Русск.

Огня, болезней и долгов не оставляй следов. Русск., абхазск., бенгальск.

Остатки долга, огня и болезни способны снова возрастать – уничтожайте их до конца. Индийск.

Сама болезнь скажет, чего хочет. Русск.

Самому себя лечить – только портить. Русск.

Свою болячку чужим здоровьем не лечи. Русск.

Чего нельзя вылечить, то нужно вытерпеть.. Бирманск.

— What can't be cured, must be endured. Английск.

 

Захворать – один день, а поправляться – семь недель. Русск.

Не лечиться худо, а лечиться еще хуже. Русск.

Пока слушал, что врач прописал, болезнь прошла. Бирманск.

* * *

Франц, хераус (т.е. вырвать, сблевать). Наши солдаты в Отечественную войну пили здоровье императора австрийского; а когда австрийцы не хотели пить здоровье русского государя, то наши, вложив палец в глотки, скомандовали: «Франц, хераус!»). Русск.

 

Зажило, как на собаке присохло. Русск.

Будто снова на свет народился. Русск.

Встал, как встрепанный. ее Встал да пошел, как ни в чем не бывал. Русск.

Из-под святых встал. Русск.

Как бабушка отходила. Русск.

Как рукой сняло. Русск. При лечении знахари прикладывали к больному руки.

Уж под святыми леживал, а все жив. Русск. Т.е. ожил после тяжкой болезни.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. Библия.

IV ‒ I вв. до н.э.

Во всякой болезни не терять присутствия духа и сохранять вкус к еде – хороший признак, противоположное – дурной. Гиппократ.

Лечит болезни врач, но излечивает природа. Гиппократ.

Противоположное излечивается противоположным. Гиппократ.

Трудно найти врача, который знал бы лучше, чем сам человек, что полезно ему для здоровья. Ксенофонт.

Легче находятся такие люди, которые добровольно идут на смерть, чем такие, которые терпеливо переносят боль. Гай Юлий Цезарь.

Если боль мучительна, она не продолжительна, а если продолжительна, то не мучительна. Марк Туллий Цицерон.

I ‒ XVIII вв.

Противодействуй болезни вначале; поздно думать о лекарствах, когда болезнь укоренилась от долгого промедления. Публий Овидий Назон.

Покой – наилучшее лекарство. Авл Корнелий Цельс.

Предупреждайте болезнь, когда она только наступает. Квинт Гораций Флакк.

Никакое лечение не может считаться жестким, если его результат – выздоровление. Сенека (Младший).

Одно из условий выздоровления – желание выздороветь. Сенека (Младший).

Худший из недугов – быть привязанным к своим недугам. Сенека (Младший).

Тот, кто хочет быть здоровым, отчасти уже выздоравливает. Джованни Боккаччо.

Тяжелую болезнь вначале легко вылечить, но трудно распознать; когда же она усилилась, ее легко распознать, но уже трудно вылечить. Никколо Макиавелли.

Подобно тому, как враг, увидев, что мы обратились в бегство, еще более распаляется, так и боль, подметив, что мы боимся ее, становится еще безжалостней. она, однако, смягчается, если встречает противодействие. Нужно сопротивляться ей, нужно с нею бороться. Мишель де Монтень.

Сознание своей болезни и готовность лечиться есть уже начало исцеления. Мигель де Сааведра Сервантес.

Кроме действительных болезней мы подвержены множеству болезней мнимых. Джонатан Свифт.

Мы причиняем себе больше мучений, лечась от наших болезней, чем перенося их. Жан-Жак Руссо.

Надежда выздороветь – половина выздоровления. Вольтер.

XIX ‒ XX вв.

Чувство выздоровления – одно из самых сладостных. А.С. Пушкин.

Когда человек долго болеет, он становится более сведущим, чем сам врач, и начинает понимать свою болезнь, что не всегда случается даже с добросовестными врачами. Оноре де Бальзак.

Надежда – лучший врач из всех, какие мне известны. Александр Дюма (отец).

Воображаемые недуги неизлечимы. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Наиболее деятельным союзником болезни является уныние больного. Максим Горький.

Одна из самых распространенных болезней – ставить диагноз. Карл Краус.

Сила воли помогает лучше всех лекарств. Максим Горький.

Ни один врач не знает такого лекарства для усталого тела и измученной души, как надежда. Стефан Цвейг.

Диагностика достигла таких успехов, что здоровых людей практически не осталось. Бертран Рассел.

Здоровый образ жизни нужен и больным. Интернет.

Лучше гипс и кроватка, чем гранит и оградка. Интернет.

Лучше десять раз тяжело заболеть, чем один раз легко умереть. Интернет.

Тот, кто лечится по медицинскому справочнику, рискует умереть от опечатки. Интернет.

Чтобы не отправиться рано в мир иной, надо своевременно лечиться в этом. Интернет.

________________________________________

104.04. Лекарства, народные средства.

В лечении важны лекарства; лекарства помогают не всем, не всегда, не во всем.

Лечение связано с расходами.

 

ЕСТЬ БОЛЕЗНЬ – ЕСТЬ И ЛЕКАРСТВО. Русск.

Безнадежные болезни требуют безнадежных лекарств. Английск.

Бывает лекарство хуже (или: горше) самой болезни. Русск.

Врач не пьет лекарств вместо больного. Ашанти.

Горьким (или: Противным) лечат, а сладким калечат (или: портят). Русск., корейск.

Горькое лекарство лечит, сладкое разрушает зубы. Китайск.

Горькое лекарство рот вяжет, да болезнь излечивает. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

Даже если болезнь опасна, можно найти чудодейственные лекарства. Вьетнамск.

Даже если гора высокая, на нее можно вскарабкаться; даже если болезнь опасна, можно найти чудодейственные лекарства. Русск., абхазск., вьетнамск.

Даже мед, если принимать его как лекарство, – горек. Русск., абхазск., каракалпакск., киргизск.

Для всех есть лекарство, только для осла нет. Русск.

Для всякой болезни есть лекарство. Арабск., бирманск.

Для смертельных ран травы не подходят. — Εις του θανάτου τις πληγές, βοτάνια δε χωρούνε. Греческ.

Есть лекарство от всякой болезни, если известны ее причины. Арабск.

И лекарства не всегда помогают. Белорусск.

И мед горек, если он лекарство. Русск.

И собака знает, что травой лечатся. Русск.

И яд бывает лекарством. Русск.

Когда человеку выздороветь суждено, лекарство находится само. Киргизск.

Кроме смерти от всего есть лекарство. — Хьадэгъум нэмыкI Iэзэгъу зимыIэ щыIэп. Адыгск.

Кто болен, тот ищет лекарство. Туркменск.

Лекарство дают, распознав болезнь. Русск., абхазск., китайск.

Лекарство иногда опасней, чем отрава; болезни иногда излечивает яд. Русск., абхазск., персидск., яксайск.

Лекарство не количеством помогает, а свойствами. Басото.

Лекарство покажет: только началась болезнь или уже глубоко корни пустила. Бирманск.

Лекарство полезно лишь в руках врача, сделавшего его. Египетск.

Лекарство хоть и вылечит больного, умершего не оживит. — Дарман ауругъанны сау этсе да, елгенни сау этмез. Балкарск.

Лекарство, которое помогает мгновенно, - как ружье Батая. — Бæтъæй топпи хуасæ. Дигорск. Обычно так говорится, как раз в отрицательном значении, мол, что так быстро, как ружьё Батая стреляет, лекарство не может помочь.

Маленькое лекарство большую болезнь лечит. Лезгинск.

На всякую шаль (т.е. дурачество, шалость) выросло по лозе, на всякую болезнь – по зелью. Русск.

На одну смерть лекарств нет. Русск.

Не бывают приятных болезней и сладких лекарств. Русск.

— Аурудың жақсысы жоқ, дәрінің тәттісі жоқ. Казахск

Неподходящее лекарство много вреда приносит. Бирманск.

Обрезавший руку умеет ценить бальзам. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

От каждой болезни – свое лекарство. Персидск.

От острой боли – горькое лекарство. Русск., абхазск., таджикск.

От собачих укусов лекарство – собачья шерсть. — Куйи хуæстæн йæ хуасæ йæ гъун. Дигорск.

От яда ядом спасаются (или: лечат). Русск., тамильск.

Отсутствие одного лекарства не мешает применению другого. Овамбо.

Принимать лекарство, что применять солдат. Китайск. Т.е. и то, и другое нужно делать осторожно.

Противное зелье лучше болезни. Русск.

Противным (горьким) лечат, а сладким портят. Русск.

Только от смерти нет зелья. Русск.

Трудно вылечить болезнь, если лекарство неверно подобрано. Бирманск.

Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. — Desperate diseases must have desperate remedies. Английск.

Хорошего лекарства и с головку вши хватит. Бирманск.

Хорошее лекарство никогда не бывает сладким. Русск.

Что для одного лекарство, то для другого – яд. Кабардинск.

Чтобы прописать лекарство, нужно знать причину болезни. Китайск.

Яд ядом лечат. Русск., абхазск., яксайск., якутск., японск. Ср.: Клин клином вышибают. fraze.ru

 

Разве бывают приятные болезни и сладкие лекарства? Телугу.

Ароматы (или: фимиамы) от мук не избавят. Русск.

Колокольным звоном (или: румянами) хворь не лечат. Русск.

Лекарство проси у того, кто перенес болезнь. Русск., абхазск., бурятск., грузинск.

Не поможет кадило, когда болезнь свалила. Белорусск.

Порежь палец, выйди на рынок, будет много желающих предложить лекарство. — Kes parmağını çık pazara, ilaç buyuran çok olur. Турецк.

Сумеешь подобрать лекарство – болезнь победишь. Бирманск.

 

Лекарство, хоть и горькое, а пить приходится. Удмуртск.

Лекарство горше, чем болезнь. Креольск.

Лекарство зачастую хуже, чем сама болезнь. — Le remède est souvent pire que le mal. Французск.

Не то зелье, чтоб в землю, а то, чтоб жилось. Русск.

Это лекарство не лечит, а калечит. — The remedy is worse than the disease. Английск.

Это не является ни ядом, ни лекарством. Русск., абхазск., якутск., японск.

 

БАНЯ – АПТЕКА БЕДНЯКА. Финск.

Банька – не нянька, а хоть кого ублажит. Русск. Т.е. походы в баню – это исключительно приятное и полезное занятие. fraze.ru

Баня – доктор для бедняка. Эстонск.

Баня без пару, что щи без навару. Русск.

Баня для больного все равно что бальзам. — Пывсяныд висигад бальзам моз лöсялö. Коми.

Баня для путника дороже чистого белья. Финск.

Баня здоровит, разговор веселит. Русск.

Баня не заговенье (т.е. можно во всякое время). Русск.

Баня парит, баня правит. ее Баня все поправит. Русск.

В баню ходят не воду пить, а тело мыть. Русск.

Ветер укрепляет цыпленка, банный веник – ребенка. Эстонск.

Гнев и ненависть сгорают в сауне. Финск.

Душа на прохладу, а плоть в баню (просятся). Русск.

Если вино, смола и сауна не помогли, тогда болезнь неизлечима. Русск.

— Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi. Финск.

Если водка, деготь и сауна не помогают – больной мертв. Русск., абхазск., финск.

Если человека нельзя вылечить при помощи духов, смолы и сауны – он умрет. Финск.

Жар (или: Пар, Тепло) костей не ломит (вон души не гонит). Русск., белорусск., коми. Говорят, когда кто-либо испытывает неудобства от чрезмерной жары (в помещении, на улице и т.п.). fraze.ru

— Calor de paño jamas hace daño. Испанск.

Жар не убивает, мороз убивает. Коми.

Замерзших больше чем зажаренных. Русск.

Кто куда, а вшивый в баню. Русск.

Лук да баня все правят. Русск.

На баню запрета нет. Русск.

Опарыши (от слова «пар») на улице не валяются, а мерзлые попадаются. Русск.

Палка на палку – плохо; банька на баньку – дай Бог каждому. Русск.

Париться – не стариться. Русск.

Петр первый сказал: «После бани грязное белье продай, а выпей». Русск.

Пропотеешь, так и жар пройдет. Русск., абхазск., бенгальск.

Русская кость тепло любит. Русск.

Русского человека что парит, то и правит (или: лечит). Русск.

Сауна – аптека бедняка (или: лекарство для финна). — Sauna on köyhän apteekki. Финск.

Сауной может пользоваться всякий, кто способен до нее дойти. Финск.

 

Снегом да паром, так не будешь стариком. Русск.

Баня – мать вторая, кости распаришь, все тело направишь. Русск.

В баню пришел, должен и попотеть. Татск.

После бани полежать – дозреешь, будто дыня на солнышке. Русск.

 

Когда б не баня, все б мы пропали. Русск.

Без веника в баню, что без денег в огород. Эстонск.

Бессрочную амуничку побелить (т.е. сходить в баню). Русск.

Запарился мужик, так благо не замерз. Русск.

Лучше сорок раз вспотеть, чем один заиндеветь. Русск.

 

АПТЕКАМ ПРЕДАТЬСЯ (или: ОТДАТЬСЯ) – ДЕНЬГАМИ НЕ ЖАТЬСЯ. Русск.

Аптека – не на два века. Русск.

Аптека и лечит, и калечит (или: не лечит, а калечит). Русск.

Аптека улечит на полвека. Русск.

Аптекари лечат, а хворые кричат. Русск.

Больной печется о душе, а лекарь ‒ о мошне. Узбекск.

Долго болеть не каждому по карману. Русск.

Дорогие лекарства помогают если не слабому, то лекарю. Украинск.

Если в стране нет больных, заболевает знахарь. Ногайск.

Лекарь свой карман лечит. Русск.

Потаскуха, врач и слуга – три платных врага. Испанск.

Проживет ли врач, если все будут здоровы? Русск., абхазск., еврейск., яксайск.

Чистый счет аптекарский – темные ночи осенние. Русск.

Ювелирские счеты почище аптечных. Русск.

 

Аптекам предаться (отдаться) – деньгами не жаться. Русск.

Вылечился, не вылечился – а за лекарство плати. Корейск.

Раз кашлянешь, два раза заплатишь. — Бир йўталга икки чўтал. Узбекск.

У врача на уме – что в твоей суме. Русск., абхазск., испанск., яксайск.

 

Вылечил бог, а деньги врач уволок. Русск., тооск.

Здоровье из аптеки принести трудно, много ли там получишь? Эстонск.

И хорошая аптека убавит века. ее Аптека улечит на полвека. Русск.

Когда болеешь – жаль себя, а поправишься – жаль истраченных денег. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск.

 

СПЕРВА ЯСТВА, ПОТОМ ЛЕКАРСТВА. Русск., абхазск., испанск., тооск.

Бедняцкий чай (т.е. без сахара) зубы лечит. Уйгурск.

В объятиях лука болезни проходят. Русск., армянск.

Все здоровье народа – от айрана. Хакасск. Айран – молочный продукт, вкусом напоминающий кефир; распространен в Сибири, Средней Азии, Крыму и на Кавказе.

Где пища водится, там болезнь не заводится. Казахск.

Если виски не может излечить болезнь – она безнадежна. Ирландск.

Есть чеснок и лук – не возьмет недуг. Русск.

И лекарство – пища, и пища – лекарство. Бирманск.

Кто ест лук, того Бог избавит от вечных мук. Русск.

Кто ест хрен и редьку, тот болеет редко. Русск.

Легкую болезнь лечат пищей. Финск.

Лекарство, что стоит тысячу монет, может расти у самого плетня. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Лук – девять ядов и одно лекарство, чеснок – один яд и девять лекарств. — Хох - ийс дохьажи цхьа дарбеи да, саьмарсаькх - цхьа дохьажи ийс дарбеи да. Ингушск.

Лук от семи недуг (или: семь недугов лечит), а чеснок семь недугов изводит. Русск.

Лучшее лекарство – хорошая еда. Испанск.

Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой. — Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diète et le Dr. Tranquille. Французск.

Лучшие лекарства – в садах. Армянск.

Морковь прибавляет кровь. Русск.

Одно яблоко в день и доктор за дверь. — Una mela al giorno leva il dottore di torno. Итальянск.

Одно яблоко в ночь гонит доктора прочь. Русск.

Одно яблоко на ужин и врач не нужен. Английск.

Папоротник поможет от семи видов болезней. Эстонск.

Пока есть земляника в доме – врач ненадобен. Русск.

Правильно лечит тот, кто правильно кормит. Русск.

Правильное питание вылечит лучше, чем скальпель хирурга. Финск.

— Diet cures more than lancet. Английск.

Тимьян от девяти болезней. Эстонск.

То, от чего масло и виски не излечат, вылечить невозможно. Ирландск.

Тяжелому больному нужна крепкая еда. Эстонск.

Тяжелую болезнь хорошая пища лечит. Русск., абхазск., башкирск.

У больного не спрашивают, хочет ли он арбуз. Турецк.

Хороший повар стоит доктора. Русск.

Хрен да редька, лук да капуста лихо не попустят. Русск.

Чеснок да лук спасают от семи недуг. Русск.

Чеснок да редька, так и на животе крепко. Русск.

 

Здоровье близко: ищи его в миске. Филиппинск.

Будешь есть редьку – не будешь страдать сотнями болезней. Китайск.

В день по яблоку съедать – век болезней не видать. Польск.

Горько (или: Кисло) пей, солоно ешь – и умрешь, не сгниешь. Русск.

Если благодаря атоле они выздоравливают, то надо давать ее. Мексиканск. Атоле – жидкая маисовая каша с молоком

Ешь вполсыта, пей вполпьяна (не пей до полпьяна), проживешь век до полна. Русск.

Ешь хрен едуч и будешь живуч. Русск.

Лекарство ищи в миске. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

Наешься луку, ступай в баню, натрись хреном да запей квасом. Русск.

Покушай яблоки и запей водой – заболеешь, покушай жареную кукурузу и запей водой – поправишься. Ногайск.

Что в рот полезло, то и полезно. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

IV – I вв. до н.э.

Действия диетических средств – продолжительны, а действия лекарств – скоропреходящи. Гиппократ.

Наши пищевые вещества должны быть лечебным средством, а наши лечебные средства должны быть пищевыми веществами. Гиппократ.

Сильнейшая болезнь требует сильнейшего средства. Гиппократ.

Чего не излечивает лекарство, излечивает железо. А чего железо не излечивает, излечивает огонь. А чего огонь не излечивает, то должно считаться неизлечимым. Гиппократ.

Лучше пользоваться лекарствами в начале заболевания, нежели в последний момент. Публилий Сир.

I ‒ XX вв.

Болезни не красноречием, а лекарствами лечатся. Авл Корнелий Цельс.

Не важно, что вызывает болезнь, важно, что ее устраняет. Авл Корнелий Цельс.

Некоторые лекарства опаснее самих болезней. Сенека (Младший).

Ничто так не препятствует здоровью, как частая смена лекарств. Сенека (Младший).

Лекарства действуют медленнее, чем болезнь. Тацит.

Робкие врачи, не решающиеся применить нужные лекарства, потерю сил у больного принимают за ослабление болезни. Плутарх.

Не следует лечить никакими другими средствами ни одну из тех болезней, какие можно излечить диетой. Моше бен Маймон.

Лекарства и яды – суть одно и то же, все зависит от дозы. Парацельс.

И самое лучшее лекарство не поможет больному, если он отказывается его принять. Мигель де Сааведра Сервантес.

Многие люди умирают не от своих болезней, а от лекарств. Жан-Батист Поклен (Мольер).

Лучший врач тот, кто знает бесполезность большинства лекарств. Бенджамин Франклин.

Всеисцеляющего средства не существует. Бомарше.

Тяжелый недуг требует отчаянных средств. Иоганн фон Шиллер.

Болезнь есть целебное средство самой природы с целью устранить расстройство в организме; следовательно, лекарство приходит лишь на помощь целительной силе природы. Артур Шопенгауэр.

Если против какой-нибудь болезни предлагается очень много средств, то значит болезнь неизлечима. А.П. Чехов.

Самое худшее в лекарствах то, что любое из них тянет за собой другое. Элберт Хаббард.

В баню ходят только те, кому лень чесаться. Интернет.

Каждая трава – лекарственная, надо только подобрать под нее болезнь. Интернет.

Лекарств сейчас так много, что невольно думаешь, чем бы еще заболеть. Интернет.

________________________________________

104.05. Пациент – врач, медицина

Главный в лечении – врач.
Доверие, признательность врачу – хорошо, а недоверие, неблагодарность – плохо.
Хороший врач для больного – благо, а плохой, корыстный – худо.

 

ВРАЧ ДОЛЖЕН ИМЕТЬ ГЛАЗ СОКОЛА, СЕРДЦЕ ЛЬВА И РУКИ ЖЕНЩИНЫ. Индийск.

Врач больному – друг. Русск.

Врач и бонза чем старше, тем лучше. Русск., абхазск., бакози., корейск., японск.

Врач не думает о собственном здоровье. Русск., абхазск., японск.

Врач приходит к больному тогда, когда есть надежда на выздоровление. Русск., абхазск., таджикск.

Врачу все друзья. Русск., абхазск., адыгск.

Врачу не излечить свою хворь. Корейск. Т.е. в своих делах разобраться труднее, чем в чужих.

Врачу не платят, пока болезнь не излечена. Ашанти.

Если болезнь неизлечима, то и Локман бессилен. Турецк. Локман («Мудрый», Хеким) ‒ баснословный арабский мудрец.

И плохой лекарь – все же лекарь. Японск.

Изучающий книги учится на бумаге, изучающий медицину – на людях. Русск., абхазск., китайск.

Иногда и врач бросает ложку. Русск., абхазск., японск. Т.е. отказывается от безнадежного больного.

Когда болезнь знают, ее легко и лечить. Японск.

Когда больному суждено поправиться, лекарь сам приходит своими ногами. Узбекск.

Когда изучена болезнь одного, становится ясной и болезнь другого. Вьетнамск.

Кто причиняет боль, тот дает и лекарство. Турецк.

Кто распознает болезнь, тот и лекарь. Ламу.

Кто хочет быть врачом другого, тот не должен показывать свои раны. Чешск.

Об искусстве лекаря судят после выздоровления. Русск., абхазск., вьетнамск.

Охотника дикий бык учит, врача – больной. Бирманск.

Пока врач не убьет одного или двух пациентов, врачом не станет. Русск., абхазск., телугу.

Помогает – хвалят природу, не помогает – хают врача. Русск.

Только тот, кто испортив зрение тысячам, станет глазным врачом. Малаяльск.

Тот хирург хорош, кто крепко держит в руках нож. Русск., абхазск., испанск., яксайск.

У всякой лекарки свои припарки (или: свое зелье). Русск.

У хорошего кузнеца скапливаются горы необработанного железа, у дверей искусного лекаря собирается толпа больных. Китайск.

Уморивший сто больных – врач, а тысячу больных – целитель. Бенгальск. Ср.: На ошибках учатся.

Умудренный врач и опытный капитан никогда не помешают. Греческ.

Человек, у которого нет определенного мнения, не может стать ни гадателем, ни врачом. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Шестеро не помнят тех, кто помогал им раньше: ученик – учителя, женатый сын – мать, разлюбивший муж – жену, достигший цели – помощника, выбравшийся из чащи – проводника, больной – врача. Индийск.

 

Верь не болезни, а врачу. Русск.

Врачу не веришь – болезнь не одолеешь. Русск.

Не живи в той стране, где нет ни врача, ни судьи. Турецк.

Не за всякое дело берись, чтобы не каяться; не у всякой лекарки лечись, чтобы не маяться. Русск.

Не селись в городе, в котором нет докторов. Еврейск.

Не селись там, где нет четырех: заимодавца, врача, знатока вед и полноводной реки. Индийск.

Никогда не обращайтесь к врачу, который сам никогда не болел. Греческ.

Обращайся к врачу до того, как заболеешь. Арабск.

От духовника да от лекаря не таись. Русск. Духовник: 1. Священник, который принимает исповедь у исповедующегося лица. 2. Духовный наставник.

Самого себя лечить, только портить. Русск.

 

Чтобы хорошо лечить, надо людей любить. Японск.

Болезни не знаешь – лекарства не найдешь; определишь болезнь – найдется и лекарство. Бирманск.

Врач, исцелись сам! — Médecin guéris-toi toi-même. Французск.

Врач, исцелись сам! Русск., арабск Говорят, призывая обратить внимание на самого себя и собственные недостатки.

Не будь хорошим министром, будь хорошим врачом. Русск., абхазск., китайск., каракалпакск.

Пока сотню людей не залечишь, хорошим врачом не станешь. Японск.

 

Бог лечит, мы лишь бинтуем. Индийск.

Когда изучаешь болезнь одного, становится ясной и болезнь другого. Русск., абхазск., бурятск., вьетнамск., окоск.

Больной поправится – врача возненавидит. Грузинск.

Врач, лечит людей, а сам болен. Арабск.

Мать астролога – в аду, мать врача – в раю. — Зурхачин экнь - тамд, эмчин экнь - таралңд. Калмыкск. Т.е. невежество – зло, врачевание – благо.

Полечат, авось залечат (боль либо больного). Русск.

‒ Чем нездоров? – А вот, батюшка, чем скажете. Русск. Простодушный шутливый ответ больного врачу.

 

НЕ НАУЧИВШИЙСЯ ТОЛКОМ ВРАЧЕВАНИЮ ‒ ПОТАЙНЫМ НОЖОМ УБИВАЕТ ЛЮДЕЙ. Китайск.

Больной, сделавший своим наследником (плохого) врача, никогда не поправится. Греческ.

Врач, разъезжающий в паланкине, бедняков не лечит. Китайск.

Знахарь не лечит, а калечит. Белорусск.

Кто лечит, а кто и увечит. Русск.

Не здоровится знахарю, когда здоров народ. Ногайск.

Не лекарство губит человека, а лекарь. Японск.

Нездоровится знахарю, когда здоров народ. Ногайск.

Плохая хозяйка – предвестница разорения, плохой врач – предвестник смерти. Монгольск.

У лекаря-шарлатана аптечка всегда красиво выглядит. Японск.

У собаки пир горой, если сдох баран, занеможил человек, в прибыли шаман. Хакасск.

У хвастливого врача нет хорошего лекарства. Китайск.

Стоит к (плохому) врачу обратиться, от ста болезней придется лечиться. Русск., абхазск., вьетнамск., еврейск туркменск..

 

Усопшему мир, а лекарю пир. Русск.

Ворожбиту (т.е. тому, кто ворожит) грош, а больному тож (т.е. не легче). Русск.

Врач пришел тогда, когда больной уже умер. Английск.

— After death the doctor. Английск.

Врачу нравится, когда больной робеет. Бирманск. Т.е. напуган своей болезнью и больше заплатит за лечение.

Может ли лекарь вылечить других, если болен сам? Индийск.

Пока врачи советовались, пациент умер. Английск.

Полечат, авось даст Бог и помрет (или: авось залечит (боль либо больного)). Русск.

 

Не лечит, а калечит. Белорусск.

Была хорошая свинья, лечил, лечил – стала хромой. Русск., абхазск., вьетнамск.

Других лечить берется, а сам болен (или: из болячек нейдет). Русск.

Кого схоронили, того и вылечили. Русск.

Лекарь после смерти. Русск., абхазск., индийск.

Лечит да в могилу мечет. Русск.

— Ya deve, ya deveci. Турецк.

Новый врач – полдеревни в плач. Испанск.

Одно лечит, а другое калечит. Русск.

Помощник смерти. Русск. Говорят о плохом враче в армии.

Этот лекарь свой карман лечит. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Не здоровые имеют нужду во враче, но больные. Евангелие.

Сотни воителей стоит один врачеватель искусный. Гомер.

Нельзя лечить тело, не излечив душу. Сократ.

Больной должен вместе с врачом бороться с болезнью. Гиппократ.

Врач – философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной. Гиппократ.

Добиваться в болезнях двоякого – приносить пользу или не навредить. Гиппократ.

Жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно. Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело все, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности. Гиппократ.

Искусство медицины состоит из трех элементов: болезнь, больной и врач. Гиппократ.

Медицина поистине есть самое благородное из всех искусств. Гиппократ.

Не вреди (больному). Гиппократ.

Окружи больного любовью и разумным утешением, но, главное, оставь его в неведении того, что ему предстоит, и особенно того, что ему угрожает. Гиппократ.

Что бы при лечении я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Гиппократ.

Я направлю режим больных к их выгоде, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Гиппократ.

Медицина – сестра философии. Демокрит Абдерский.

Врачами становятся не по руководствам. Аристотель.

Дело врачебного искусства заключается не в том, чтобы делать всякого человека здоровым, но в том, чтобы, насколько возможно, приблизиться к этой цели, потому что вполне возможно хорошо лечить и таких людей, которые уже не могут выздороветь. Аристотель.

Хороший врач тот, кто берется лечить больных, которых другие врачи признали уже безнадежными. Аристотель.

Для спасения человека можно причинить ему и боль. Публилий Сир.

Добросовестный врач прежде, чем назначить больному лечение, должен узнать не только его болезнь, но и привычки его в здоровом состоянии, и свойства тела. Марк Туллий Цицерон.

Быстро, безопасно и приятно (должен лечить врач). Авл Корнелий Цельс.

Действие хирургии среди разделов медицины – самое очевидное. Авл Корнелий Цельс.

Некоторые болезни следует лечить, не рассказывая о них больному. Многие умерли оттого, что узнали, чем больны. Сенека (Младший).

Врач – не что иное, как утешение для души. Гай Петроний Арбитр.

Нет искусства полезнее медицины. Плиний Старший.

Ничто так не обязательно всему роду человеческому, как медицина. Квинтилиан.

Важно уметь распознать то, что может нанести организму вред. Гален.

Врач – это помощник природы. Гален.

Мне часто приходилось водить рукой хирургов, мало изощренных в анатомии, и тем спасти их от публичного позора. Гален.

Первая обязанность врача заключается в том, чтобы не вредить своими руками, не мешать естественному целебному действию природы. Гален.

Бесполезны труды такого врача, который больного не вылечит, и суетно то философское слово, которому не исцелить душевных страданий. Василий I Македонянин.

Врач должен обладать взглядом сокола, руками девушки, мудростью змеи и сердцем льва. Авиценна.

Нет безнадежных больных. Есть только безнадежные врачи. Авиценна.

Три оружия есть у врача: слово, растение, нож. Авиценна.

Не открыв врачу болезни
Разве можно исцелиться?
Шота Руставели
Шота Руставели.

Скрывать не надо своего недуга от двух людей: от лекаря и друга. Аттар Фарид-ад-дин Мохаммед бен Ибрахим ан-Нишабури.

Ошибки, допущенные при рисовании, все видят и критикуют; ошибки же, допущенные врачом, скрывает земля. Абу-ль-Фарадж бин Гарун.

Врач без интуиции не добьется успеха. Парацельс.

Врач должен уметь собственными глазами читать книгу природы и понимать написанное в ней. Парацельс.

Врач, не уверенный в своих силах, не сможет добиться успеха. Парацельс.

Медицина в большей мере искусство, а не наука. Парацельс.

Только тот, кто обладает силой духа, способной исцелять болезни, может быть назван настоящим врачом. Все остальные – какие бы медицинские трактаты они ни читали, какие бы снадобья ни готовили по чужим рецептам – есть лгуны, шарлатаны и обманщики. Парацельс.

Радостное выражение лица врача – начало выздоровления больного. Фернандо де Рохас.

Врач, впервые приступая к лечению своего пациента, должен делать это изящно, весело и с приятностью для больного; и никогда хмурый врач не преуспеет в своем ремесле. Мишель де Монтень.

Разбойник требует: кошелек или жизнь. Врач отнимает и кошелек, и жизнь. Уильям Шекспир.

Печальные следствия, к которым приводит наглость шарлатанов, заставляют нас ценить врачей и искусство врачевания: врачи не препятствуют нам умирать, а шарлатаны нас убивают. Жан де Лабрюйер.

Хороший врач – это человек, знающий средства от некоторых недугов или, если болезнь ему незнакома, зовущий больному тех, кто сможет ему помочь. Жан де Лабрюйер.

Почти у каждого врача есть свои излюбленные болезни. Генри Филдинг.

Искусство медицины состоит в том, чтобы помогать пациенту коротать время, пока природа излечивает болезнь. Вольтер.

Всякая власть – от Бога, я это признаю; но и всякая болезнь от Него же: значит ли это, что запрещено звать врача! Жан-Жак Руссо.

Не признавать медиков могут и люди образованные, отрицать же медицину могут только неучи. Пьер Буаст.

Хороший врач спасет если не от болезни, то хотя бы от плохого врача. Жан Поль.

Врачи-недоучки, как правило, скептики. Эрнст фон Фейхтерслебен.

Усердный врач подобен пеликану. Козьма Прутков.

Никакой искусный и гениальный врач не возьмется лечить болезнь до тех пор, пока не узнает весь ход ее и все излучины сопровождавших ее обстоятельств. Н.В. Гоголь.

Мобилизовать волю человека против его болезни – вот высшее искусство медицины. Эдвард Бульвер-Литтон.

Идеальный врач – это человек, обладающий глубинным знанием жизни и человеческой души, который интуитивно распознает любое страдание и боль любого рода и восстанавливает мир одним своим присутствием. Анри-Фредерик Амьель.

Нельзя вылечить больного, который считает себя здоровым. Анри-Фредерик Амьель.

Будущее принадлежит медицине предупредительной. Эта наука, идя рука об руку с лечебной, принесет несомненную пользу человечеству. Н.И. Пирогов.

Труд доктора – действительно самый производительный труд: предохраняя или восстанавливая здоровье, доктор приобретает обществу все те силы, которые погибли бы без его забот. Н.Г. Чернышевский.

Профессия врача – это подвиг, она требует самоотвержения, чистоты души и чистоты помыслов. А.П. Чехов.

От врачей и учителей требуют чуда, а если чудо свершится, никто не удивляется. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Всякий знает, какое магическое оздоровляющее действие может приобрести одно утешительное слово со стороны врача, и, наоборот, как иногда убийственно действует на больного суровый холодный приговор врача, не знающего или не желающего знать силы внушения. В.М. Бехтерев.

Если больному после разговора с врачом не становится легче, то это не врач. В.М. Бехтерев.

Только познав все причины болезней, настоящая медицина превратится в медицину будущего, т.е. в гигиену. И.П. Павлов.

Врач должен быть непроницаем для своих пациентов и, подобно зеркалу, показывать им лишь то, что показывают ему сами пациенты. Зигмунд Фрейд.

Признавая больного неизлечимым, врач уклоняется от выполнения своего долга, он капитулирует до сражения. Стефан Цвейг.

Врач может обладать громадным талантом, уметь улавливать самые тонкие детали своих назначений и все это остается бесплодным, если у него нет способности покорять и подчинять себе душу больного. В.В. Вересаев.

По-видимому, все чудеса врачей сводятся к их силе внимания к больному. Этой силой поэты одухотворяют природу, а врачи больных поднимают с постели. М.М. Пришвин.

Недостаточно быть врачом, нужно уметь еще и лечить. Бертольт Брехт.

В молодости медицина должна помогать природе, в старости – противодействовать ей. Тадеуш Котарбинский.

Если больной очень хочет жить, врачи бессильны. Ф.Г. Раневская.

Врачу вовсе не обязательно верить в медицину – больной верит в нее за двоих. Жорж Элгози.

Многие врачи зазря едят харчи. Г.В. Губанов.

Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше тот уйдет, тем лучше. Интернет.

Время лечит, но доктор – быстрее. Интернет.

Не так страшна порой болезнь, как ее малюет врач, которого мучает жажда наживы. Интернет.

Несмотря на усилия врачей, больной выздоровел. Интернет.

________________________________________

104.06. Уход, милосердие, сочувствие

Больной нуждается в уходе, сочувствии, ободрении.

 

ЛУЧШЕЕ ЛЕКАРСТВО ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА – ЧЕЛОВЕК. Индийск.

Больные одной болезнью симпатизируют друг другу. Японск.

В старости лечит не лекарство, а внимание. Абхазск.

Вначале – уход, потом – лекарство. Японск.

Волнует только болезнь любимого человека. Корейск.

Единомышленники друг друга найдут; один больной другому посочувствует. Японск.

Если снадобья не вылечили, слово вылечит. Удмуртск.

Муж и жена хорошо узнают друг друга, когда один из них заболевает. Русск.

Сердечную болезнь лечат сердечным лекарством. Китайск.

Те, кто одним болеют, друг друга жалеют. Японск.

Хорошее слово лучше плохого врача. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

 

Болезному милость творить – с Господом Богом говорить. Русск.

Болезнь никого не минует, помоги больному. Русск.

Больного – навести. Суахили.

Если не беспокоить больного – болезнь продлится. Русск.

Милосердие, оказанное здоровому, – золото, больному – серебро, мертвому – свинец. Русск., абхазск., еврейск., тооск.

Не беспокой больного – болезнь продлится. Узбекск.

Посочувствовать больному – вернуть ему половину здоровья. Русск., абхазск., киргизск.

Прежде – уход, потом – лекарство. Японск.

Уход за больным – служение Богу. Индийск.

Хворому пособить – не убыток. Русск.

 

До женитьбы (или: До веку, До свадьбы, До смерти) все заживет и жиром заплывет. Русск.

— Гöтрасьтöдзыд бурдас. Коми.

Битая посуда два века живет. Азербайджанск., украинск.

Битые кастрюли служат дольше всех. — Gesprungene Töpfe halten am längsten. Немецк. Ср.: Битая посуда два века живёт.

Бог дал живот, даст и здоровье. Русск.

Болезнь – гость. Русск.

Болезнь – не смерть. Русск.

Болезнь одно, смерть другое. — Дард бошқа, ажал бошқа. Узбекск.

Болеющие не все умирают. — Чирлекен пурте вилмест. Чувашск.

Были бы кости, будет и мясо. ее Живая кость мясом обрастет. Русск., белорусск

Время – великий лекарь (или: лучший врач). ее Время все излечивает. Русск. Т.е. с течением времени все проходит, все горести забываются.

Все заживет (или: засохнет, зарастет), как на собаке.ее Все заживет и жиром заплывет. Русск. fraze.ru

Где больно ‒ там рука, где мило ‒ там глаза. Русск.

Где больно – хвать, похвать; где мило – глядь, поглядь. Русск.

Где полюбишь – глаза там, где больно – рука там. Юкагирск.

Гнилая липа сто лет стоит. Чувашск.

Голова, которая не болеет, только в могиле бывает. Аварск.

Господь увечит, Господь и лечит. Русск., абхазск., испанск., яксайск.

Дай боли волю – уморит (или: в дугу согнет; умрешь раньше смерти; полежав, умрешь). Русск.

До веку далеко, все заживет. Русск.

Добрая голова поболит года два, да и перестанет. Украинск.

Дуплистое дерево скрипит, да стоит, а крепкое валится. Русск.

Если кость цела, мясо нарастет. — АбыгIв абгазтын жьы аквгIайитI. Абазинск.

Живая душа без хвори не бывает. Узбекск.

Заболит нос – высунуть на мороз, сам отвалится и здоров будет. Русск.

Кашель – болезнь не злая, на дом не лихая. Белорусск.

Кашляй век, греха в том нет.ее Кашляй помалу, чтоб на год (или: на век) стало. ее Кашляй потоне, так потянешься подоле. Русск.

Крепкое дерево валится, а скрипучее остается. Русск., абхазск., мордовск., осетинск.

Кроме смерти, от всего вылечишься. Русск.

Крута гора, да забывчива; больна рана, да заплывчива. Русск.

Кто болеет – еще не умирает. Русск., абхазск., суахили.

На живом все заживает. Русск.

Не всяк умирает, кто хворает. Русск.

Не всякая болезнь к смерти. Русск.

Не льсти (т.е. не тешь себя) в болести; как сляжешь – все скажешь. Русск.

Не поддавайся, не ложись, а сляжешь – не встанешь. Русск.

Не слегши, жди скорби; а слегши – смерти. Русск.

Не спеши умирать, еще належишься. Русск.

Не спешитесь на тот свет, там кабаков нет. Русск.

Не торопись, один раз умрешь. Русск.

От каждой болезни не умрешь. Удмуртск.

Отощал и при этом не умер – снова поправишься. Хайя.

Поддайся одной боли да сляг – и другую наживешь. Русск.

Помирал, да не помер – жив. Русск.

Потребуй смерти и согласись на болезнь. Туркменск.

Разве каждый, кто заболел, умирает? Корейск.

С гуся вода, с лебедя вода, а с тебя, мое детятко, вся худоба. Русск. Говорят, спрыскивая больного водой. fraze.ru

Свилеватое дерево скрипит, но стоит (букв. живет). — Винев пуыд дзуртӧ да олӧ. Коми.

Склеенная (или: Сколоченная, Битая) посуда два века живет. ее Склеенный горшок дольше варит. Русск.

Скрипит дерево, да стоит. ее Скрипучее дерево живуче. ее Скрипучее дерево долго живет. ее Скрипучее дерево скрипит, да стоит, а здоровое летит да лежит. Русск., белорусск., удмуртск.

— Скрипливе дерево довше росте. Украинск.

Скрипучая дверь на петлях долго висит. Русск.

— A creaking door hangs long on its hinges. Английск.

Скрипуче, да живуче; крепко, да хряпко (или: да хрустко). Русск.

Скрипучее дерево всю жизнь скрипит, а ноющий человек всю жизнь ноет. — Дзуртан пу нэмсӧ дзуртӧ, а няргысь морт нэмсӧ няргӧ. Коми.

Сляжешь, хуже разломает; а хоть ломайся, да обмогайся. Русск.

Смерть одна, а болезней тьма, боль отбудешь – и так помрешь. Русск.

Собака от хромоты не подохнет. Русск., абхазск., грузинск.

Сразу не умрешь, да и больше разу не умрешь. Русск.

Старый дуб не скоро сломится. Русск.

Сырое мясо хоть морщится, да тянется – тело человека живуче. Русск.

Тощий конь пожирнеет, больной человек поправится. Тувинск.

Треснувший горшок не скоро ломается. Бакози.

Узнаешь, болея, кто любит сильнее. Русск., абхазск., испанск., тооск.

Хорошая голова не заболит, а плохую не жалко. Русск.

Чем от боли ныть, лучше лекарства пить. Русск.

Чем ушибся (или: живешь), тем и лечись. Русск.

 

Тяжело болеть, тяжелее того над болью сидеть. Русск., абхазск., армянск.

Болезнь есть – соболезнующих нет, печаль есть – сочувствующих нет. Узбекск.

Болен не сам больной, а его близкие. Армянск.

Болеть тяжко, а рядом с больным сидеть в три раза тяжелее. Удмуртск.

Лучше самому болеть, чем ухаживать за больным. Русск.

 

Лучшее средство от головной боли (или: перхоти) – гильотина. Французск.

Хорошо тому живется, у кого одна нога: и штанина меньше трется и не надо сапога. Русск.

Хорошо тому хромать, у кого ноги болят. Русск.

 

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Душе израненной доброе слово – лекарство. Менандр.

Все мы, когда здоровы, легко даем хорошие советы больным. Публий Теренций Афр.

Здоровье и богатство, избавляя человека от горького опыта, делают его равнодушным к себе подобным; люди же, сами удрученные горестями, гораздо сострадательнее к несчастьям ближнего. Жан де Лабрюйер.

Мы так привязаны друг к другу только потому, что страдаем от одних и тех же болезней. Джонатан Свифт.

Даже болеть приятно, когда знаешь, что есть люди, которые ждут твоего выздоровления, как праздника. А.П. Чехов.

Если у тебя болит голова, это не значит, что она у тебя есть. Интернет.

Жизнь – штука опасная. Но если вовремя умереть, многих болезней можно избежать. Интернет.

Не умирай от диагноза: он может еще не подтвердиться. Интернет.